1 Samuel 19

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Y HABLÓ|strong="H1696" Saúl|strong="H7586" á Jonathán|strong="H3129" su hijo|strong="H1121", y á todos|strong="H3605" sus criados|strong="H5650", para que matasen|strong="H4191" á David|strong="H1732"; mas Jonathán|strong="H3129" hijo|strong="H1121" de Saúl|strong="H7586" amaba|strong="H2654" á David|strong="H1732" en gran|strong="H3966" manera.
1 Falou Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os servos sobre matar Davi. Jônatas, filho de Saul, mui afeiçoado a Davi,
2 Y dió aviso|strong="H5046" á David|strong="H1732", diciendo|strong="H0559": Saúl|strong="H7586" mi padre|strong="H0001" procura|strong="H1245" matarte|strong="H4191"; por tanto|strong="H6258" mira ahora por ti hasta la mañana|strong="H1242", y estáte en paraje oculto|strong="H5643", y escóndete|strong="H2244":
2 o fez saber a este, dizendo: Meu pai, Saul, procura matar-te; acautela-te, pois, pela manhã, fica num lugar oculto e esconde-te.
3 Y yo|strong="H0589" saldré|strong="H3318" y estaré|strong="H5975" junto á mi|strong="H0589" padre|strong="H0001" en el campo|strong="H7704" donde|strong="H0834" estuvieres: y hablaré|strong="H1696" de ti|strong="H0859" á mi|strong="H0589" padre|strong="H0001", y te haré saber|strong="H5046" lo que|strong="H4100" notare|strong="H7200".
3 Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde estás; falarei a teu respeito a meu pai, e verei o que houver, e te farei saber.
4 Y Jonathán|strong="H3083" habló|strong="H1696" bien|strong="H2896" de David|strong="H1732" á Saúl|strong="H7586" su padre|strong="H0001", y díjole|strong="H0559": No|strong="H0408" peque|strong="H2398" el rey|strong="H4428" contra su siervo|strong="H5650" David|strong="H1732", pues que ninguna|strong="H3808" cosa ha cometido|strong="H2398" contra ti: antes sus obras|strong="H4639" te han sido muy|strong="H3966" buenas|strong="H2896";
4 Então, Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e os seus feitos para contigo têm sido mui importantes.
5 Porque él puso|strong="H7760" su alma|strong="H5315" en su palma|strong="H3709", é hirió|strong="H5221" al Filisteo|strong="H6430", y Jehová|strong="H3068" hizo una gran|strong="H1419" salud|strong="H8668" á todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478". Tú lo viste|strong="H7200", y te holgaste|strong="H8055": ¿por qué|strong="H4100" pues pecarás|strong="H2398" contra la sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355", matando á David|strong="H1732" sin causa|strong="H2600"?
5 Arriscando ele a vida, feriu os filisteus e efetuou o Senhor grande livramento a todo o Israel; tu mesmo o viste e te alegraste; por que, pois, pecarias contra sangue inocente, matando Davi sem causa?
6 Y oyendo Saúl|strong="H7586" la voz|strong="H6963" de Jonathán|strong="H3083", juró|strong="H7650": Vive|strong="H2416" Jehová|strong="H3068", que|strong="H0518" no morirá|strong="H4191".
6 Saul atendeu à voz de Jônatas e jurou: Tão certo como vive o Senhor , ele não morrerá.
7 Llamando entonces Jonathán|strong="H3083" á David|strong="H1732", declaróle|strong="H5046" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697"; y él mismo presentó á David|strong="H1732" á Saúl|strong="H7586", y estuvo|strong="H1961" delante|strong="H6440" de él como antes|strong="H0865,H8032".
7 Jônatas chamou a Davi, contou-lhe todas estas palavras e o levou a Saul; e esteve Davi perante este como dantes.
8 Y tornó á hacerse guerra|strong="H4421": y salió|strong="H3318" David|strong="H1732" y peleó|strong="H3898" contra los Filisteos|strong="H6430", é hiriólos|strong="H5221" con grande|strong="H1419" estrago|strong="H4347", y huyeron|strong="H5251" delante|strong="H6440" de él.
8 Tornou a haver guerra, e, quando Davi pelejou contra os filisteus e os feriu com grande derrota, e fugiram diante dele,
9 Y el espíritu|strong="H7307" malo|strong="H7451" de parte de Jehová|strong="H3068" fué|strong="H1961" sobre|strong="H0413" Saúl|strong="H7586": y estando|strong="H1931" sentado|strong="H3427" en su|strong="H1931" casa|strong="H1004" tenía una lanza|strong="H2595" á mano|strong="H3027", mientras David|strong="H1732" estaba tañendo|strong="H5059" con su mano.
9 o espírito maligno, da parte do Senhor , tornou sobre Saul; estava este assentado em sua casa e tinha na mão a sua lança, enquanto Davi dedilhava o seu instrumento músico.
10 Y Saúl|strong="H7586" procuró|strong="H1245" enclavar á David|strong="H1732" con la lanza|strong="H2595" en la pared|strong="H7023"; mas él se apartó|strong="H6362" de delante|strong="H6440" de Saúl|strong="H7586", el cual hirió|strong="H5221" con la lanza|strong="H2595" en la pared|strong="H7023"; y David|strong="H1732" huyó|strong="H5251", y escapóse|strong="H4422" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915".
10 Procurou Saul encravar a Davi na parede, porém ele se desviou do seu golpe, indo a lança ferir a parede; então, fugiu Davi e escapou.
11 Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" luego mensajeros|strong="H4397" á casa|strong="H1004" de David|strong="H1732" para que lo guardasen|strong="H8104", y lo matasen|strong="H4191" á la mañana|strong="H1242". Mas Michâl|strong="H4324" su mujer|strong="H0802" lo descubrió|strong="H5046" á David|strong="H1732", diciendo|strong="H0559": Si|strong="H0518" no|strong="H0369" salvares|strong="H4422" tu|strong="H0859" vida|strong="H5315" esta noche|strong="H3915", mañana|strong="H4279" serás muerto|strong="H4191".
11 Porém Saul, naquela mesma noite, mandou mensageiros à casa de Davi, que o vigiassem, para ele o matar pela manhã; disto soube Davi por Mical, sua mulher, que lhe disse: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã serás morto.
12 Y descolgó|strong="H3381" Michâl|strong="H4324" á David|strong="H1732" por|strong="H1157" una ventana|strong="H2474"; y él se fué|strong="H3212", y huyó|strong="H1272", y escapóse|strong="H4422".
12 Então, Mical desceu Davi por uma janela; e ele se foi, fugiu e escapou.
13 Tomó|strong="H3947" luego Michâl|strong="H4324" una estatua|strong="H8655", y púsola|strong="H7760" sobre|strong="H0413" la cama|strong="H4296", y acomodóle|strong="H7760" por cabecera|strong="H4763" una almohada|strong="H3523" de pelos de cabra|strong="H5795", y cubrióla|strong="H3680" con una ropa|strong="H0899".
13 Mical tomou um ídolo do lar, e o deitou na cama, e pôs-lhe à cabeça um tecido de pelos de cabra, e o cobriu com um manto.
14 Y cuando Saúl|strong="H7586" envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" que tomasen|strong="H3947" á David|strong="H1732", ella respondió|strong="H0559": Está enfermo|strong="H2470".
14 Tendo Saul enviado mensageiros que trouxessem Davi, ela disse: Está doente.
15 Y tornó Saúl|strong="H7586" á enviar|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" para que viesen|strong="H7200" á David|strong="H1732", diciendo|strong="H0559": Traédmelo|strong="H5927" en la cama|strong="H4296" para que lo mate|strong="H4191".
15 Então, Saul mandou mensageiros que vissem Davi, ordenando-lhes: Trazei-mo mesmo na cama, para que o mate.
16 Y como los mensajeros|strong="H4397" entraron|strong="H0935", he aquí|strong="H2009" la estatua estaba en|strong="H0413" la cama|strong="H4296", y una almohada|strong="H3523" de pelos de cabra|strong="H5795" por cabecera|strong="H4763".
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava na cama o ídolo do lar, e o tecido de pelos de cabra, ao redor de sua cabeça.
17 Entonces Saúl|strong="H7586" dijo|strong="H0559" á Michâl|strong="H4324": ¿Por qué|strong="H4100" me has así|strong="H3602" engañado|strong="H7411", y has dejado|strong="H7971" escapar|strong="H4422" á mi enemigo|strong="H0341"? Y Michâl|strong="H4324" respondió|strong="H0559" á Saúl|strong="H7586": Porque él|strong="H1931" me|strong="H0413" dijo|strong="H0559": Déjame|strong="H7971" ir; si no|strong="H4100", yo te|strong="H0853" mataré|strong="H4191".
17 Então, disse Saul a Mical: Por que assim me enganaste e deixaste ir e escapar o meu inimigo? Respondeu-lhe Mical: Porque ele me disse: Deixa-me ir; se não, eu te mato.
18 Huyó|strong="H1272" pues David|strong="H1732", y escapóse|strong="H4422", y vino|strong="H0935" á Samuel|strong="H8050" en Rama|strong="H7414", y díjole|strong="H5046" todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Saúl|strong="H7586" había hecho|strong="H6213" con él|strong="H1931". Y fuéronse|strong="H3212" él|strong="H1931" y Samuel|strong="H8050", y moraron|strong="H3427" en Najoth|strong="H5121".
18 Assim, Davi fugiu, e escapou, e veio a Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo quanto Saul lhe fizera; e se retiraram, ele e Samuel, e ficaram na casa dos profetas.
19 Y fué dado aviso|strong="H5046" á Saúl|strong="H7586", diciendo|strong="H0559": He aquí|strong="H2009" que David|strong="H1732" está en Najoth|strong="H5121" en Rama|strong="H7414".
19 Foi dito a Saul: Eis que Davi está na casa dos profetas, em Ramá.
20 Y envió|strong="H7971" Saúl|strong="H7586" mensajeros|strong="H4397" que trajesen|strong="H3947" á David|strong="H1732", los cuales vieron|strong="H7200" una compañía|strong="H3862" de profetas|strong="H5030" que profetizaban|strong="H5012", y á Samuel|strong="H8050" que estaba|strong="H5975" allí, y los presidía|strong="H5324". Y fué|strong="H1961" el espíritu|strong="H7307" de Dios|strong="H0430" sobre|strong="H5921" los mensajeros|strong="H4397" de Saúl|strong="H7586", y ellos|strong="H1992" también|strong="H1571" profetizaron|strong="H5012".
20 Então, enviou Saul mensageiros para trazerem Davi, os quais viram um grupo de profetas profetizando, onde estava Samuel, que lhes presidia; e o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Y hecho que fué saber á Saúl|strong="H7586", él envió|strong="H7971" otros|strong="H0312" mensajeros|strong="H4397", los cuales también|strong="H1571" profetizaron|strong="H5012". Y Saúl|strong="H7586" volvió|strong="H3254" á enviar|strong="H7971" por tercera|strong="H7992" vez mensajeros|strong="H4397", y ellos|strong="H1992" también|strong="H1571" profetizaron|strong="H5012".
21 Avisado disto, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram; então, enviou Saul ainda uns terceiros, os quais também profetizaram.
22 Entonces él|strong="H1931" mismo|strong="H1571" vino á Rama; y llegando|strong="H0935" al pozo|strong="H0953" grande|strong="H1419" que|strong="H0834" está en Sochô, preguntó|strong="H7592" diciendo|strong="H0559": ¿Dónde|strong="H0375" están Samuel|strong="H8050" y David|strong="H1732"? Y fuéle respondido: He aquí|strong="H2009" están en Najoth|strong="H5121" en Rama|strong="H7414".
22 Então, foi também ele mesmo a Ramá e, chegando ao poço grande que estava em Seco, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Responderam-lhe: Eis que estão na casa dos profetas, em Ramá.
23 Y fué|strong="H1961" allá á Najoth|strong="H5121" en Rama; y también|strong="H1571" vino|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" el espíritu|strong="H7307" de Dios|strong="H0430", é iba profetizando|strong="H5012", hasta|strong="H5704" que llegó|strong="H0935" á Najoth|strong="H5121" en Rama|strong="H7414".
23 Então, foi para a casa dos profetas, em Ramá; e o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, que, caminhando, profetizava até chegar à casa dos profetas, em Ramá.
24 Y él|strong="H1931" también|strong="H1571" se desnudó sus|strong="H1931" vestidos|strong="H0899", y profetizó|strong="H5012" igualmente|strong="H1571" delante|strong="H6440" de Samuel|strong="H8050", y cayó desnudo|strong="H6174" todo|strong="H3605" aquel día|strong="H3117" y toda|strong="H3605" aquella noche|strong="H3915". De aquí|strong="H3651" se dijo|strong="H0559": ¿También|strong="H1571" Saúl|strong="H7586" entre los profetas|strong="H5030"?
24 Também ele despiu a sua túnica, e profetizou diante de Samuel, e, sem ela, esteve deitado em terra todo aquele dia e toda aquela noite; pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.