1 Reis 8

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ENTONCES|strong="H0227" juntó|strong="H6950" Salomón|strong="H8010" los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", y á todas las cabezas|strong="H7218" de las tribus|strong="H4294", y á los príncipes|strong="H7218" de las familias|strong="H0001" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", al rey Salomón|strong="H8010" en Jerusalem|strong="H3389" para traer|strong="H5927" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068" de la ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732", que es Sión|strong="H6726".
1 Então, congregou Salomão os anciãos de Israel e todos os cabeças das tribos, os príncipes dos pais, dentre os filhos de Israel, diante de si em Jerusalém, para fazerem subir a arca do concerto do Senhor da Cidade de Davi, que é Sião.
2 Y se juntaron al rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" todos|strong="H3605" los varones|strong="H0376" de Israel|strong="H3478" en el mes|strong="H3391" de Ethanim, que es el mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637", en el día solemne|strong="H2282".
2 E todos os homens de Israel se juntaram, na festa, ao rei Salomão, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 Y vinieron|strong="H0935" todos|strong="H3605" los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", y los sacerdotes|strong="H3548" tomaron|strong="H5375" el arca|strong="H0727".
3 E vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes alçaram a arca.
4 Y llevaron|strong="H5927" el arca|strong="H0727" de Jehová|strong="H3068", y el tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", y todos|strong="H3605" los vasos|strong="H3627" sagrados|strong="H6944" que|strong="H0834" estaban en el tabernáculo|strong="H0168"; los cuales llevaban los sacerdotes|strong="H3548" y Levitas|strong="H5927".
4 E trouxeram a arca do Senhor para cima e o tabernáculo da congregação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo; assim os trouxeram para cima os sacerdotes e os levitas.
5 Y el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", y toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de Israel|strong="H3478" que á él se había juntado|strong="H3259", estaban con|strong="H5921" él delante|strong="H6440" del arca|strong="H0727", sacrificando|strong="H2076" ovejas|strong="H6629" y bueyes|strong="H1241", que|strong="H0834" por la multitud|strong="H7230" no|strong="H3808" se podían contar|strong="H5608" ni|strong="H3808" numerar|strong="H4487".
5 E o rei Salomão e toda a congregação de Israel que se congregara a ele estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e vacas, que se não podiam contar, nem numerar pela multidão.
6 Y los sacerdotes|strong="H3548" metieron|strong="H0935" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068" en|strong="H0413" su lugar|strong="H4725", en|strong="H0413" el oráculo|strong="H1687" de la casa|strong="H1004", en|strong="H0413" el lugar|strong="H4725" santísimo|strong="H6944,H6944", debajo|strong="H8478" de las alas|strong="H3671" de los querubines|strong="H3742".
6 Assim trouxeram os sacerdotes a arca do concerto do Senhor ao seu lugar, ao oráculo da casa, ao Lugar Santíssimo, até debaixo das asas dos querubins.
7 Porque|strong="H3588" los querubines|strong="H3742" tenían extendidas|strong="H6566" las alas|strong="H3671" sobre|strong="H0413" el lugar|strong="H4725" del arca|strong="H0727", y así cubrían|strong="H5526" los querubines|strong="H3742" el arca|strong="H0727" y sus varas|strong="H0905" por encima|strong="H4605".
7 Porque os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e os seus varais por cima.
8 E hicieron salir|strong="H0748" las varas|strong="H0905"; que las cabezas|strong="H0905" de las varas se dejaban ver|strong="H7200" desde|strong="H4480" el santuario|strong="H6944" delante|strong="H5921" del oráculo|strong="H1687", mas no|strong="H3808" se veían|strong="H7200" desde|strong="H4480" afuera|strong="H2351": y así|strong="H8033" se quedaron|strong="H1961" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
8 E os varais sobressaíram tanto, que as pontas dos varais se viam desde o santuário diante do oráculo; porém de fora não se viam; e ficaram ali até ao dia de hoje.
9 En el arca|strong="H0727" ninguna|strong="H0369" cosa había más de las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de piedra|strong="H0068" que|strong="H0834" había allí|strong="H8033" puesto|strong="H5146" Moisés|strong="H4872" en Horeb|strong="H2722", donde|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" hizo la alianza|strong="H3772" con|strong="H5973" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", cuando salieron|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
9 Na arca, nada havia, senão só as duas tábuas de pedra que Moisés ali pusera junto a Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, saindo eles da terra do Egito.
10 Y como los sacerdotes|strong="H3548" salieron|strong="H3318" del|strong="H4480" santuario|strong="H6944", la nube|strong="H6051" hinchió|strong="H4390" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a Casa do Senhor .
11 Y los sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" estar para ministrar|strong="H8334" por causa de la nube|strong="H6051"; porque|strong="H3588" la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068" había henchido|strong="H4390" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
11 E não podiam ter-se em pé os sacerdotes para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor enchera a Casa do Senhor .
12 Entonces|strong="H0227" dijo|strong="H0559" Salomón|strong="H8010": Jehová|strong="H3068" ha dicho|strong="H0559" que él habitaría en la oscuridad|strong="H6205".
12 Então, disse Salomão: O Senhor disse que habitaria nas trevas.
13 Yo he edificado|strong="H1129" casa|strong="H1004" por morada|strong="H2073" para ti, asiento|strong="H4349" en que tú habites|strong="H3427" para siempre|strong="H5769".
13 Certamente, te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 Y volviendo|strong="H5437" el rey|strong="H4428" su rostro|strong="H6440", bendijo|strong="H1288" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478"; y toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478" estaba en pie|strong="H5975".
14 Então, virou o rei o rosto e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação de Israel estava em pé.
15 Y dijo|strong="H0559": Bendito|strong="H1288" sea Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" habló|strong="H1696" de su boca|strong="H6310" á David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001", y con su mano|strong="H3027" lo ha cumplido|strong="H4390", diciendo|strong="H0559":
15 E disse: Bendito seja o Senhor , o Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão o cumpriu, dizendo:
16 Desde|strong="H4480" el día|strong="H3117" que|strong="H0834" saqué|strong="H3318" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" he escogido|strong="H0977" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" en la cual estuviese mi nombre, aunque|strong="H8033" escogí|strong="H0977" á David|strong="H1732" para que|strong="H0834" presidiese|strong="H1961" en|strong="H5921" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
16 Desde o dia em que eu tirei o meu povo de Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar alguma casa, para ali estabelecer o meu nome; porém escolhi a Davi, para que governasse sobre o meu povo de Israel.
17 Y David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001" tuvo|strong="H1961" en|strong="H5973" el corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" al nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478".
17 Também Davi, meu pai, propusera em seu coração o edificar casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
18 Mas Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001": Cuanto|strong="H3282" á haber|strong="H1961" tú tenido en|strong="H5973" el corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" á mi nombre|strong="H8034", bien|strong="H2895" has hecho en|strong="H3588" tener|strong="H1961" tal voluntad|strong="H3824";
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto propuseste no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 Empero tú|strong="H0859" no|strong="H3808" edificarás|strong="H1129" la casa|strong="H1004", sino tu|strong="H0859" hijo|strong="H1121" que saldrá|strong="H3318" de tus|strong="H0859" lomos|strong="H2504", él|strong="H1931" edificará|strong="H1129" casa|strong="H1004" á mi nombre|strong="H8034".
19 Todavia, tu não edificarás esta casa, porém teu filho, que descender de ti, edificará esta casa ao meu nome.
20 Y Jehová|strong="H3068" ha verificado su palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" había dicho|strong="H1696"; que|strong="H0834" me he levantado|strong="H6965" yo en lugar|strong="H8478" de David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001", y heme sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" el trono|strong="H3678" de Israel|strong="H3478", como Jehová|strong="H3068" había dicho|strong="H1696", y he edificado|strong="H1129" la casa|strong="H1004" al nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478".
20 Assim confirmou o Senhor a sua palavra que tinha dito; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como tem dito o Senhor ; e edifiquei uma casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
21 Y he puesto|strong="H7760" en ella|strong="H8033" lugar|strong="H4725" para el arca|strong="H0727", en la cual|strong="H0834" está el pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" él hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" cuando los sacó|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
21 E constituí ali lugar para a arca em que está o concerto que o Senhor fez com nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 Púsose|strong="H5975" luego Salomón|strong="H8010" delante|strong="H6440" del altar|strong="H4196" de Jehová|strong="H3068", en presencia|strong="H5048" de toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478", y extendiendo|strong="H6566" sus manos|strong="H3709" al cielo|strong="H8064",
22 E pôs-se Salomão diante do altar do Senhor , em frente de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos para os céus,
23 Dijo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", no|strong="H0369" hay Dios|strong="H0430" como tú, ni arriba|strong="H4605" en los cielos|strong="H8064" ni abajo|strong="H8478" en|strong="H5921" la tierra|strong="H0776", que guardas|strong="H8104" el pacto|strong="H1285" y la misericordia|strong="H2617" á tus siervos|strong="H5650", los que andan|strong="H1980" delante|strong="H6440" de ti de todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820";
23 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima nos céus nem embaixo na terra, que guardas o concerto e a beneficência a teus servos que andam de todo o seu coração diante de ti;
24 Que|strong="H0834" has guardado|strong="H8104" á tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001" lo que|strong="H0834" le dijiste|strong="H1696": dijístelo|strong="H1696" con tu boca|strong="H6310", y con tu mano|strong="H3027" lo has cumplido|strong="H8104", como aparece este día|strong="H3117".
24 que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe disseras; porque, com a tua boca, o disseste e, com a tua mão, o cumpriste, como neste dia se vê.
25 Ahora|strong="H6258" pues, Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", cumple|strong="H8104" á tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001" lo que|strong="H0834" le prometiste|strong="H1696", diciendo|strong="H0559": No|strong="H3808" faltará|strong="H3772" varón|strong="H0376" de ti delante|strong="H6440" de mí, que se siente|strong="H3427" en|strong="H5921" el trono|strong="H3678" de Israel|strong="H3478", con tal|strong="H7535" que|strong="H0518" tus hijos|strong="H1121" guarden|strong="H8104" su camino|strong="H1870", que anden delante|strong="H6440" de mí como tú has delante|strong="H6440" de mí andado|strong="H3212".
25 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que lhe falaste, dizendo: Não te faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel; somente que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como tu andaste diante de mim.
26 Ahora|strong="H6258" pues, oh Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", verifíquese tu palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" dijiste|strong="H1696" á tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001".
26 Agora, também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 Empero|strong="H3588" ¿es verdad|strong="H0552" que Dios|strong="H0430" haya de morar|strong="H3427" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776"? He aquí|strong="H2009" que los cielos|strong="H8064", los cielos|strong="H8064" de los cielos|strong="H8064", no|strong="H3808" te pueden contener|strong="H3557": ¿cuánto menos|strong="H0637" esta casa|strong="H1004" que|strong="H0834" yo he edificado|strong="H1129"?
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus te não poderiam conter, quanto menos esta casa que eu tenho edificado.
28 Con todo, tú atenderás|strong="H6437" á|strong="H0413" la oración|strong="H8605" de tu siervo|strong="H5650", y á su plegaria|strong="H8467", oh Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" mío, oyendo|strong="H8085" propicio el|strong="H0413" clamor|strong="H7440" y oración|strong="H8467" que tu|strong="H0834" siervo|strong="H5650" hace|strong="H6419" hoy|strong="H3117" delante|strong="H6440" de ti:
28 Volve-te, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo, hoje, faz diante de ti.
29 Que estén|strong="H1961" tus ojos|strong="H5869" abiertos|strong="H6605" de noche|strong="H3915" y de día|strong="H3117" sobre|strong="H0413" esta casa|strong="H1004", sobre|strong="H0413" este lugar|strong="H4725" del cual|strong="H0834" has dicho|strong="H0559": Mi nombre|strong="H8034" estará|strong="H1961" allí|strong="H8033"; y que oigas|strong="H8085" la oración|strong="H8605" que|strong="H0834" tu siervo|strong="H5650" hará|strong="H6419" en|strong="H0413" este lugar|strong="H4725".
29 Para que os teus olhos, noite e dia, estejam abertos sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 Oye|strong="H8085" pues la oración|strong="H8467" de tu|strong="H0859" siervo|strong="H5650", y de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; cuando|strong="H0834" oraren en|strong="H0413" este lugar|strong="H4725", también tú|strong="H0859" lo oirás|strong="H8085" en|strong="H0413" el lugar|strong="H4725" de tu|strong="H0859" habitación|strong="H3427", desde los cielos|strong="H8064": que oigas|strong="H8085" y perdones|strong="H5545".
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar; também ouve tu, no lugar da tua habitação nos céus; ouve também e perdoa.
31 Cuando|strong="H0834" alguno|strong="H0376" hubiere pecado|strong="H2398" contra su prójimo|strong="H7453", y le tomaren|strong="H5378" juramento|strong="H0423" haciéndole jurar|strong="H0422", y viniere|strong="H0935" el juramento|strong="H0423" delante|strong="H6440" de tu altar|strong="H4196" en esta casa|strong="H1004";
31 Quando alguém pecar contra o seu próximo, e puserem sobre ele juramento, para o ajuramentarem, e vier o juramento diante do teu altar, nesta casa,
32 Tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" desde el cielo|strong="H8064", y obrarás, y juzgarás|strong="H8199" á tus|strong="H0859" siervos|strong="H5650", condenando al impío|strong="H7561", tornando su proceder|strong="H1870" sobre su cabeza|strong="H7218", y justificando al justo|strong="H6662" para darle|strong="H5414" conforme á su justicia|strong="H6666".
32 ouve tu, então, nos céus, e age, e julga os teus servos, condenando ao injusto, fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça, e justificando ao justo, e fazendo-lhe segundo a sua justiça.
33 Cuando tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" hubiere caído delante|strong="H6440" de sus enemigos|strong="H0341", por|strong="H0834" haber pecado|strong="H2398" contra ti, y á ti se volvieren|strong="H7725", y confesaren|strong="H3034" tu nombre|strong="H8034", y oraren|strong="H6419", y te|strong="H0413" rogaren|strong="H2603" y suplicaren en esta casa|strong="H1004";
33 Quando o teu povo de Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e se converterem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem, e suplicarem a ti nesta casa,
34 Oyelos tú|strong="H0859" en los cielos|strong="H8064", y perdona el pecado|strong="H2403" de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y vuélvelos á la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" diste|strong="H5414" á sus padres|strong="H0001".
34 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado do teu povo de Israel, e torna a levá-lo à terra que tens dado a seus pais.
35 Cuando|strong="H3588" el cielo|strong="H8064" se cerrare|strong="H6113", y no|strong="H3808" lloviere|strong="H1961", por|strong="H3588" haber ellos pecado|strong="H2398" contra ti, y te rogaren|strong="H6419" en|strong="H0413" este lugar|strong="H4725", y confesaren|strong="H3034" tu nombre|strong="H8034", y se volvieren|strong="H7725" del pecado|strong="H2403", cuando|strong="H3588" los hubieres afligido|strong="H6031";
35 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, havendo-os tu afligido,
36 Tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" en los cielos|strong="H8064", y perdonarás|strong="H5545" el pecado|strong="H2403" de tus|strong="H0859" siervos|strong="H5650" y de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", enseñándoles|strong="H3384" el buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" en que|strong="H0834" anden|strong="H3212"; y darás|strong="H5414" lluvias|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu|strong="H0859" tierra|strong="H0776", la cual|strong="H0834" diste|strong="H5414" á tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" por heredad|strong="H5159".
36 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que andem, e dá chuva na terra que deste ao teu povo em herança.
37 Cuando|strong="H3588" en la tierra|strong="H0776" hubiere|strong="H1961" hambre|strong="H7458", ó pestilencia|strong="H1698", ó tizoncillo|strong="H7711", ó niebla|strong="H3420", ó langosta|strong="H0697", ó pulgón|strong="H2625": si|strong="H3588" sus enemigos|strong="H0341" los tuvieren cercados|strong="H6887" en la tierra|strong="H0776" de su domicilio|strong="H8179"; cualquiera plaga|strong="H5061" ó enfermedad|strong="H4245" que sea;
37 Quando houver fome na terra, quando houver peste, quando houver queima de searas, ferrugem, gafanhotos e pulgão, quando o seu inimigo o cercar na terra das suas portas ou houver alguma praga ou doença,
38 Toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" y toda|strong="H3605" súplica|strong="H8467" que|strong="H0834" hiciere|strong="H1961" cualquier|strong="H3605" hombre|strong="H0120", ó todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cuando|strong="H0834" cualquiera|strong="H0376" sintiere|strong="H3045" la plaga|strong="H5061" de su corazón|strong="H3824", y extendiere|strong="H6566" sus manos|strong="H3709" á esta casa|strong="H1004";
38 toda oração, toda súplica que qualquer homem de todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração e estendendo as mãos para esta casa,
39 Tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" en los cielos|strong="H8064", en la habitación|strong="H4349" de tu|strong="H0859" morada|strong="H3427", y perdonarás|strong="H5545", y obrarás, y darás|strong="H5414" á cada uno|strong="H0376" conforme á sus caminos|strong="H1870", cuyo corazón|strong="H3824" tú|strong="H0859" conoces|strong="H3045"; (porque|strong="H3588" sólo tú|strong="H0859" conoces|strong="H3045" el corazón|strong="H3824" de todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de los hombres|strong="H0120";)
39 ouve tu, então, nos céus, assento da tua habitação, e perdoa, e faze, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos e segundo vires o seu coração, porque só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens.
40 Para|strong="H4616" que te teman|strong="H3372" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" que|strong="H0834" vivieren sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" tú diste|strong="H5414" á nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001".
40 Para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 Asimismo|strong="H1571" el extranjero|strong="H5237", que|strong="H0834" no|strong="H3808" es de tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" hubiere venido|strong="H0935" de lejanas|strong="H7350" tierras|strong="H0776" á causa de tu nombre|strong="H8034",
41 E também ouve ao estrangeiro que não for do teu povo Israel, porém vier de terras remotas, por amor do teu nome
42 (Porque oirán|strong="H8085" de tu grande|strong="H1419" nombre|strong="H8034", y de tu mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y de tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186";) y viniere|strong="H0935" á orar|strong="H6419" á esta casa|strong="H1004";
42 (porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido), e vier orar a esta casa.
43 Tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" en los cielos|strong="H8064", en la habitación|strong="H4349" de tu|strong="H0859" morada|strong="H3427", y harás|strong="H6213" conforme á todo|strong="H3605" aquello por lo cual|strong="H0834" el extranjero|strong="H5237" hubiere á ti clamado|strong="H7121": para que|strong="H0859" todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" conozcan tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034", y te teman|strong="H3372", como tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y entiendan|strong="H3588" que|strong="H0859" tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034" es invocado|strong="H7121" sobre|strong="H5921" esta casa|strong="H1004" que|strong="H0859" yo edifiqué|strong="H1129".
43 Ouve tu nos céus, assento da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que o teu nome é invocado sobre esta casa que tenho edificado.
44 Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" saliere|strong="H3318" en batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" sus enemigos|strong="H0341" por el camino|strong="H1870" que|strong="H0834" tú los enviares|strong="H7971", y oraren|strong="H6419" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" hacia la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" tú elegiste|strong="H0977", y hacia la casa|strong="H1004" que|strong="H0834" yo edifiqué|strong="H1129" á tu nombre|strong="H8034",
44 Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor , para a banda desta cidade que tu elegeste e desta casa que edifiquei ao teu nome,
45 Tú oirás|strong="H8085" en los cielos|strong="H8064" su oración|strong="H8605" y su súplica|strong="H8605", y les harás|strong="H6213" derecho|strong="H4941".
45 ouve, então, nos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
46 Si|strong="H3588" hubieren pecado contra ti, (porque|strong="H3588" no|strong="H0369" hay hombre|strong="H0120" que|strong="H0834" no|strong="H3808" peque|strong="H2398") y tú estuvieres airado|strong="H0599" contra ellos, y los entregares|strong="H5414" delante|strong="H6440" del enemigo|strong="H0341", para que|strong="H0834" los cautiven y lleven á tierra|strong="H0776" enemiga|strong="H0341", sea lejos|strong="H7350" ó|strong="H0176" cerca|strong="H7138",
46 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares nas mãos do inimigo, para que os que os cativarem os levem em cativeiro à terra do inimigo, quer longe ou perto esteja;
47 Y ellos volvieren|strong="H7725" en sí|strong="H3820" en la tierra|strong="H0776" donde|strong="H0834" fueren cautivos|strong="H7617"; si|strong="H7617" se convirtieren|strong="H7725", y oraren|strong="H2603" á ti en la tierra|strong="H0776" de los que los cautivaron|strong="H7617", y dijeren|strong="H0559": Pecamos|strong="H2398", hemos hecho lo malo|strong="H5753", hemos cometido impiedad|strong="H7561";
47 e, na terra aonde forem levados em cativeiro, tornarem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente agimos, e cometemos iniquidade;
48 Y si se convirtieren|strong="H7725" á ti de todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y de toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", en la tierra|strong="H0776" de sus enemigos|strong="H0341" que|strong="H0834" los hubieren llevado cautivos|strong="H7617", y oraren|strong="H6419" á ti hacia su tierra|strong="H0776", que|strong="H0834" tú diste|strong="H5414" á sus padres|strong="H0001", hacia la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" tú elegiste|strong="H0977" y la casa|strong="H1004" que|strong="H0834" yo he edificado|strong="H1129" á tu nombre|strong="H8034";
48 e, se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levaram em cativeiro, e orarem a ti para a banda da terra que deste a seus pais, para esta cidade que elegeste e para esta casa que edifiquei ao teu nome;
49 Tú oirás|strong="H8085" en los cielos|strong="H8064", en la habitación|strong="H4349" de tu morada|strong="H3427", su oración|strong="H8605" y su súplica|strong="H8605", y les harás|strong="H6213" derecho|strong="H4941";
49 ouve, então, nos céus, assento da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e faze-lhes justiça,
50 Y perdonarás|strong="H5545" á tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" había pecado|strong="H2398" contra ti, y todas|strong="H3605" sus infracciones|strong="H6588" con que|strong="H0834" se habrán contra ti rebelado|strong="H6586"; y harás|strong="H5414" que|strong="H0834" hayan de ellos misericordia|strong="H6586" los que|strong="H2398" los hubieren llevado cautivos|strong="H7617":
50 e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti todas as suas prevaricações com que houverem prevaricado contra ti; e faze-lhes misericórdia perante aqueles que os têm cativos, para que deles tenham compaixão.
51 Porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" son tu pueblo|strong="H5971" y tu heredad|strong="H5159", que tú sacaste|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714", de en medio|strong="H8432" del horno|strong="H3564" de hierro|strong="H1270".
51 Porque são o teu povo e a tua herança que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro,
52 Que tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos á la oración|strong="H8467" de tu siervo|strong="H5650", y á la plegaria|strong="H8467" de tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", para oirlos en todo|strong="H3605" aquello por lo que te|strong="H0413" invocaren|strong="H7121":
52 para que teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires em tudo quanto clamarem a ti.
53 Pues que tú|strong="H0859" los apartaste|strong="H0914" para ti|strong="H0859" por tu heredad|strong="H5159" de todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776", como lo dijiste|strong="H1696" por mano de Moisés|strong="H4872" tu siervo|strong="H0859", cuando|strong="H5650" sacaste|strong="H3318" á nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" de Egipto|strong="H4714", oh Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
53 Pois tu, para tua herança, os elegeste de todos os povos da terra, como tens dito pelo ministério de Moisés, teu servo, quando tiraste os nossos pais do Egito, Senhor Jeová .
54 Y fué, que como acabó|strong="H3615" Salomón|strong="H8010" de hacer|strong="H6419" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" toda|strong="H3605" esta oración|strong="H8605" y súplica|strong="H8467", levantóse|strong="H6965" de estar|strong="H3766" de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" delante|strong="H6440" del altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Jehová|strong="H3068" con sus manos|strong="H3709" extendidas|strong="H6566" al cielo|strong="H8064";
54 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para os céus, se levantou de diante do altar do Senhor ,
55 Y puesto en pie|strong="H5975", bendijo|strong="H1288" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478", diciendo en voz|strong="H6963" alta|strong="H1419":
55 e pôs-se em pé, e abençoou a toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 Bendito|strong="H1288" sea Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" ha dado|strong="H5414" reposo á su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" él había dicho|strong="H1697"; ninguna|strong="H3808" palabra|strong="H1697" de todas|strong="H3605" sus promesas|strong="H1696" que|strong="H0834" expresó|strong="H1696" por Moisés|strong="H4872" su siervo|strong="H5650", ha faltado|strong="H5307".
56 Bendito seja o Senhor , que deu repouso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que disse; nem uma só palavra caiu de todas as suas boas palavras que falou pelo ministério de Moisés, seu servo.
57 Sea con|strong="H5973" nosotros|strong="H0587" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", como fué con|strong="H5973" nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001"; y no|strong="H0408" nos|strong="H0587" desampare|strong="H5800", ni|strong="H0408" nos|strong="H0587" deje|strong="H5203";
57 O Senhor , nosso Deus, seja conosco, como foi com nossos pais; não nos desampare e não nos deixe,
58 Incline|strong="H5186" nuestro|strong="H0587" corazón|strong="H3824" hacia|strong="H0413" sí, para que andemos|strong="H3212" en todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870", y guardemos|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687" y sus estatutos|strong="H2706" y sus derechos|strong="H4941", los cuales|strong="H0834" mandó|strong="H6680" á nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001".
58 inclinando a si o nosso coração, para andar em todos os seus caminhos e para guardar os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos que ordenou a nossos pais.
59 Y que estas|strong="H0430" mis palabras|strong="H1697" con que|strong="H0834" he orado|strong="H2603" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", estén|strong="H1961" cerca|strong="H7138" de|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0428" de|strong="H0413" día|strong="H3119" y de|strong="H0413" noche|strong="H3915", para que él proteja|strong="H6213" la causa|strong="H4941" de|strong="H0413" su siervo|strong="H5650", y de|strong="H0413" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cada cosa|strong="H1697" en su tiempo|strong="H3117";
59 E que estas minhas palavras com que supliquei perante o Senhor estejam perto, diante do Senhor , nosso Deus, de dia e de noite, para que execute o juízo do seu servo e o juízo do seu povo de Israel, a cada qual no seu dia,
60 A fin|strong="H4616" de que todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" es Dios|strong="H0430", y que|strong="H3588" no|strong="H0369" hay otro|strong="H5750".
60 para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus e que não há outro.
61 Sea|strong="H1961" pues perfecto|strong="H8003" vuestro corazón|strong="H3824" para con|strong="H5973" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", andando en sus estatutos|strong="H2706", y guardando|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687", como el día|strong="H3117" de hoy|strong="H3117".
61 E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor , nosso Deus, para andardes nos seus estatutos e guardardes os seus mandamentos, como hoje.
62 Entonces el rey|strong="H4428", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" él, sacrificaron|strong="H2077" víctimas|strong="H2076" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
62 E o rei e todo o Israel com ele sacrificaram sacrifícios perante a face do Senhor .
63 Y sacrificó Salomón|strong="H8010" por sacrificios|strong="H2077" pacíficos|strong="H8002", los cuales|strong="H0834" ofreció|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068", veinte|strong="H6242" y dos mil|strong="H0505" bueyes|strong="H1241", y ciento|strong="H3967" veinte|strong="H6242" mil|strong="H0505" ovejas|strong="H6629". Así dedicaron|strong="H2596" el rey|strong="H4428" y todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
63 E ofereceu Salomão em sacrifício pacífico o que sacrificou ao Senhor , vinte e duas mil vacas e cento e vinte mil ovelhas; assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a Casa do Senhor .
64 Aquel mismo día|strong="H3117" santificó|strong="H6942" el rey|strong="H4428" el medio|strong="H8432" del atrio|strong="H2691" que|strong="H0834" estaba delante|strong="H6440" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068": porque|strong="H3588" ofreció|strong="H6213" allí|strong="H8033" los holocaustos|strong="H5930", y los presentes|strong="H4503", y los sebos de los pacíficos|strong="H8002"; por|strong="H3588" cuanto el altar|strong="H4196" de bronce|strong="H5178" que|strong="H0834" estaba delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" era pequeño|strong="H6996", y no cupieran en él los holocaustos|strong="H5930", y los presentes|strong="H4503", y los sebos de los pacíficos|strong="H8002".
64 No mesmo dia, santificou o rei o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor ; porquanto ali preparara os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque o altar de cobre que estava diante da face do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, e as ofertas, e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 En aquel tiempo|strong="H6256" Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H6213" fiesta|strong="H2282", y con|strong="H5973" él|strong="H1931" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", una grande|strong="H1419" congregación|strong="H6951", desde como entran|strong="H0935" en Hamath|strong="H2574" hasta|strong="H5704" el río|strong="H5158" de Egipto|strong="H4714", delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", por siete|strong="H7651" días|strong="H3117" y otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117", esto es, por catorce|strong="H0702,H6240" días|strong="H3117".
65 No mesmo tempo, celebrou Salomão a festa, e todo o Israel, com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito, perante a face do Senhor , nosso Deus, por sete dias e mais sete dias, catorze dias.
66 Y el octavo día|strong="H3117" despidió|strong="H7971" al pueblo|strong="H5971": y ellos bendiciendo|strong="H1288" al rey|strong="H4428", se fueron|strong="H3212" á sus estancias alegres|strong="H8056" y gozosos|strong="H2896" de corazón|strong="H3820" por todos|strong="H3605" los beneficios|strong="H2896" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" había hecho|strong="H6213" á David|strong="H1732" su siervo|strong="H5650", y á su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
66 E, no oitavo dia, despediu o povo, e eles abençoaram o rei; então, se foram às suas tendas, alegres e contentes de coração, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.