1 Samuel 19

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ

Sair da comparação
1 Y HABLÓ|strong="H1696" Saúl|strong="H7586" á Jonathán|strong="H3129" su hijo|strong="H1121", y á todos|strong="H3605" sus criados|strong="H5650", para que matasen|strong="H4191" á David|strong="H1732"; mas Jonathán|strong="H3129" hijo|strong="H1121" de Saúl|strong="H7586" amaba|strong="H2654" á David|strong="H1732" en gran|strong="H3966" manera.
1 E Saul falou a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, que eles deveriam matar Davi.
2 Y dió aviso|strong="H5046" á David|strong="H1732", diciendo|strong="H0559": Saúl|strong="H7586" mi padre|strong="H0001" procura|strong="H1245" matarte|strong="H4191"; por tanto|strong="H6258" mira ahora por ti hasta la mañana|strong="H1242", y estáte en paraje oculto|strong="H5643", y escóndete|strong="H2244":
2 Porém, Jônatas, o filho de Saul, agradava-se muito de Davi; e Jônatas falou a Davi, dizendo: Saul, o meu pai procura te matar; agora, portanto, rogo-te, acautela-te até o amanhecer, e permanece em um lugar secreto e te esconde;
3 Y yo|strong="H0589" saldré|strong="H3318" y estaré|strong="H5975" junto á mi|strong="H0589" padre|strong="H0001" en el campo|strong="H7704" donde|strong="H0834" estuvieres: y hablaré|strong="H1696" de ti|strong="H0859" á mi|strong="H0589" padre|strong="H0001", y te haré saber|strong="H5046" lo que|strong="H4100" notare|strong="H7200".
3 e eu sairei e permanecerei ao lado do meu pai no campo onde estiveres, e eu conversarei com o meu pai sobre ti; e o que eu vir, isto te contarei.
4 Y Jonathán|strong="H3083" habló|strong="H1696" bien|strong="H2896" de David|strong="H1732" á Saúl|strong="H7586" su padre|strong="H0001", y díjole|strong="H0559": No|strong="H0408" peque|strong="H2398" el rey|strong="H4428" contra su siervo|strong="H5650" David|strong="H1732", pues que ninguna|strong="H3808" cosa ha cometido|strong="H2398" contra ti: antes sus obras|strong="H4639" te han sido muy|strong="H3966" buenas|strong="H2896";
4 E Jônatas falou bem de Davi para Saul, o seu pai, e lhe disse: Que o rei não peque contra o teu servo, contra Davi; porque não tem pecado contra ti, e porque as suas obras têm sido muito boas para contigo;
5 Porque él puso|strong="H7760" su alma|strong="H5315" en su palma|strong="H3709", é hirió|strong="H5221" al Filisteo|strong="H6430", y Jehová|strong="H3068" hizo una gran|strong="H1419" salud|strong="H8668" á todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478". Tú lo viste|strong="H7200", y te holgaste|strong="H8055": ¿por qué|strong="H4100" pues pecarás|strong="H2398" contra la sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355", matando á David|strong="H1732" sin causa|strong="H2600"?
5 pois ele colocou a sua vida na sua mão, e matou o filisteu, e o SENHOR operou uma grande salvação para todo o Israel; tu o viste e te alegraste; por que, então, pecarás contra sangue inocente ao matar Davi sem um motivo?
6 Y oyendo Saúl|strong="H7586" la voz|strong="H6963" de Jonathán|strong="H3083", juró|strong="H7650": Vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068", que|strong="H0518" no morirá|strong="H4191".
6 E Saul atentou à voz de Jônatas; e Saul jurou: Como vive o SENHOR, ele não será morto.
7 Llamando entonces Jonathán|strong="H3083" á David|strong="H1732", declaróle|strong="H5046" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697"; y él mismo presentó á David|strong="H1732" á Saúl|strong="H7586", y estuvo|strong="H1961" delante|strong="H6440" de él como antes|strong="H0865,H8032".
7 E Jônatas chamou Davi, e Jônatas lhe mostrou todas aquelas coisas. E Jônatas trouxe Davi até Saul, e ele ficou em sua presença, como em tempos passados.
8 Y tornó á hacerse guerra|strong="H4421": y salió|strong="H3318" David|strong="H1732" y peleó|strong="H3898" contra los Filisteos|strong="H6430", é hiriólos|strong="H5221" con grande|strong="H1419" estrago|strong="H4347", y huyeron|strong="H5251" delante|strong="H6440" de él.
8 E houve guerra novamente; e Davi saiu, e lutou contra os filisteus, e os matou com um grande massacre; e eles fugiram dele.
9 Y el espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de parte de Jehová|strong="H3068" fué|strong="H1961" sobre|strong="H0413" Saúl|strong="H7586": y estando|strong="H1931" sentado|strong="H3427" en su|strong="H1931" casa|strong="H1004" tenía una lanza|strong="H2595" á mano|strong="H3027", mientras David|strong="H1732" estaba tañendo|strong="H5059" con su mano.
9 E o espírito maligno da parte do SENHOR esteve sobre Saul, e ele se assentou na sua casa com o seu dardo na mão; e Davi tocava com a sua mão.
10 Y Saúl|strong="H7586" procuró|strong="H1245" enclavar á David|strong="H1732" con la lanza|strong="H2595" en la pared|strong="H7023"; mas él se apartó|strong="H6362" de delante|strong="H6440" de Saúl|strong="H7586", el cual hirió|strong="H5221" con la lanza|strong="H2595" en la pared|strong="H7023"; y David|strong="H1732" huyó|strong="H5251", y escapóse|strong="H4422" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915".
10 E Saul procurou ferir Davi contra a parede com o dardo; mas ele se desviou da presença de Saul, e ele cravou o dardo na parede; e Davi fugiu, e escapou naquela noite.
11 Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" luego mensajeros|strong="H4397" á casa|strong="H1004" de David|strong="H1732" para que lo guardasen|strong="H8104", y lo matasen|strong="H4191" á la mañana|strong="H1242". Mas Michâl|strong="H4324" su mujer|strong="H0802" lo descubrió|strong="H5046" á David|strong="H1732", diciendo|strong="H0559": Si|strong="H0518" no|strong="H0369" salvares|strong="H4422" tu|strong="H0859" vida|strong="H5315" esta noche|strong="H3915", mañana|strong="H4279" serás muerto|strong="H4191".
11 Saul também enviou mensageiros à casa de Davi, para observá-lo, e matá-lo pela manhã; e Mical, a esposa de Davi, lhe contou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, pela manhã estarás morto.
12 Y descolgó|strong="H3381" Michâl|strong="H4324" á David|strong="H1732" por|strong="H1157" una ventana|strong="H2474"; y él se fué|strong="H3212", y huyó|strong="H1272", y escapóse|strong="H4422".
12 Assim, Mical fez Davi descer por uma janela; e ele saiu, e fugiu, e escapou.
13 Tomó|strong="H3947" luego Michâl|strong="H4324" una estatua|strong="H8655", y púsola|strong="H7760" sobre|strong="H0413" la cama|strong="H4296", y acomodóle|strong="H7760" por cabecera|strong="H4763" una almohada|strong="H3523" de pelos de cabra|strong="H5795", y cubrióla|strong="H3680" con una ropa|strong="H0899".
13 E Mical pegou uma imagem, e a deitou na cama, e colocou um travesseiro de pelo de cabra como apoio, e a cobriu com um tecido.
14 Y cuando Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" que tomasen|strong="H3947" á David|strong="H1732", ella respondió|strong="H0559": Está enfermo|strong="H2470".
14 E quando Saul enviou mensageiros para apanharem Davi, ela disse: Ele está enfermo.
15 Y tornó Saúl|strong="H7586" á enviar|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" para que viesen|strong="H7200" á David|strong="H1732", diciendo|strong="H0559": Traédmelo|strong="H5927" en la cama|strong="H4296" para que lo mate|strong="H4191".
15 E Saul voltou a enviar mensageiros para verem Davi, dizendo: Tragam-mo até mim no leito, para que eu o mate.
16 Y como los mensajeros|strong="H4397" entraron|strong="H0935", he aquí|strong="H2009" la estatua estaba en|strong="H0413" la cama|strong="H4296", y una almohada|strong="H3523" de pelos de cabra|strong="H5795" por cabecera|strong="H4763".
16 E quando os mensageiros entraram, eis que havia uma imagem na cama, com um travesseiro de pelo de cabra por apoio.
17 Entonces Saúl|strong="H7586" dijo|strong="H0559" á Michâl|strong="H4324": ¿Por qué|strong="H4100" me has así|strong="H3602" engañado|strong="H7411", y has dejado|strong="H7971" escapar|strong="H4422" á mi enemigo|strong="H0341"? Y Michâl|strong="H4324" respondió|strong="H0559" á Saúl|strong="H7586": Porque él|strong="H1931" me|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Déjame|strong="H7971" ir; si no|strong="H4100", yo te|strong="H0853" mataré|strong="H4191".
17 E Saul disse a Mical: Por que me enganaste assim, e mandaste embora o meu inimigo, para que escapasse? E Mical respondeu a Saul: Ele me disse: Deixa-me ir, por que deveria eu te matar?
18 Huyó|strong="H1272" pues David|strong="H1732", y escapóse|strong="H4422", y vino|strong="H0935" á Samuel|strong="H8050" en Rama|strong="H7414", y díjole|strong="H5046" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Saúl|strong="H7586" había hecho|strong="H6213" con él|strong="H1931". Y fuéronse|strong="H3212" él|strong="H1931" y Samuel|strong="H8050", y moraron|strong="H3427" en Najoth|strong="H5121".
18 Assim Davi fugiu, e escapou, e veio até Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. E ele e Samuel foram e habitaram em Naiote.
19 Y fué dado aviso|strong="H5046" á Saúl|strong="H7586", diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" que David|strong="H1732" está en Najoth|strong="H5121" en Rama|strong="H7414".
19 E informaram Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 Y envió|strong="H7971" Saúl|strong="H7586" mensajeros|strong="H4397" que trajesen|strong="H3947" á David|strong="H1732", los cuales vieron|strong="H7200" una compañía|strong="H3862" de profetas|strong="H5030" que profetizaban|strong="H5012", y á Samuel|strong="H8050" que estaba|strong="H5975" allí, y los presidía|strong="H5324". Y fué|strong="H1961" el espíritu|strong="H7307" de Dios|strong="H0430" sobre|strong="H5921" los mensajeros|strong="H4397" de Saúl|strong="H7586", y ellos|strong="H1992" también|strong="H1571" profetizaron|strong="H5012".
20 E Saul enviou mensageiros para apanhar Davi; e quando eles viram a companhia dos profetas profetizando, e Samuel liderando sobre eles, o Espírito de Deus desceu sobre os mensageiros de Saul, e eles também profetizaram.
21 Y hecho que fué saber á Saúl|strong="H7586", él envió|strong="H7971" otros|strong="H0312" mensajeros|strong="H4397", los cuales también|strong="H1571" profetizaron|strong="H5012". Y Saúl|strong="H7586" volvió|strong="H3254" á enviar|strong="H7971" por tercera|strong="H7992" vez mensajeros|strong="H4397", y ellos|strong="H1992" también|strong="H1571" profetizaron|strong="H5012".
21 E quando isto foi dito a Saul, ele enviou outros mensageiros, e eles profetizaram da mesma forma. E Saul voltou a enviar mensageiros pela terceira vez, e eles também profetizaram.
22 Entonces él|strong="H1931" mismo|strong="H1571" vino á Rama; y llegando|strong="H0935" al pozo|strong="H0953" grande|strong="H1419" que|strong="H0834" está en Sochô, preguntó|strong="H7592" diciendo|strong="H0559": ¿Dónde|strong="H0375" están Samuel|strong="H8050" y David|strong="H1732"? Y fuéle respondido: He aquí|strong="H2009" están en Najoth|strong="H5121" en Rama|strong="H7414".
22 Ele, então, foi também para Ramá, e chegou a um grande poço que está em Seco; e ele perguntou e disse: Onde estão Samuel e Davi? E foi dito: Eis que eles estão em Naiote, em Ramá.
23 Y fué|strong="H1961" allá á Najoth|strong="H5121" en Rama; y también|strong="H1571" vino|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" el espíritu|strong="H7307" de Dios|strong="H0430", é iba profetizando|strong="H5012", hasta|strong="H5704" que llegó|strong="H0935" á Najoth|strong="H5121" en Rama|strong="H7414".
23 E ele foi para lá, a Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus também esteve sobre ele, e ele seguiu adiante, e profetizou, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 Y él|strong="H1931" también|strong="H1571" se desnudó sus|strong="H1931" vestidos|strong="H0899", y profetizó|strong="H5012" igualmente|strong="H1571" delante|strong="H6440" de Samuel|strong="H8050", y cayó desnudo|strong="H6174" todo|strong="H3605" aquel día|strong="H3117" y toda|strong="H3605" aquella noche|strong="H3915". De aquí|strong="H3651" se dijo|strong="H0559": ¿También|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" entre los profetas|strong="H5030"?
24 E ele também se despiu das suas roupas, e profetizou diante de Samuel da mesma forma, e ficou deitado nu aquele dia inteiro e aquela noite inteira. Pelo que eles disseram: Está Saul também entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.