1 Reis 8

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ENTONCES|strong="H0227" juntó|strong="H6950" Salomón|strong="H8010" los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", y á todas las cabezas|strong="H7218" de las tribus|strong="H4294", y á los príncipes|strong="H7218" de las familias|strong="H0001" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", al rey Salomón|strong="H8010" en Jerusalem|strong="H3389" para traer|strong="H5927" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068" de la ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732", que es Sión|strong="H6726".
1 Então convocou Salomão junto de si em Jerusalém os anciãos de Israel e todos os chefes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para irem buscar na cidade de Davi, em Sião, a arca da aliança do Senhor.
2 Y se juntaron al rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" todos|strong="H3605" los varones|strong="H0376" de Israel|strong="H3478" en el mes|strong="H3391" de Ethanim, que es el mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637", en el día solemne|strong="H2282".
2 Todos os israelitas se reuniram junto do rei Salomão no mês de Etanim, que é o sétimo, durante a festa.
3 Y vinieron|strong="H0935" todos|strong="H3605" los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", y los sacerdotes|strong="H3548" tomaron|strong="H5375" el arca|strong="H0727".
3 Vieram todos os anciãos de Israel e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
4 Y llevaron|strong="H5927" el arca|strong="H0727" de Jehová|strong="H3068", y el tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", y todos|strong="H3605" los vasos|strong="H3627" sagrados|strong="H6944" que|strong="H0834" estaban en el tabernáculo|strong="H0168"; los cuales llevaban los sacerdotes|strong="H3548" y Levitas|strong="H5927".
4 Levaram-na, assim como a Tenda de Reunião e todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo: foram os sacerdotes e os levitas que os levaram.
5 Y el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", y toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de Israel|strong="H3478" que á él se había juntado|strong="H3259", estaban con|strong="H5921" él delante|strong="H6440" del arca|strong="H0727", sacrificando|strong="H2076" ovejas|strong="H6629" y bueyes|strong="H1241", que|strong="H0834" por la multitud|strong="H7230" no|strong="H3808" se podían contar|strong="H5608" ni|strong="H3808" numerar|strong="H4487".
5 O rei Salomão e toda a assembléia de Israel reunida junto dele conservavam-se diante da arca. Sacrificavam tão grande quantidade de ovelhas e bois que não se podia contar.
6 Y los sacerdotes|strong="H3548" metieron|strong="H0935" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068" en|strong="H0413" su lugar|strong="H4725", en|strong="H0413" el oráculo|strong="H1687" de la casa|strong="H1004", en|strong="H0413" el lugar|strong="H4725" santísimo|strong="H6944,H6944", debajo|strong="H8478" de las alas|strong="H3671" de los querubines|strong="H3742".
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para seu lugar, no santuário do templo, no Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 Porque|strong="H3588" los querubines|strong="H3742" tenían extendidas|strong="H6566" las alas|strong="H3671" sobre|strong="H0413" el lugar|strong="H4725" del arca|strong="H0727", y así cubrían|strong="H5526" los querubines|strong="H3742" el arca|strong="H0727" y sus varas|strong="H0905" por encima|strong="H4605".
7 Pois os querubins estendiam as suas asas sobre o lugar da arca, e cobriam por cima a arca e os seus varais.
8 E hicieron salir|strong="H0748" las varas|strong="H0905"; que las cabezas|strong="H0905" de las varas se dejaban ver|strong="H7200" desde|strong="H4480" el santuario|strong="H6944" delante|strong="H5921" del oráculo|strong="H1687", mas no|strong="H3808" se veían|strong="H7200" desde|strong="H4480" afuera|strong="H2351": y así|strong="H8033" se quedaron|strong="H1961" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
8 Estes varais eram de tal forma compridos, que se podiam ver as suas extremidades do lugar santo, diante do santuário, mas não de fora, e ali ficaram até o dia de hoje.
9 En el arca|strong="H0727" ninguna|strong="H0369" cosa había más de las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de piedra|strong="H0068" que|strong="H0834" había allí|strong="H8033" puesto|strong="H5146" Moisés|strong="H4872" en Horeb|strong="H2722", donde|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" hizo la alianza|strong="H3772" con|strong="H5973" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", cuando salieron|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
9 Na arca só havia as duas tábuas de pedra que Moisés ali depusera no monte Horeb, quando o Senhor fez aliança com os israelitas, depois que saíram da terra do Egito.
10 Y como los sacerdotes|strong="H3548" salieron|strong="H3318" del|strong="H4480" santuario|strong="H6944", la nube|strong="H6051" hinchió|strong="H4390" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, a nuvem encheu o templo do Senhor,
11 Y los sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" estar para ministrar|strong="H8334" por causa de la nube|strong="H6051"; porque|strong="H3588" la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068" había henchido|strong="H4390" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
11 de modo tal que os sacerdotes não puderam ali ficar para exercer as funções de seu ministério; porque a glória do Senhor enchia o templo do Senhor.
12 Entonces|strong="H0227" dijo|strong="H0559" Salomón|strong="H8010": Jehová|strong="H3068" ha dicho|strong="H0559" que él habitaría en la oscuridad|strong="H6205".
12 Então disse Salomão: O Senhor declarou que habitaria na obscuridade.
13 Yo he edificado|strong="H1129" casa|strong="H1004" por morada|strong="H2073" para ti, asiento|strong="H4349" en que tú habites|strong="H3427" para siempre|strong="H5769".
13 Por isso, edifiquei uma casa para vossa residência, um lugar onde habitareis para sempre.
14 Y volviendo|strong="H5437" el rey|strong="H4428" su rostro|strong="H6440", bendijo|strong="H1288" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478"; y toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478" estaba en pie|strong="H5975".
14 Depois o rei virou-se para a assembléia de Israel, que se conservava de pé, e a abençoou.
15 Y dijo|strong="H0559": Bendito|strong="H1288" sea Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" habló|strong="H1696" de su boca|strong="H6310" á David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001", y con su mano|strong="H3027" lo ha cumplido|strong="H4390", diciendo|strong="H0559":
15 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, disse ele, que falou pela sua boca ao meu pai Davi e que, pela sua mão, acaba de cumprir a promessa que ele fez, quando disse:
16 Desde|strong="H4480" el día|strong="H3117" que|strong="H0834" saqué|strong="H3318" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" he escogido|strong="H0977" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" en la cual estuviese mi nombre, aunque|strong="H8033" escogí|strong="H0977" á David|strong="H1732" para que|strong="H0834" presidiese|strong="H1961" en|strong="H5921" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
16 Desde o dia em que tirei do Egito o meu povo de Israel, não escolhi cidade alguma entre as tribos de Israel, para que aí me fosse edificada uma casa onde residisse o meu nome; mas escolhi Davi para reinar sobre o meu povo de Israel.
17 Y David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001" tuvo|strong="H1961" en|strong="H5973" el corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" al nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478".
17 Davi, meu pai, tinha a intenção de construir um templo ao nome do Senhor, Deus de Israel;
18 Mas Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001": Cuanto|strong="H3282" á haber|strong="H1961" tú tenido en|strong="H5973" el corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" á mi nombre|strong="H8034", bien|strong="H2895" has hecho en|strong="H3588" tener|strong="H1961" tal voluntad|strong="H3824";
18 mas o Senhor disse-lhe: Quando tiveste a intenção de edificar um templo ao meu nome, fizeste bem.
19 Empero tú|strong="H0859" no|strong="H3808" edificarás|strong="H1129" la casa|strong="H1004", sino tu|strong="H0859" hijo|strong="H1121" que saldrá|strong="H3318" de tus|strong="H0859" lomos|strong="H2504", él|strong="H1931" edificará|strong="H1129" casa|strong="H1004" á mi nombre|strong="H8034".
19 Tu, porém, não edificarás esse templo; será o teu filho, saído de ti, quem construirá um templo ao meu nome.
20 Y Jehová|strong="H3068" ha verificado su palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" había dicho|strong="H1696"; que|strong="H0834" me he levantado|strong="H6965" yo en lugar|strong="H8478" de David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001", y heme sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" el trono|strong="H3678" de Israel|strong="H3478", como Jehová|strong="H3068" había dicho|strong="H1696", y he edificado|strong="H1129" la casa|strong="H1004" al nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478".
20 O Senhor cumpriu, pois, a palavra que pronunciou. Como o Senhor o disse, eu me sentei sobre o trono de Israel, sucedendo ao meu pai Davi, e construí esse templo ao nome do Senhor, Deus de Israel.
21 Y he puesto|strong="H7760" en ella|strong="H8033" lugar|strong="H4725" para el arca|strong="H0727", en la cual|strong="H0834" está el pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" él hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" cuando los sacó|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
21 Preparei um lugar para a arca, onde se encontra a aliança do Senhor, aliança que fez com nossos pais quando os tirou do Egito.
22 Púsose|strong="H5975" luego Salomón|strong="H8010" delante|strong="H6440" del altar|strong="H4196" de Jehová|strong="H3068", en presencia|strong="H5048" de toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478", y extendiendo|strong="H6566" sus manos|strong="H3709" al cielo|strong="H8064",
22 Em seguida, pôs-se Salomão diante do altar do Senhor, em presença de toda a assembléia de Israel, estendeu as mãos para o céu e disse:
23 Dijo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", no|strong="H0369" hay Dios|strong="H0430" como tú, ni arriba|strong="H4605" en los cielos|strong="H8064" ni abajo|strong="H8478" en|strong="H5921" la tierra|strong="H0776", que guardas|strong="H8104" el pacto|strong="H1285" y la misericordia|strong="H2617" á tus siervos|strong="H5650", los que andan|strong="H1980" delante|strong="H6440" de ti de todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820";
23 Senhor, Deus de Israel, não há Deus semelhante a vós, nem no mais alto dos céus, nem aqui embaixo, na terra; vós sois fiel à vossa misericordiosa aliança com os vossos servos, que caminham diante de vós de todo o seu coração.
24 Que|strong="H0834" has guardado|strong="H8104" á tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001" lo que|strong="H0834" le dijiste|strong="H1696": dijístelo|strong="H1696" con tu boca|strong="H6310", y con tu mano|strong="H3027" lo has cumplido|strong="H8104", como aparece este día|strong="H3117".
24 Cumpristes a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai: o que vossa boca falou, realizou-o vossa mão, como hoje se vê.
25 Ahora|strong="H6258" pues, Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", cumple|strong="H8104" á tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001" lo que|strong="H0834" le prometiste|strong="H1696", diciendo|strong="H0559": No|strong="H3808" faltará|strong="H3772" varón|strong="H0376" de ti delante|strong="H6440" de mí, que se siente|strong="H3427" en|strong="H5921" el trono|strong="H3678" de Israel|strong="H3478", con tal|strong="H7535" que|strong="H0518" tus hijos|strong="H1121" guarden|strong="H8104" su camino|strong="H1870", que anden delante|strong="H6440" de mí como tú has delante|strong="H6440" de mí andado|strong="H3212".
25 Agora, Senhor, Deus de Israel, realizai a promessa que fizestes a vosso servo Davi, meu pai, quando lhe dissestes: Não te faltará jamais diante de mim um sucessor ocupando o trono de Israel, contanto que teus filhos guardem cuidadosamente os teus caminhos, andando diante de mim, como tu mesmo o fizeste.
26 Ahora|strong="H6258" pues, oh Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", verifíquese tu palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" dijiste|strong="H1696" á tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001".
26 Cumpra-se, pois, presentemente, ó Deus de Israel, a promessa que fizestes ao vosso servo Davi, meu pai.
27 Empero|strong="H3588" ¿es verdad|strong="H0552" que Dios|strong="H0430" haya de morar|strong="H3427" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776"? He aquí|strong="H2009" que los cielos|strong="H8064", los cielos|strong="H8064" de los cielos|strong="H8064", no|strong="H3808" te pueden contener|strong="H3557": ¿cuánto menos|strong="H0637" esta casa|strong="H1004" que|strong="H0834" yo he edificado|strong="H1129"?
27 Mas, será verdade que Deus habite sobre a terra? Se o céu e os céus dos céus não vos podem conter quanto menos esta casa que edifiquei!
28 Con todo, tú atenderás|strong="H6437" á|strong="H0413" la oración|strong="H8605" de tu siervo|strong="H5650", y á su plegaria|strong="H8467", oh Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" mío, oyendo|strong="H8085" propicio el|strong="H0413" clamor|strong="H7440" y oración|strong="H8467" que tu|strong="H0834" siervo|strong="H5650" hace|strong="H6419" hoy|strong="H3117" delante|strong="H6440" de ti:
28 Entretanto, Senhor Deus meu, atendei à oração e às súplicas de vosso servo; ouvi o clamor e a prece que hoje vos dirijo.
29 Que estén|strong="H1961" tus ojos|strong="H5869" abiertos|strong="H6605" de noche|strong="H3915" y de día|strong="H3117" sobre|strong="H0413" esta casa|strong="H1004", sobre|strong="H0413" este lugar|strong="H4725" del cual|strong="H0834" has dicho|strong="H0559": Mi nombre|strong="H8034" estará|strong="H1961" allí|strong="H8033"; y que oigas|strong="H8085" la oración|strong="H8605" que|strong="H0834" tu siervo|strong="H5650" hará|strong="H6419" en|strong="H0413" este lugar|strong="H4725".
29 Que vossos olhos estejam dia e noite abertos sobre este templo, sobre este lugar, do qual dissestes: O meu nome residirá ali. Ouvi a oração que vosso servo vos faz neste lugar.
30 Oye|strong="H8085" pues la oración|strong="H8467" de tu|strong="H0859" siervo|strong="H5650", y de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; cuando|strong="H0834" oraren en|strong="H0413" este lugar|strong="H4725", también tú|strong="H0859" lo oirás|strong="H8085" en|strong="H0413" el lugar|strong="H4725" de tu|strong="H0859" habitación|strong="H3427", desde los cielos|strong="H8064": que oigas|strong="H8085" y perdones|strong="H5545".
30 Ouvi a súplica de vosso servo e de vosso povo de Israel, quando orarem neste lugar. Ouvi-os do alto de vossa morada no céu, ouvi-os e perdoai!
31 Cuando|strong="H0834" alguno|strong="H0376" hubiere pecado|strong="H2398" contra su prójimo|strong="H7453", y le tomaren|strong="H5378" juramento|strong="H0423" haciéndole jurar|strong="H0422", y viniere|strong="H0935" el juramento|strong="H0423" delante|strong="H6440" de tu altar|strong="H4196" en esta casa|strong="H1004";
31 Se alguém pecar contra o seu próximo e, fazendo-o jurar, for tomado juramento diante de vosso altar, neste templo,
32 Tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" desde el cielo|strong="H8064", y obrarás, y juzgarás|strong="H8199" á tus|strong="H0859" siervos|strong="H5650", condenando al impío|strong="H7561", tornando su proceder|strong="H1870" sobre su cabeza|strong="H7218", y justificando al justo|strong="H6662" para darle|strong="H5414" conforme á su justicia|strong="H6666".
32 vós, do alto dos céus, fareis justiça aos vossos servos, condenando o culpado, fazendo cair sobre ele o seu pecado, e justificando o inocente, tratando-o segundo a sua inocência.
33 Cuando tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" hubiere caído delante|strong="H6440" de sus enemigos|strong="H0341", por|strong="H0834" haber pecado|strong="H2398" contra ti, y á ti se volvieren|strong="H7725", y confesaren|strong="H3034" tu nombre|strong="H8034", y oraren|strong="H6419", y te|strong="H0413" rogaren|strong="H2603" y suplicaren en esta casa|strong="H1004";
33 Quando vosso povo de Israel for derrotado por seus inimigos por ter pecado contra vós, se se voltarem para vós, dando glória ao vosso nome, e vierem orar e vos suplicar neste templo,
34 Oyelos tú|strong="H0859" en los cielos|strong="H8064", y perdona el pecado|strong="H2403" de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y vuélvelos á la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" diste|strong="H5414" á sus padres|strong="H0001".
34 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vosso povo de Israel, e reconduzi-o à terra que destes a seus pais.
35 Cuando|strong="H3588" el cielo|strong="H8064" se cerrare|strong="H6113", y no|strong="H3808" lloviere|strong="H1961", por|strong="H3588" haber ellos pecado|strong="H2398" contra ti, y te rogaren|strong="H6419" en|strong="H0413" este lugar|strong="H4725", y confesaren|strong="H3034" tu nombre|strong="H8034", y se volvieren|strong="H7725" del pecado|strong="H2403", cuando|strong="H3588" los hubieres afligido|strong="H6031";
35 Quando o céu se fechar e não cair mais a chuva, por terem pecado contra vós, se vierem orar neste lugar, dando glória ao vosso nome, e se converterem de seus pecados por causa de sua aflição,
36 Tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" en los cielos|strong="H8064", y perdonarás|strong="H5545" el pecado|strong="H2403" de tus|strong="H0859" siervos|strong="H5650" y de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", enseñándoles|strong="H3384" el buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" en que|strong="H0834" anden|strong="H3212"; y darás|strong="H5414" lluvias|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu|strong="H0859" tierra|strong="H0776", la cual|strong="H0834" diste|strong="H5414" á tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" por heredad|strong="H5159".
36 ouvi-os do alto dos céus, perdoai o pecado de vossos servos e de vosso povo de Israel. Mostrai-lhes o bom caminho que devem seguir, e mandai chuva sobre a terra que destes ao vosso povo como herança.
37 Cuando|strong="H3588" en la tierra|strong="H0776" hubiere|strong="H1961" hambre|strong="H7458", ó pestilencia|strong="H1698", ó tizoncillo|strong="H7711", ó niebla|strong="H3420", ó langosta|strong="H0697", ó pulgón|strong="H2625": si|strong="H3588" sus enemigos|strong="H0341" los tuvieren cercados|strong="H6887" en la tierra|strong="H0776" de su domicilio|strong="H8179"; cualquiera plaga|strong="H5061" ó enfermedad|strong="H4245" que sea;
37 Quando vierem sobre a terra a fome, a peste, a ferrugem, a mangra, os gafanhotos; quando o inimigo cercar o povo nas cidades; quando houver qualquer flagelo ou epidemia,
38 Toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" y toda|strong="H3605" súplica|strong="H8467" que|strong="H0834" hiciere|strong="H1961" cualquier|strong="H3605" hombre|strong="H0120", ó todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cuando|strong="H0834" cualquiera|strong="H0376" sintiere|strong="H3045" la plaga|strong="H5061" de su corazón|strong="H3824", y extendiere|strong="H6566" sus manos|strong="H3709" á esta casa|strong="H1004";
38 se um homem, se todo o vosso povo recorrer a vós com orações e súplicas, e se cada um, reconhecendo a chaga de seu coração, levantar as mãos para este templo,
39 Tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" en los cielos|strong="H8064", en la habitación|strong="H4349" de tu|strong="H0859" morada|strong="H3427", y perdonarás|strong="H5545", y obrarás, y darás|strong="H5414" á cada uno|strong="H0376" conforme á sus caminos|strong="H1870", cuyo corazón|strong="H3824" tú|strong="H0859" conoces|strong="H3045"; (porque|strong="H3588" sólo tú|strong="H0859" conoces|strong="H3045" el corazón|strong="H3824" de todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de los hombres|strong="H0120";)
39 ouvi-os desde vossa morada no alto dos céus, e perdoai-lhes. Fazei de modo a dar a cada um segundo o que fez, vós que conheceis o seu coração, porque só vós conheceis o coração de todos os filhos dos homens;
40 Para|strong="H4616" que te teman|strong="H3372" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" que|strong="H0834" vivieren sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" tú diste|strong="H5414" á nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001".
40 e desta sorte eles vos temerão durante todos os dias de sua vida na terra que destes a seus pais.
41 Asimismo|strong="H1571" el extranjero|strong="H5237", que|strong="H0834" no|strong="H3808" es de tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" hubiere venido|strong="H0935" de lejanas|strong="H7350" tierras|strong="H0776" á causa de tu nombre|strong="H8034",
41 Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao vosso povo de Israel, quando vier de uma terra longínqua por causa de vosso nome, -
42 (Porque oirán|strong="H8085" de tu grande|strong="H1419" nombre|strong="H8034", y de tu mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y de tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186";) y viniere|strong="H0935" á orar|strong="H6419" á esta casa|strong="H1004";
42 porque se ouvirá falar da grandeza de vosso nome, da força de vossa mão e do poder de vosso braço, - quando vier orar neste templo,
43 Tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" en los cielos|strong="H8064", en la habitación|strong="H4349" de tu|strong="H0859" morada|strong="H3427", y harás|strong="H6213" conforme á todo|strong="H3605" aquello por lo cual|strong="H0834" el extranjero|strong="H5237" hubiere á ti clamado|strong="H7121": para que|strong="H0859" todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" conozcan tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034", y te teman|strong="H3372", como tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y entiendan|strong="H3588" que|strong="H0859" tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034" es invocado|strong="H7121" sobre|strong="H5921" esta casa|strong="H1004" que|strong="H0859" yo edifiqué|strong="H1129".
43 ouvi-o do alto dos céus, do alto de vossa morada, ouvi-o e fazei tudo o que esse estrangeiro vos pedir. Então todos os povos da terra conhecerão o vosso nome, vos temerão como o vosso povo de Israel, e saberão que o vosso nome é invocado sobre esta casa que edifiquei.
44 Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" saliere|strong="H3318" en batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" sus enemigos|strong="H0341" por el camino|strong="H1870" que|strong="H0834" tú los enviares|strong="H7971", y oraren|strong="H6419" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" hacia la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" tú elegiste|strong="H0977", y hacia la casa|strong="H1004" que|strong="H0834" yo edifiqué|strong="H1129" á tu nombre|strong="H8034",
44 Quando o vosso povo partir para a guerra contra os seus inimigos, seguindo o caminho que lhe indicardes, se vos invocarem com o rosto voltado para a cidade que escolhestes, para o templo que edifiquei ao vosso nome,
45 Tú oirás|strong="H8085" en los cielos|strong="H8064" su oración|strong="H8605" y su súplica|strong="H8605", y les harás|strong="H6213" derecho|strong="H4941".
45 ouvi do alto dos céus as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
46 Si|strong="H3588" hubieren pecado contra ti, (porque|strong="H3588" no|strong="H0369" hay hombre|strong="H0120" que|strong="H0834" no|strong="H3808" peque|strong="H2398") y tú estuvieres airado|strong="H0599" contra ellos, y los entregares|strong="H5414" delante|strong="H6440" del enemigo|strong="H0341", para que|strong="H0834" los cautiven y lleven á tierra|strong="H0776" enemiga|strong="H0341", sea lejos|strong="H7350" ó|strong="H0176" cerca|strong="H7138",
46 Quando pecarem contra vós - porque não há homem que não peque - e quando em vossa ira os entregardes nas mãos de seus inimigos, de sorte que sejam levados cativos pelos seus vencedores a uma terra inimiga, longínqua ou próxima,
47 Y ellos volvieren|strong="H7725" en sí|strong="H3820" en la tierra|strong="H0776" donde|strong="H0834" fueren cautivos|strong="H7617"; si|strong="H7617" se convirtieren|strong="H7725", y oraren|strong="H2603" á ti en la tierra|strong="H0776" de los que los cautivaron|strong="H7617", y dijeren|strong="H0559": Pecamos|strong="H2398", hemos hecho lo malo|strong="H5753", hemos cometido impiedad|strong="H7561";
47 se, na terra de seu exílio, entrando em si mesmos, se arrependerem de seus pecados e vos suplicarem no seu cativeiro desta forma: Nós pecamos, cometemos a iniqüidade, procedemos mal,
48 Y si se convirtieren|strong="H7725" á ti de todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y de toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", en la tierra|strong="H0776" de sus enemigos|strong="H0341" que|strong="H0834" los hubieren llevado cautivos|strong="H7617", y oraren|strong="H6419" á ti hacia su tierra|strong="H0776", que|strong="H0834" tú diste|strong="H5414" á sus padres|strong="H0001", hacia la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" tú elegiste|strong="H0977" y la casa|strong="H1004" que|strong="H0834" yo he edificado|strong="H1129" á tu nombre|strong="H8034";
48 se eles se voltarem para vós de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos para onde forem levados cativos, e se orarem a vós com o rosto voltado para a terra que destes a seus pais, para esta cidade que escolhestes, para este templo que construí ao vosso nome,
49 Tú oirás|strong="H8085" en los cielos|strong="H8064", en la habitación|strong="H4349" de tu morada|strong="H3427", su oración|strong="H8605" y su súplica|strong="H8605", y les harás|strong="H6213" derecho|strong="H4941";
49 ouvi, do alto dos céus, do alto de vossa morada, as suas preces e súplicas, e fazei-lhes justiça.
50 Y perdonarás|strong="H5545" á tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" había pecado|strong="H2398" contra ti, y todas|strong="H3605" sus infracciones|strong="H6588" con que|strong="H0834" se habrán contra ti rebelado|strong="H6586"; y harás|strong="H5414" que|strong="H0834" hayan de ellos misericordia|strong="H6586" los que|strong="H2398" los hubieren llevado cautivos|strong="H7617":
50 Perdoai ao vosso povo os seus pecados e as ofensas que cometeu contra vós. Tornai-os simpáticos aos seus vencedores, de sorte que tenham compaixão deles;
51 Porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" son tu pueblo|strong="H5971" y tu heredad|strong="H5159", que tú sacaste|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714", de en medio|strong="H8432" del horno|strong="H3564" de hierro|strong="H1270".
51 porque Israel é o vosso povo e a vossa herança, que tirastes do Egito, duma fornalha de ferro.
52 Que tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos á la oración|strong="H8467" de tu siervo|strong="H5650", y á la plegaria|strong="H8467" de tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", para oirlos en todo|strong="H3605" aquello por lo que te|strong="H0413" invocaren|strong="H7121":
52 Estejam os vossos olhos abertos às súplicas de vosso servo e de vosso povo de Israel, para ouvi-los quando vos invocarem.
53 Pues que tú|strong="H0859" los apartaste|strong="H0914" para ti|strong="H0859" por tu heredad|strong="H5159" de todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776", como lo dijiste|strong="H1696" por mano de Moisés|strong="H4872" tu siervo|strong="H0859", cuando|strong="H5650" sacaste|strong="H3318" á nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" de Egipto|strong="H4714", oh Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
53 Porque vós, ó Senhor Javé, os separastes dentre todos os povos da terra para vossa herança, como o declarastes pela boca de vosso servo Moisés, quando tirastes nossos pais do Egito!
54 Y fué, que como acabó|strong="H3615" Salomón|strong="H8010" de hacer|strong="H6419" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" toda|strong="H3605" esta oración|strong="H8605" y súplica|strong="H8467", levantóse|strong="H6965" de estar|strong="H3766" de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" delante|strong="H6440" del altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Jehová|strong="H3068" con sus manos|strong="H3709" extendidas|strong="H6566" al cielo|strong="H8064";
54 Quando Salomão acabou de fazer ao Senhor esta prece e esta súplica, levantou-se de diante do altar do Senhor, onde estava ajoelhado com as mãos levantadas para o céu.
55 Y puesto en pie|strong="H5975", bendijo|strong="H1288" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478", diciendo en voz|strong="H6963" alta|strong="H1419":
55 De pé, abençoou toda a assembléia de Israel, dizendo em alta voz:
56 Bendito|strong="H1288" sea Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" ha dado|strong="H5414" reposo á su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" él había dicho|strong="H1697"; ninguna|strong="H3808" palabra|strong="H1697" de todas|strong="H3605" sus promesas|strong="H1696" que|strong="H0834" expresó|strong="H1696" por Moisés|strong="H4872" su siervo|strong="H5650", ha faltado|strong="H5307".
56 Bendito seja o Senhor, que, como havia prometido, deu a paz ao seu povo de Israel! Não falhou uma palavra sequer de todas as boas palavras que dissera pela boca de seu servo Moisés.
57 Sea con|strong="H5973" nosotros|strong="H0587" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", como fué con|strong="H5973" nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001"; y no|strong="H0408" nos|strong="H0587" desampare|strong="H5800", ni|strong="H0408" nos|strong="H0587" deje|strong="H5203";
57 Que o Senhor, nosso Deus, esteja convosco como esteve com nossos pais; não nos deixe, nem nos abandone,
58 Incline|strong="H5186" nuestro|strong="H0587" corazón|strong="H3824" hacia|strong="H0413" sí, para que andemos|strong="H3212" en todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870", y guardemos|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687" y sus estatutos|strong="H2706" y sus derechos|strong="H4941", los cuales|strong="H0834" mandó|strong="H6680" á nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001".
58 mas incline os nossos corações para ele, a fim de que andemos em todos os seus caminhos, e guardemos os mandamentos e os preceitos que ele prescreveu a nossos pais.
59 Y que estas|strong="H0430" mis palabras|strong="H1697" con que|strong="H0834" he orado|strong="H2603" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", estén|strong="H1961" cerca|strong="H7138" de|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0428" de|strong="H0413" día|strong="H3119" y de|strong="H0413" noche|strong="H3915", para que él proteja|strong="H6213" la causa|strong="H4941" de|strong="H0413" su siervo|strong="H5650", y de|strong="H0413" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cada cosa|strong="H1697" en su tiempo|strong="H3117";
59 Oxalá fiquem estas minhas palavras, com que supliquei ao Senhor, presentes à sua memória de dia e de noite, para que, dia por dia, ele faça justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel.
60 A fin|strong="H4616" de que todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" es Dios|strong="H0430", y que|strong="H3588" no|strong="H0369" hay otro|strong="H5750".
60 Assim, todos os povos da terra reconhecerão que é o Senhor que é Deus, e que não há outro fora dele.
61 Sea|strong="H1961" pues perfecto|strong="H8003" vuestro corazón|strong="H3824" para con|strong="H5973" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", andando en sus estatutos|strong="H2706", y guardando|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687", como el día|strong="H3117" de hoy|strong="H3117".
61 Que o vosso coração seja todo para o Senhor, nosso Deus, sem reserva, a fim de que andeis segundo as suas leis e observeis os seus preceitos, como hoje o fazeis.
62 Entonces el rey|strong="H4428", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" él, sacrificaron|strong="H2077" víctimas|strong="H2076" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
62 O rei e todo o Israel com ele imolaram vítimas diante do Senhor.
63 Y sacrificó Salomón|strong="H8010" por sacrificios|strong="H2077" pacíficos|strong="H8002", los cuales|strong="H0834" ofreció|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068", veinte|strong="H6242" y dos mil|strong="H0505" bueyes|strong="H1241", y ciento|strong="H3967" veinte|strong="H6242" mil|strong="H0505" ovejas|strong="H6629". Así dedicaron|strong="H2596" el rey|strong="H4428" y todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
63 Salomão imolou, para o sacrifício pacífico que ofereceu ao Senhor, vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 Aquel mismo día|strong="H3117" santificó|strong="H6942" el rey|strong="H4428" el medio|strong="H8432" del atrio|strong="H2691" que|strong="H0834" estaba delante|strong="H6440" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068": porque|strong="H3588" ofreció|strong="H6213" allí|strong="H8033" los holocaustos|strong="H5930", y los presentes|strong="H4503", y los sebos de los pacíficos|strong="H8002"; por|strong="H3588" cuanto el altar|strong="H4196" de bronce|strong="H5178" que|strong="H0834" estaba delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" era pequeño|strong="H6996", y no cupieran en él los holocaustos|strong="H5930", y los presentes|strong="H4503", y los sebos de los pacíficos|strong="H8002".
64 Naquele dia o rei consagrou o interior do átrio, que se encontra diante do templo do Senhor, pois ofereceu ali os holocaustos e as ofertas, bem como a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze, levantado diante do santuário do Senhor, não bastava para conter os holocaustos, as ofertas e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 En aquel tiempo|strong="H6256" Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H6213" fiesta|strong="H2282", y con|strong="H5973" él|strong="H1931" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", una grande|strong="H1419" congregación|strong="H6951", desde como entran|strong="H0935" en Hamath|strong="H2574" hasta|strong="H5704" el río|strong="H5158" de Egipto|strong="H4714", delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", por siete|strong="H7651" días|strong="H3117" y otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117", esto es, por catorce|strong="H0702,H6240" días|strong="H3117".
65 Tal foi a festa que Salomão celebrou naquele tempo, e todo o Israel com ele, tendo concorrido uma imensa assembléia vinda desde Emat até a torrente do Egito, diante do Senhor, nosso Deus, durante duas vezes sete dias, isto é, quatorze dias.
66 Y el octavo día|strong="H3117" despidió|strong="H7971" al pueblo|strong="H5971": y ellos bendiciendo|strong="H1288" al rey|strong="H4428", se fueron|strong="H3212" á sus estancias alegres|strong="H8056" y gozosos|strong="H2896" de corazón|strong="H3820" por todos|strong="H3605" los beneficios|strong="H2896" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" había hecho|strong="H6213" á David|strong="H1732" su siervo|strong="H5650", y á su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
66 Ao oitavo dia despediu o povo, e todos voltaram para as suas casas, abençoando o rei, com o coração alegre e contente por todos os bens que o Senhor tinha feito a Davi, seu servo, e ao seu povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.