1 Samuel 1

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 HUBO|strong="H1961" un|strong="H0259" varón|strong="H0376" de|strong="H4480" Ramathaim|strong="H7413" de|strong="H4480" Sophim|strong="H6822", del|strong="H4480" monte|strong="H2022" de|strong="H4480" Ephraim|strong="H0669", que se llamaba|strong="H8034" Elcana|strong="H0511", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Jeroham|strong="H3395", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Eliú|strong="H0453", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Thohu|strong="H8459", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Suph|strong="H6689", Ephrateo|strong="H0673".
1 Havia um homem da tribo de Efraim, chamado Elcana, que vivia na cidade de Ramá, na região montanhosa de Efraim. Ele era filho de Jeroão, neto de Eliú, bisneto de Toú e trineto de Zufe.
2 Y tenía él dos|strong="H8147" mujeres|strong="H0802"; el nombre|strong="H8034" de la una|strong="H0259" era Anna|strong="H2584", y el nombre|strong="H8034" de la otra|strong="H8145" Peninna|strong="H6444". Y Peninna|strong="H6444" tenía hijos|strong="H3206", mas Anna|strong="H2584" no|strong="H0369" los tenía.
2 Elcana tinha duas mulheres, Ana e Penina. Penina tinha filhos, porém Ana não tinha.
3 Y subía|strong="H5927" aquel varón|strong="H0376" todos los años|strong="H3117" de su|strong="H1931" ciudad|strong="H5892", á adorar|strong="H7812" y sacrificar|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635" en Silo|strong="H7887", donde|strong="H8033" estaban dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121" de Eli|strong="H5941", Ophni|strong="H2652" y Phinees|strong="H6372", sacerdotes|strong="H3548" de Jehová|strong="H3068".
3 Todos os anos Elcana saía da sua cidade e ia a Siló a fim de adorar e oferecer sacrifícios ao Senhor Todo-Poderoso. Hofni e Fineias, os filhos de Eli, eram sacerdotes do Senhor Deus, em Siló.
4 Y cuando venía|strong="H1961" el día|strong="H3117", Elcana|strong="H0511" sacrificaba|strong="H2076", y daba|strong="H5414" á Peninna|strong="H6444" su mujer|strong="H0802", y á todos|strong="H3605" sus hijos|strong="H1121" y á todas sus hijas|strong="H1323", á cada uno su parte|strong="H4490".
4 Cada vez que Elcana oferecia o seu sacrifício, ele dava uma parte para Penina e outra para todos os seus filhos e filhas.
5 Mas á Anna|strong="H2584" daba|strong="H5414" una|strong="H0259" parte|strong="H4490" escogida|strong="H0639"; porque|strong="H3588" amaba|strong="H0157" á Anna|strong="H2584", aunque Jehová|strong="H3068" había cerrado su matriz|strong="H5462".
5 Mas para Ana ele dava duas vezes mais. Elcana a amava muito, embora o Senhor não permitisse que ela tivesse filhos.
6 Y su competidora la irritaba|strong="H3708", enojándola|strong="H3707" y entristeciéndola|strong="H7481", porque|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" había cerrado su matriz|strong="H5462".
6 Penina, sua rival, provocava e humilhava Ana porque o Senhor não permitia que ela tivesse filhos.
7 Y así|strong="H3651" hacía|strong="H6213" cada año|strong="H8141": cuando subía|strong="H5927" á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", enojaba así|strong="H3651" á la otra; por lo cual ella lloraba|strong="H1058", y no|strong="H3808" comía|strong="H0398".
7 Isso acontecia ano após ano. Sempre que iam ao santuário do Senhor , Penina irritava tanto Ana, que ela ficava só chorando e não comia nada.
8 Y Elcana|strong="H0511" su marido|strong="H0376" le dijo|strong="H0559": Anna|strong="H0511", ¿por qué|strong="H4100" lloras|strong="H1058"? ¿y por qué|strong="H4100" no|strong="H3808" comes|strong="H0398"? ¿y por qué|strong="H4100" está afligido tu corazón|strong="H3824"? ¿No|strong="H3808" te soy yo|strong="H0595" mejor|strong="H2896" que diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121"?
8 Um dia o seu marido Elcana lhe perguntou: — Ana, por que você está chorando? Por que não come? Por que está sempre triste? Por acaso, eu não sou melhor para você do que dez filhos?
9 Y levantóse|strong="H6965" Anna|strong="H2584" después|strong="H0310" que hubo comido|strong="H0398" y bebido|strong="H8354" en Silo|strong="H7887"; y mientras el sacerdote|strong="H3548" Eli|strong="H5941" estaba sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" una silla|strong="H3678" junto|strong="H5921" á un pilar|strong="H4201" del templo|strong="H1964" de Jehová|strong="H3068",
9 Certa vez eles estavam em Siló e tinham acabado de comer. Eli, o sacerdote, estava sentado na sua cadeira, na porta da Tenda Sagrada .
10 Ella|strong="H1931" con amargura|strong="H4751" de alma|strong="H5315" oró|strong="H6419" á|strong="H5921" Jehová|strong="H3068", y lloró|strong="H1058" abundantemente|strong="H1058".
10 Aí Ana se levantou aflita e, chorando muito, orou a Deus, o Senhor .
11 E hizo|strong="H5088" voto|strong="H5087", diciendo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635", si|strong="H0518" te dignares|strong="H7200" mirar|strong="H7200" la aflicción|strong="H6040" de tu sierva|strong="H0519", y te acordares|strong="H2142" de mí, y no|strong="H3808" te olvidares|strong="H7911" de tu sierva|strong="H0519", mas dieres|strong="H5414" á tu sierva|strong="H0519" un hijo|strong="H2233" varón|strong="H0582", yo lo dedicaré|strong="H5414" á Jehová|strong="H3068" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" de su vida|strong="H2416", y no|strong="H3808" subirá navaja|strong="H4177" sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218".
11 E fez esta promessa solene: — Ó
12 Y fué que como ella orase largamente|strong="H7235" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", Eli|strong="H5941" estaba observando|strong="H8104" la boca|strong="H6310" de ella.
12 Ana continuou orando ao Senhor durante tanto tempo, que Eli começou a prestar atenção nela
13 Mas Anna|strong="H2584" hablaba|strong="H1696" en|strong="H5921" su|strong="H1931" corazón|strong="H3820", y solamente|strong="H7535" se movían|strong="H5128" sus|strong="H1931" labios|strong="H8193", y su|strong="H1931" voz|strong="H6963" no|strong="H3808" se oía|strong="H8085"; y túvola Eli|strong="H5941" por borracha.
13 e notou que os seus lábios se mexiam, porém não saía nenhum som. Ana estava orando em silêncio, mas Eli pensou que ela estava bêbada
14 Entonces le|strong="H0413" dijo|strong="H0559" Eli|strong="H5941": ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" estarás borracha?; digiere|strong="H5493" tu|strong="H0853" vino|strong="H3196".
14 e disse: — Até quando você vai ficar embriagada? Veja se para de beber!
15 Y Anna|strong="H2584" le respondió|strong="H6030", diciendo|strong="H0559": No|strong="H3808", señor|strong="H0113" mío: mas yo|strong="H0595" soy una mujer|strong="H0802" trabajada de espíritu|strong="H7307": no|strong="H3808" he bebido|strong="H8354" vino|strong="H3196" ni sidra|strong="H7941", sino que he derramado|strong="H8210" mi alma|strong="H5315" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
15 — Senhor — respondeu ela —, eu não estou bêbada. Não bebi nem vinho nem cerveja. Estou desesperada e estava orando, contando a minha aflição ao Senhor .
16 No|strong="H0408" tengas|strong="H5414" á tu sierva|strong="H0519" por una mujer|strong="H1323" impía|strong="H1100": porque|strong="H3588" por la magnitud|strong="H7230" de mis congojas|strong="H7879" y de mi aflicción|strong="H3708" he hablado|strong="H1696" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H2008".
16 Não pense que sou uma mulher sem moral. Eu estava orando daquele jeito porque sou muito infeliz e sofredora.
17 Y Eli respondió|strong="H6030", y dijo|strong="H0559": Ve|strong="H3212" en paz|strong="H7965", y el Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478" te otorgue|strong="H5414" la petición|strong="H7596" que|strong="H0834" le|strong="H5973" has hecho|strong="H7592".
17 Então Eli disse: — Vá em paz. Que o Deus de Israel lhe dê o que você pediu!
18 Y ella dijo|strong="H0559": Halle|strong="H4672" tu sierva|strong="H8198" gracia|strong="H2580" delante de tus ojos|strong="H5869". Y fuése|strong="H3212" la mujer|strong="H0802" su camino|strong="H1870", y comió|strong="H0398", y no estuvo más triste.
18 — Que o senhor sempre pense bem de mim! — respondeu ela. E saiu. Então comeu alguma coisa e já não estava tão triste.
19 Y levantándose|strong="H7925" de mañana|strong="H1242", adoraron|strong="H7812" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", y volviéronse|strong="H7725", y vinieron|strong="H0935" á su casa|strong="H1004" en Ramatha|strong="H7414". Y Elcana|strong="H0511" conoció|strong="H3045" á Anna|strong="H1242" su mujer|strong="H0802", y Jehová|strong="H3068" se acordó|strong="H2142" de ella.
19 Na manhã seguinte Elcana e a sua família se levantaram cedo e adoraram a Deus, o Senhor . Aí voltaram para casa, em Ramá. Elcana teve relações com a sua esposa Ana, e o Senhor respondeu à oração dela.
20 Y fué que corrido el tiempo|strong="H3117", después de haber concebido|strong="H2029" Anna|strong="H2584", parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121", y púsole|strong="H7121" por nombre|strong="H8034" Samuel|strong="H8050", diciendo: Por|strong="H3588" cuanto lo demandé|strong="H7592" á Jehová|strong="H3068".
20 Ela ficou grávida e, no tempo certo, deu à luz um filho. Pôs nele o nome de Samuel e explicou: — Eu pedi esse filho a Deus, o
21 Después subió|strong="H5927" el varón|strong="H0376" Elcana|strong="H0511", con toda|strong="H3605" su familia|strong="H1004", á sacrificar|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068" el sacrificio|strong="H2077" acostumbrado|strong="H3117", y su voto|strong="H5088".
21 Elcana e a sua família foram a Siló para oferecer ao Senhor o sacrifício anual e o sacrifício especial que ele havia prometido.
22 Mas Anna|strong="H2584" no|strong="H3808" subió|strong="H5927", sino|strong="H3588" dijo|strong="H0559" á su marido|strong="H0376": Yo no subiré hasta|strong="H5704" que el niño|strong="H5288" sea destetado|strong="H1580"; para que lo lleve|strong="H0935" y sea presentado|strong="H7200" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", y se quede|strong="H3427" allá|strong="H8033" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
22 Ana, porém, não foi. Ela disse ao marido: — Assim que o menino for desmamado, eu o levarei ao santuário de Deus, o
23 Y Elcana|strong="H0511" su marido|strong="H0376" le respondió|strong="H0559": Haz|strong="H6213" lo que bien|strong="H2896" te pareciere|strong="H5869"; quédate|strong="H3427" hasta|strong="H5704" que lo destetes|strong="H1580": solamente|strong="H0389" Jehová|strong="H3068" cumpla|strong="H6965" su palabra|strong="H1697". Y quedóse|strong="H3427" la mujer|strong="H0802", y crió|strong="H3243" su hijo|strong="H1121" hasta|strong="H5704" que lo destetó|strong="H1580".
23 Elcana respondeu: — Faça o que achar melhor. Fique em casa até que ele seja desmamado. E o Então Ana ficou em casa e amamentou o filho.
24 Y después que|strong="H0834" lo hubo destetado|strong="H1580", llevólo|strong="H5927" consigo|strong="H5973", con tres|strong="H6499" becerros|strong="H7969", y un|strong="H0259" epha|strong="H0374" de harina|strong="H7058", y una vasija|strong="H5035" de vino|strong="H3196", y trájolo á la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" en Silo|strong="H7887": y el niño|strong="H5288" era pequeño|strong="H5288".
24 Depois que ele foi desmamado, ela o levou a Siló. Levou também um touro de três anos, dez quilos de farinha e um odre cheio de vinho. Samuel era muito novo quando a sua mãe o levou à casa do Senhor , em Siló.
25 Y matando|strong="H7819" el becerro|strong="H6499", trajeron|strong="H0935" el niño|strong="H5288" á Eli|strong="H5941".
25 Os pais de Samuel ofereceram o touro em sacrifício e levaram o menino para Eli.
26 Y ella dijo|strong="H0559": ¡Oh|strong="H0994", señor|strong="H0113" mío|strong="H0589"! vive|strong="H2416" tu alma|strong="H5315", señor|strong="H0113" mío|strong="H0589", yo|strong="H0589" soy aquella mujer|strong="H0802" que estuvo|strong="H5324" aquí|strong="H2088" junto|strong="H5973" á ti orando|strong="H6419" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068".
26 Ana disse: — Meu senhor, juro pela sua vida que sou aquela mulher que o senhor viu aqui de pé, orando.
27 Por|strong="H0413" este niño oraba|strong="H6419", y Jehová|strong="H3068" me dió|strong="H5414" lo que|strong="H0834" le|strong="H5973" pedí|strong="H7592".
27 Eu pedi esta criança a Deus, o Senhor , e ele me deu o que pedi.
28 Yo|strong="H0595" pues le|strong="H1931" vuelvo|strong="H7592" también|strong="H1571" á Jehová|strong="H3068": todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" que|strong="H0834" viviere|strong="H1961", será de Jehová|strong="H3068". Y adoró|strong="H7812" allí|strong="H8033" á Jehová|strong="H3068".
28 Por isso agora eu estou dedicando este menino ao Senhor . Enquanto ele viver, pertencerá ao Senhor . Então eles adoraram a Deus ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.