1 Reis 8

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ENTONCES|strong="H0227" juntó|strong="H6950" Salomón|strong="H8010" los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", y á todas las cabezas|strong="H7218" de las tribus|strong="H4294", y á los príncipes|strong="H7218" de las familias|strong="H0001" de los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", al rey Salomón|strong="H8010" en Jerusalem|strong="H3389" para traer|strong="H5927" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068" de la ciudad|strong="H5892" de David|strong="H1732", que es Sión|strong="H6726".
1 Em seguida, Salomão mandou chamar a Jerusalém todas as autoridades de Israel e todos os líderes das tribos, os chefes das famílias israelitas. Eles levariam a arca da aliança do S enhor do lugar onde estava, na Cidade de Davi, também conhecida como Sião, para o templo.
2 Y se juntaron al rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" todos|strong="H3605" los varones|strong="H0376" de Israel|strong="H3478" en el mes|strong="H3391" de Ethanim, que es el mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637", en el día solemne|strong="H2282".
2 Todos os homens de Israel se reuniram diante do rei Salomão durante a Festa das Cabanas, celebrada no mês de etanim, o sétimo mês.
3 Y vinieron|strong="H0935" todos|strong="H3605" los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478", y los sacerdotes|strong="H3548" tomaron|strong="H5375" el arca|strong="H0727".
3 Quando todos os líderes de Israel chegaram, os sacerdotes ergueram a arca.
4 Y llevaron|strong="H5927" el arca|strong="H0727" de Jehová|strong="H3068", y el tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150", y todos|strong="H3605" los vasos|strong="H3627" sagrados|strong="H6944" que|strong="H0834" estaban en el tabernáculo|strong="H0168"; los cuales llevaban los sacerdotes|strong="H3548" y Levitas|strong="H5927".
4 Os sacerdotes e os levitas levaram a arca do S enhor , junto com a tenda do encontro e todos os seus utensílios sagrados.
5 Y el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", y toda|strong="H3605" la congregación|strong="H5712" de Israel|strong="H3478" que á él se había juntado|strong="H3259", estaban con|strong="H5921" él delante|strong="H6440" del arca|strong="H0727", sacrificando|strong="H2076" ovejas|strong="H6629" y bueyes|strong="H1241", que|strong="H0834" por la multitud|strong="H7230" no|strong="H3808" se podían contar|strong="H5608" ni|strong="H3808" numerar|strong="H4487".
5 Ali, diante da arca, o rei Salomão e toda a comunidade de Israel ofereceram tantos sacrifícios de ovelhas e bois que não puderam ser contados.
6 Y los sacerdotes|strong="H3548" metieron|strong="H0935" el arca|strong="H0727" del pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068" en|strong="H0413" su lugar|strong="H4725", en|strong="H0413" el oráculo|strong="H1687" de la casa|strong="H1004", en|strong="H0413" el lugar|strong="H4725" santísimo|strong="H6944,H6944", debajo|strong="H8478" de las alas|strong="H3671" de los querubines|strong="H3742".
6 Então os sacerdotes levaram a arca da aliança do S enhor para o santuário interno do templo, o lugar santíssimo, e a colocaram sob as asas dos querubins.
7 Porque|strong="H3588" los querubines|strong="H3742" tenían extendidas|strong="H6566" las alas|strong="H3671" sobre|strong="H0413" el lugar|strong="H4725" del arca|strong="H0727", y así cubrían|strong="H5526" los querubines|strong="H3742" el arca|strong="H0727" y sus varas|strong="H0905" por encima|strong="H4605".
7 Os querubins tinham as asas abertas sobre a arca, e elas cobriam a arca e as varas usadas para transportá-la.
8 E hicieron salir|strong="H0748" las varas|strong="H0905"; que las cabezas|strong="H0905" de las varas se dejaban ver|strong="H7200" desde|strong="H4480" el santuario|strong="H6944" delante|strong="H5921" del oráculo|strong="H1687", mas no|strong="H3808" se veían|strong="H7200" desde|strong="H4480" afuera|strong="H2351": y así|strong="H8033" se quedaron|strong="H1961" hasta|strong="H5704" hoy|strong="H3117".
8 Essas varas eram tão compridas que suas pontas podiam ser vistas do lugar santo, diante do lugar santíssimo, mas não de fora; e estão ali até hoje.
9 En el arca|strong="H0727" ninguna|strong="H0369" cosa había más de las dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de piedra|strong="H0068" que|strong="H0834" había allí|strong="H8033" puesto|strong="H5146" Moisés|strong="H4872" en Horeb|strong="H2722", donde|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" hizo la alianza|strong="H3772" con|strong="H5973" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478", cuando salieron|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
9 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado dentro dela no monte Sinai, onde o S enhor fez uma aliança com os israelitas depois que eles saíram da terra do Egito.
10 Y como los sacerdotes|strong="H3548" salieron|strong="H3318" del|strong="H4480" santuario|strong="H6944", la nube|strong="H6051" hinchió|strong="H4390" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
10 Quando os sacerdotes saíram do lugar santo, uma densa nuvem encheu o templo do S enhor .
11 Y los sacerdotes|strong="H3548" no|strong="H3808" pudieron|strong="H3201" estar para ministrar|strong="H8334" por causa de la nube|strong="H6051"; porque|strong="H3588" la gloria|strong="H3519" de Jehová|strong="H3068" había henchido|strong="H4390" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
11 Com isso, os sacerdotes não puderam dar continuidade a seus serviços, pois a presença gloriosa do S enhor encheu o templo do S enhor .
12 Entonces|strong="H0227" dijo|strong="H0559" Salomón|strong="H8010": Jehová|strong="H3068" ha dicho|strong="H0559" que él habitaría en la oscuridad|strong="H6205".
12 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
13 Yo he edificado|strong="H1129" casa|strong="H1004" por morada|strong="H2073" para ti, asiento|strong="H4349" en que tú habites|strong="H3427" para siempre|strong="H5769".
13 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
14 Y volviendo|strong="H5437" el rey|strong="H4428" su rostro|strong="H6440", bendijo|strong="H1288" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478"; y toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478" estaba en pie|strong="H5975".
14 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
15 Y dijo|strong="H0559": Bendito|strong="H1288" sea Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" habló|strong="H1696" de su boca|strong="H6310" á David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001", y con su mano|strong="H3027" lo ha cumplido|strong="H4390", diciendo|strong="H0559":
15 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
16 Desde|strong="H4480" el día|strong="H3117" que|strong="H0834" saqué|strong="H3318" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", no|strong="H3808" he escogido|strong="H0977" ciudad|strong="H5892" de|strong="H4480" todas|strong="H3605" las tribus|strong="H7626" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" para edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" en la cual estuviese mi nombre, aunque|strong="H8033" escogí|strong="H0977" á David|strong="H1732" para que|strong="H0834" presidiese|strong="H1961" en|strong="H5921" mi pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
16 ‘Desde o dia em que tirei Israel, meu povo, do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Contudo, escolhi Davi para reinar sobre meu povo, Israel’”.
17 Y David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001" tuvo|strong="H1961" en|strong="H5973" el corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" al nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478".
17 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
18 Mas Jehová|strong="H3068" dijo|strong="H0559" á David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001": Cuanto|strong="H3282" á haber|strong="H1961" tú tenido en|strong="H5973" el corazón|strong="H3824" edificar|strong="H1129" casa|strong="H1004" á mi nombre|strong="H8034", bien|strong="H2895" has hecho en|strong="H3588" tener|strong="H1961" tal voluntad|strong="H3824";
18 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
19 Empero tú|strong="H0859" no|strong="H3808" edificarás|strong="H1129" la casa|strong="H1004", sino tu|strong="H0859" hijo|strong="H1121" que saldrá|strong="H3318" de tus|strong="H0859" lomos|strong="H2504", él|strong="H1931" edificará|strong="H1129" casa|strong="H1004" á mi nombre|strong="H8034".
19 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
20 Y Jehová|strong="H3068" ha verificado su palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" había dicho|strong="H1696"; que|strong="H0834" me he levantado|strong="H6965" yo en lugar|strong="H8478" de David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001", y heme sentado|strong="H3427" en|strong="H5921" el trono|strong="H3678" de Israel|strong="H3478", como Jehová|strong="H3068" había dicho|strong="H1696", y he edificado|strong="H1129" la casa|strong="H1004" al nombre|strong="H8034" de Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478".
20 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
21 Y he puesto|strong="H7760" en ella|strong="H8033" lugar|strong="H4725" para el arca|strong="H0727", en la cual|strong="H0834" está el pacto|strong="H1285" de Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" él hizo|strong="H3772" con|strong="H5973" nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" cuando los sacó|strong="H3318" de la tierra|strong="H0776" de Egipto|strong="H4714".
21 e preparei nele um lugar para a arca que contém a aliança que o S enhor fez com nossos antepassados quando os tirou do Egito”.
22 Púsose|strong="H5975" luego Salomón|strong="H8010" delante|strong="H6440" del altar|strong="H4196" de Jehová|strong="H3068", en presencia|strong="H5048" de toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478", y extendiendo|strong="H6566" sus manos|strong="H3709" al cielo|strong="H8064",
22 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
23 Dijo|strong="H0559": Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", no|strong="H0369" hay Dios|strong="H0430" como tú, ni arriba|strong="H4605" en los cielos|strong="H8064" ni abajo|strong="H8478" en|strong="H5921" la tierra|strong="H0776", que guardas|strong="H8104" el pacto|strong="H1285" y la misericordia|strong="H2617" á tus siervos|strong="H5650", los que andan|strong="H1980" delante|strong="H6440" de ti de todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3820";
23 e orou: “Ó S
24 Que|strong="H0834" has guardado|strong="H8104" á tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001" lo que|strong="H0834" le dijiste|strong="H1696": dijístelo|strong="H1696" con tu boca|strong="H6310", y con tu mano|strong="H3027" lo has cumplido|strong="H8104", como aparece este día|strong="H3117".
24 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca, e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
25 Ahora|strong="H6258" pues, Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", cumple|strong="H8104" á tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001" lo que|strong="H0834" le prometiste|strong="H1696", diciendo|strong="H0559": No|strong="H3808" faltará|strong="H3772" varón|strong="H0376" de ti delante|strong="H6440" de mí, que se siente|strong="H3427" en|strong="H5921" el trono|strong="H3678" de Israel|strong="H3478", con tal|strong="H7535" que|strong="H0518" tus hijos|strong="H1121" guarden|strong="H8104" su camino|strong="H1870", que anden delante|strong="H6440" de mí como tú has delante|strong="H6440" de mí andado|strong="H3212".
25 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e me seguirem fielmente como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
26 Ahora|strong="H6258" pues, oh Dios|strong="H0430" de Israel|strong="H3478", verifíquese tu palabra|strong="H1697" que|strong="H0834" dijiste|strong="H1696" á tu siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" mi padre|strong="H0001".
26 Agora, ó Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai.
27 Empero|strong="H3588" ¿es verdad|strong="H0552" que Dios|strong="H0430" haya de morar|strong="H3427" sobre|strong="H5921" la tierra|strong="H0776"? He aquí|strong="H2009" que los cielos|strong="H8064", los cielos|strong="H8064" de los cielos|strong="H8064", no|strong="H3808" te pueden contener|strong="H3557": ¿cuánto menos|strong="H0637" esta casa|strong="H1004" que|strong="H0834" yo he edificado|strong="H1129"?
27 “Contudo, será possível que Deus habite na terra? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
28 Con todo, tú atenderás|strong="H6437" á|strong="H0413" la oración|strong="H8605" de tu siervo|strong="H5650", y á su plegaria|strong="H8467", oh Jehová|strong="H3068" Dios|strong="H0430" mío, oyendo|strong="H8085" propicio el|strong="H0413" clamor|strong="H7440" y oración|strong="H8467" que tu|strong="H0834" siervo|strong="H5650" hace|strong="H6419" hoy|strong="H3117" delante|strong="H6440" de ti:
28 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
29 Que estén|strong="H1961" tus ojos|strong="H5869" abiertos|strong="H6605" de noche|strong="H3915" y de día|strong="H3117" sobre|strong="H0413" esta casa|strong="H1004", sobre|strong="H0413" este lugar|strong="H4725" del cual|strong="H0834" has dicho|strong="H0559": Mi nombre|strong="H8034" estará|strong="H1961" allí|strong="H8033"; y que oigas|strong="H8085" la oración|strong="H8605" que|strong="H0834" tu siervo|strong="H5650" hará|strong="H6419" en|strong="H0413" este lugar|strong="H4725".
29 Guarda noite e dia este templo, o lugar do qual disseste: ‘Meu nome estará ali’. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
30 Oye|strong="H8085" pues la oración|strong="H8467" de tu|strong="H0859" siervo|strong="H5650", y de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478"; cuando|strong="H0834" oraren en|strong="H0413" este lugar|strong="H4725", también tú|strong="H0859" lo oirás|strong="H8085" en|strong="H0413" el lugar|strong="H4725" de tu|strong="H0859" habitación|strong="H3427", desde los cielos|strong="H8064": que oigas|strong="H8085" y perdones|strong="H5545".
30 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
31 Cuando|strong="H0834" alguno|strong="H0376" hubiere pecado|strong="H2398" contra su prójimo|strong="H7453", y le tomaren|strong="H5378" juramento|strong="H0423" haciéndole jurar|strong="H0422", y viniere|strong="H0935" el juramento|strong="H0423" delante|strong="H6440" de tu altar|strong="H4196" en esta casa|strong="H1004";
31 “Se alguém pecar contra outra pessoa e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
32 Tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" desde el cielo|strong="H8064", y obrarás, y juzgarás|strong="H8199" á tus|strong="H0859" siervos|strong="H5650", condenando al impío|strong="H7561", tornando su proceder|strong="H1870" sobre su cabeza|strong="H7218", y justificando al justo|strong="H6662" para darle|strong="H5414" conforme á su justicia|strong="H6666".
32 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
33 Cuando tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478" hubiere caído delante|strong="H6440" de sus enemigos|strong="H0341", por|strong="H0834" haber pecado|strong="H2398" contra ti, y á ti se volvieren|strong="H7725", y confesaren|strong="H3034" tu nombre|strong="H8034", y oraren|strong="H6419", y te|strong="H0413" rogaren|strong="H2603" y suplicaren en esta casa|strong="H1004";
33 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar o teu nome e orar a ti neste templo,
34 Oyelos tú|strong="H0859" en los cielos|strong="H8064", y perdona el pecado|strong="H2403" de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y vuélvelos á la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" diste|strong="H5414" á sus padres|strong="H0001".
34 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a seus antepassados.
35 Cuando|strong="H3588" el cielo|strong="H8064" se cerrare|strong="H6113", y no|strong="H3808" lloviere|strong="H1961", por|strong="H3588" haber ellos pecado|strong="H2398" contra ti, y te rogaren|strong="H6419" en|strong="H0413" este lugar|strong="H4725", y confesaren|strong="H3034" tu nombre|strong="H8034", y se volvieren|strong="H7725" del pecado|strong="H2403", cuando|strong="H3588" los hubieres afligido|strong="H6031";
35 “Se o céu se fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem o teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
36 Tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" en los cielos|strong="H8064", y perdonarás|strong="H5545" el pecado|strong="H2403" de tus|strong="H0859" siervos|strong="H5650" y de tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", enseñándoles|strong="H3384" el buen|strong="H2896" camino|strong="H1870" en que|strong="H0834" anden|strong="H3212"; y darás|strong="H5414" lluvias|strong="H4306" sobre|strong="H5921" tu|strong="H0859" tierra|strong="H0776", la cual|strong="H0834" diste|strong="H5414" á tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" por heredad|strong="H5159".
36 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
37 Cuando|strong="H3588" en la tierra|strong="H0776" hubiere|strong="H1961" hambre|strong="H7458", ó pestilencia|strong="H1698", ó tizoncillo|strong="H7711", ó niebla|strong="H3420", ó langosta|strong="H0697", ó pulgón|strong="H2625": si|strong="H3588" sus enemigos|strong="H0341" los tuvieren cercados|strong="H6887" en la tierra|strong="H0776" de su domicilio|strong="H8179"; cualquiera plaga|strong="H5061" ó enfermedad|strong="H4245" que sea;
37 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
38 Toda|strong="H3605" oración|strong="H8605" y toda|strong="H3605" súplica|strong="H8467" que|strong="H0834" hiciere|strong="H1961" cualquier|strong="H3605" hombre|strong="H0120", ó todo|strong="H3605" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cuando|strong="H0834" cualquiera|strong="H0376" sintiere|strong="H3045" la plaga|strong="H5061" de su corazón|strong="H3824", y extendiere|strong="H6566" sus manos|strong="H3709" á esta casa|strong="H1004";
38 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas aflições com as mãos levantadas para este templo,
39 Tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" en los cielos|strong="H8064", en la habitación|strong="H4349" de tu|strong="H0859" morada|strong="H3427", y perdonarás|strong="H5545", y obrarás, y darás|strong="H5414" á cada uno|strong="H0376" conforme á sus caminos|strong="H1870", cuyo corazón|strong="H3824" tú|strong="H0859" conoces|strong="H3045"; (porque|strong="H3588" sólo tú|strong="H0859" conoces|strong="H3045" el corazón|strong="H3824" de todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de los hombres|strong="H0120";)
39 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
40 Para|strong="H4616" que te teman|strong="H3372" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" que|strong="H0834" vivieren sobre|strong="H5921" la haz|strong="H6440" de la tierra|strong="H0127" que|strong="H0834" tú diste|strong="H5414" á nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001".
40 Assim eles te temerão enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
41 Asimismo|strong="H1571" el extranjero|strong="H5237", que|strong="H0834" no|strong="H3808" es de tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", que|strong="H0834" hubiere venido|strong="H0935" de lejanas|strong="H7350" tierras|strong="H0776" á causa de tu nombre|strong="H8034",
41 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes por causa do teu nome,
42 (Porque oirán|strong="H8085" de tu grande|strong="H1419" nombre|strong="H8034", y de tu mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y de tu brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186";) y viniere|strong="H0935" á orar|strong="H6419" á esta casa|strong="H1004";
42 porque ouvirão falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
43 Tú|strong="H0859" oirás|strong="H8085" en los cielos|strong="H8064", en la habitación|strong="H4349" de tu|strong="H0859" morada|strong="H3427", y harás|strong="H6213" conforme á todo|strong="H3605" aquello por lo cual|strong="H0834" el extranjero|strong="H5237" hubiere á ti clamado|strong="H7121": para que|strong="H0859" todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" conozcan tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034", y te teman|strong="H3372", como tu|strong="H0859" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y entiendan|strong="H3588" que|strong="H0859" tu|strong="H0859" nombre|strong="H8034" es invocado|strong="H7121" sobre|strong="H5921" esta casa|strong="H1004" que|strong="H0859" yo edifiqué|strong="H1129".
43 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
44 Si|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" saliere|strong="H3318" en batalla|strong="H4421" contra|strong="H5921" sus enemigos|strong="H0341" por el camino|strong="H1870" que|strong="H0834" tú los enviares|strong="H7971", y oraren|strong="H6419" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" hacia la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" tú elegiste|strong="H0977", y hacia la casa|strong="H1004" que|strong="H0834" yo edifiqué|strong="H1129" á tu nombre|strong="H8034",
44 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem ao S enhor voltados para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
45 Tú oirás|strong="H8085" en los cielos|strong="H8064" su oración|strong="H8605" y su súplica|strong="H8605", y les harás|strong="H6213" derecho|strong="H4941".
45 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
46 Si|strong="H3588" hubieren pecado contra ti, (porque|strong="H3588" no|strong="H0369" hay hombre|strong="H0120" que|strong="H0834" no|strong="H3808" peque|strong="H2398") y tú estuvieres airado|strong="H0599" contra ellos, y los entregares|strong="H5414" delante|strong="H6440" del enemigo|strong="H0341", para que|strong="H0834" los cautiven y lleven á tierra|strong="H0776" enemiga|strong="H0341", sea lejos|strong="H7350" ó|strong="H0176" cerca|strong="H7138",
46 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para outras terras, próximas ou distantes.
47 Y ellos volvieren|strong="H7725" en sí|strong="H3820" en la tierra|strong="H0776" donde|strong="H0834" fueren cautivos|strong="H7617"; si|strong="H7617" se convirtieren|strong="H7725", y oraren|strong="H2603" á ti en la tierra|strong="H0776" de los que los cautivaron|strong="H7617", y dijeren|strong="H0559": Pecamos|strong="H2398", hemos hecho lo malo|strong="H5753", hemos cometido impiedad|strong="H7561";
47 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
48 Y si se convirtieren|strong="H7725" á ti de todo|strong="H3605" su corazón|strong="H3824" y de toda|strong="H3605" su alma|strong="H5315", en la tierra|strong="H0776" de sus enemigos|strong="H0341" que|strong="H0834" los hubieren llevado cautivos|strong="H7617", y oraren|strong="H6419" á ti hacia su tierra|strong="H0776", que|strong="H0834" tú diste|strong="H5414" á sus padres|strong="H0001", hacia la ciudad|strong="H5892" que|strong="H0834" tú elegiste|strong="H0977" y la casa|strong="H1004" que|strong="H0834" yo he edificado|strong="H1129" á tu nombre|strong="H8034";
48 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seus inimigos e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
49 Tú oirás|strong="H8085" en los cielos|strong="H8064", en la habitación|strong="H4349" de tu morada|strong="H3427", su oración|strong="H8605" y su súplica|strong="H8605", y les harás|strong="H6213" derecho|strong="H4941";
49 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa.
50 Y perdonarás|strong="H5545" á tu pueblo|strong="H5971" que|strong="H0834" había pecado|strong="H2398" contra ti, y todas|strong="H3605" sus infracciones|strong="H6588" con que|strong="H0834" se habrán contra ti rebelado|strong="H6586"; y harás|strong="H5414" que|strong="H0834" hayan de ellos misericordia|strong="H6586" los que|strong="H2398" los hubieren llevado cautivos|strong="H7617":
50 Perdoa teu povo que pecou contra ti. Perdoa todas as ofensas que cometeram contra ti. Faze que seus conquistadores os tratem com misericórdia,
51 Porque|strong="H3588" ellos|strong="H1992" son tu pueblo|strong="H5971" y tu heredad|strong="H5159", que tú sacaste|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714", de en medio|strong="H8432" del horno|strong="H3564" de hierro|strong="H1270".
51 pois são o teu povo, a tua propriedade especial, que libertaste do Egito, uma fornalha de fundir ferro.
52 Que tus ojos|strong="H5869" estén|strong="H1961" abiertos á la oración|strong="H8467" de tu siervo|strong="H5650", y á la plegaria|strong="H8467" de tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", para oirlos en todo|strong="H3605" aquello por lo que te|strong="H0413" invocaren|strong="H7121":
52 “Olha atentamente para as súplicas do teu servo e para as súplicas do teu povo, Israel. Ouve e responde sempre que clamarmos a ti.
53 Pues que tú|strong="H0859" los apartaste|strong="H0914" para ti|strong="H0859" por tu heredad|strong="H5159" de todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776", como lo dijiste|strong="H1696" por mano de Moisés|strong="H4872" tu siervo|strong="H0859", cuando|strong="H5650" sacaste|strong="H3318" á nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001" de Egipto|strong="H4714", oh Señor|strong="H0136" Jehová|strong="H3069".
53 Pois, quando tiraste nossos antepassados do Egito, ó Soberano S enhor , disseste a teu servo Moisés que separarias Israel de todas as nações da terra para ser tua propriedade especial”.
54 Y fué, que como acabó|strong="H3615" Salomón|strong="H8010" de hacer|strong="H6419" á|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" toda|strong="H3605" esta oración|strong="H8605" y súplica|strong="H8467", levantóse|strong="H6965" de estar|strong="H3766" de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290" delante|strong="H6440" del altar|strong="H4196" de|strong="H5921" Jehová|strong="H3068" con sus manos|strong="H3709" extendidas|strong="H6566" al cielo|strong="H8064";
54 Quando Salomão terminou de fazer essas orações e súplicas ao S enhor , levantou-se de diante do altar do S enhor , onde havia se ajoelhado com as mãos estendidas para o céu.
55 Y puesto en pie|strong="H5975", bendijo|strong="H1288" á toda|strong="H3605" la congregación|strong="H6951" de Israel|strong="H3478", diciendo en voz|strong="H6963" alta|strong="H1419":
55 Ficou em pé e, em alta voz, abençoou toda a comunidade de Israel:
56 Bendito|strong="H1288" sea Jehová|strong="H3068", que|strong="H0834" ha dado|strong="H5414" reposo á su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" él había dicho|strong="H1697"; ninguna|strong="H3808" palabra|strong="H1697" de todas|strong="H3605" sus promesas|strong="H1696" que|strong="H0834" expresó|strong="H1696" por Moisés|strong="H4872" su siervo|strong="H5650", ha faltado|strong="H5307".
56 “Louvado seja o S enhor , que deu descanso ao seu povo, Israel, como prometeu. Nenhuma só palavra falhou das maravilhosas promessas que ele fez por meio de seu servo Moisés.
57 Sea con|strong="H5973" nosotros|strong="H0587" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", como fué con|strong="H5973" nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001"; y no|strong="H0408" nos|strong="H0587" desampare|strong="H5800", ni|strong="H0408" nos|strong="H0587" deje|strong="H5203";
57 Que o S enhor , nosso Deus, seja conosco assim como foi com nossos antepassados; que ele jamais nos deixe nem nos abandone.
58 Incline|strong="H5186" nuestro|strong="H0587" corazón|strong="H3824" hacia|strong="H0413" sí, para que andemos|strong="H3212" en todos|strong="H3605" sus caminos|strong="H1870", y guardemos|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687" y sus estatutos|strong="H2706" y sus derechos|strong="H4941", los cuales|strong="H0834" mandó|strong="H6680" á nuestros|strong="H0587" padres|strong="H0001".
58 Que ele nos dê a disposição de fazer sua vontade e obedecer a todos os seus mandamentos, decretos e estatutos que ele deu a nossos antepassados.
59 Y que estas|strong="H0430" mis palabras|strong="H1697" con que|strong="H0834" he orado|strong="H2603" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068", estén|strong="H1961" cerca|strong="H7138" de|strong="H0413" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0428" de|strong="H0413" día|strong="H3119" y de|strong="H0413" noche|strong="H3915", para que él proteja|strong="H6213" la causa|strong="H4941" de|strong="H0413" su siervo|strong="H5650", y de|strong="H0413" su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", cada cosa|strong="H1697" en su tiempo|strong="H3117";
59 E que as palavras dessa minha oração na presença do S enhor estejam sempre diante dele, dia e noite, para que o S enhor , nosso Deus, defenda a causa de seu servo e de seu povo, Israel, conforme as necessidades de cada dia.
60 A fin|strong="H4616" de que todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" de la tierra|strong="H0776" sepan|strong="H3045" que|strong="H3588" Jehová|strong="H3068" es Dios|strong="H0430", y que|strong="H3588" no|strong="H0369" hay otro|strong="H5750".
60 Então os povos de toda a terra saberão que somente o S enhor é Deus, e que não há nenhum outro.
61 Sea|strong="H1961" pues perfecto|strong="H8003" vuestro corazón|strong="H3824" para con|strong="H5973" Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", andando en sus estatutos|strong="H2706", y guardando|strong="H8104" sus mandamientos|strong="H4687", como el día|strong="H3117" de hoy|strong="H3117".
61 Quanto a vocês, sejam inteiramente fiéis ao S enhor , nosso Deus, e obedeçam sempre a seus decretos e mandamentos, como fazem hoje”.
62 Entonces el rey|strong="H4428", y todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" con|strong="H5973" él, sacrificaron|strong="H2077" víctimas|strong="H2076" delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068".
62 Então o rei e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao S enhor .
63 Y sacrificó Salomón|strong="H8010" por sacrificios|strong="H2077" pacíficos|strong="H8002", los cuales|strong="H0834" ofreció|strong="H2076" á Jehová|strong="H3068", veinte|strong="H6242" y dos mil|strong="H0505" bueyes|strong="H1241", y ciento|strong="H3967" veinte|strong="H6242" mil|strong="H0505" ovejas|strong="H6629". Así dedicaron|strong="H2596" el rey|strong="H4428" y todos|strong="H3605" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068".
63 Salomão apresentou ao S enhor uma oferta de paz de 22 mil bois e 120 mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo de Israel fizeram a dedicação do templo do S enhor .
64 Aquel mismo día|strong="H3117" santificó|strong="H6942" el rey|strong="H4428" el medio|strong="H8432" del atrio|strong="H2691" que|strong="H0834" estaba delante|strong="H6440" de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068": porque|strong="H3588" ofreció|strong="H6213" allí|strong="H8033" los holocaustos|strong="H5930", y los presentes|strong="H4503", y los sebos de los pacíficos|strong="H8002"; por|strong="H3588" cuanto el altar|strong="H4196" de bronce|strong="H5178" que|strong="H0834" estaba delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" era pequeño|strong="H6996", y no cupieran en él los holocaustos|strong="H5930", y los presentes|strong="H4503", y los sebos de los pacíficos|strong="H8002".
64 Naquele mesmo dia, o rei consagrou a parte central do pátio em frente ao templo do S enhor . Ali apresentou holocaustos, ofertas de cereal e a gordura das ofertas de paz, pois o altar de bronze, na presença do S enhor , era pequeno demais para tantos holocaustos, ofertas de cereal e gordura das ofertas de paz.
65 En aquel tiempo|strong="H6256" Salomón|strong="H8010" hizo|strong="H6213" fiesta|strong="H2282", y con|strong="H5973" él|strong="H1931" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", una grande|strong="H1419" congregación|strong="H6951", desde como entran|strong="H0935" en Hamath|strong="H2574" hasta|strong="H5704" el río|strong="H5158" de Egipto|strong="H4714", delante|strong="H6440" de Jehová|strong="H3068" nuestro|strong="H0587" Dios|strong="H0430", por siete|strong="H7651" días|strong="H3117" y otros siete|strong="H7651" días|strong="H3117", esto es, por catorce|strong="H0702,H6240" días|strong="H3117".
65 Então Salomão e todo o Israel celebraram a Festa das Cabanas na presença do S enhor , nosso Deus. Uma grande multidão havia se reunido, de lugares distantes como Lebo-Hamate, ao norte, e o ribeiro do Egito, ao sul. A celebração durou, no total, catorze dias: sete dias para a dedicação do altar e sete dias para a Festa das Cabanas.
66 Y el octavo día|strong="H3117" despidió|strong="H7971" al pueblo|strong="H5971": y ellos bendiciendo|strong="H1288" al rey|strong="H4428", se fueron|strong="H3212" á sus estancias alegres|strong="H8056" y gozosos|strong="H2896" de corazón|strong="H3820" por todos|strong="H3605" los beneficios|strong="H2896" que|strong="H0834" Jehová|strong="H3068" había hecho|strong="H6213" á David|strong="H1732" su siervo|strong="H5650", y á su pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478".
66 Terminada a festa, Salomão mandou o povo para casa. Eles abençoaram o rei e foram embora alegres e exultantes, pois o S enhor tinha mostrado sua bondade a seu servo Davi e a seu povo, Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.