1 Reis 4
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVT
1 FUÉ pues el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
1 O rei Salomão governou sobre todo o Israel,
2 Y estos|strong="H0428" fueron los príncipes|strong="H8269" que|strong="H0834" tuvo: Azarías|strong="H5838" hijo|strong="H1121" de Sadoc|strong="H6659", sacerdote|strong="H3548";
2 e estes foram seus oficiais mais importantes: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote.
3 Elioreph|strong="H0456" y Ahía|strong="H0281", hijos|strong="H1121" de Sisa|strong="H7894", escribas|strong="H5608"; Josaphat|strong="H3092" hijo|strong="H1121" de Ahilud|strong="H0286", canciller|strong="H2142";
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram os secretários da corte. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
4 Benaía|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de Joiada|strong="H3077" era sobre|strong="H5921" el ejército|strong="H6635"; y Sadoc|strong="H6659" y Abiathar|strong="H0054" eran los sacerdotes|strong="H3548";
4 Benaia, filho de Joiada, era o comandante do exército. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
5 Azaría hijo|strong="H1121" de Nathán|strong="H5416" era sobre|strong="H5921" los gobernadores|strong="H5324"; Zabud|strong="H2071" hijo|strong="H1121" de Nathán|strong="H5416" era principal oficial, amigo|strong="H7463" del rey|strong="H4428";
5 Azarias, filho de Natã, era supervisor dos governadores distritais. Zabude, filho de Natã, era sacerdote e conselheiro pessoal do rei.
6 Y Ahisar|strong="H0301" era mayordomo|strong="H5921,H1004"; y Adoniram|strong="H0141" hijo|strong="H1121" de Abda|strong="H5653" era sobre|strong="H5921" el tributo|strong="H4522".
6 Aisar era administrador do palácio. Adonirão, filho de Abda, era encarregado dos trabalhos forçados.
7 Y tenía Salomón|strong="H8010" doce|strong="H8147,H6240" gobernadores|strong="H5324" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", los cuales mantenían|strong="H3605" al rey|strong="H4428" y á su casa|strong="H1004". Cada uno|strong="H0259" de ellos estaba|strong="H1961" obligado|strong="H5921" á abastecer por un mes|strong="H2320" en el año|strong="H8141".
7 Salomão tinha também em todo o Israel doze governadores distritais responsáveis por fornecer alimento para a casa do rei. Cada um deles fornecia provisões durante um mês do ano.
8 Y estos|strong="H0428" son los nombres|strong="H8034" de ellos: el hijo|strong="H1121" de Hur|strong="H2354" en el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669";
8 Estes são os nomes dos doze governadores: Ben-Hur, da região montanhosa de Efraim.
9 El hijo|strong="H1121" de Decar|strong="H1857", en Maccas|strong="H4739", y en Saalbim|strong="H8169", y en Beth-semes|strong="H1053", y en Elón|strong="H0358", y en Beth-hanan|strong="H0358";
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã.
10 El hijo|strong="H1121" de Hesed|strong="H1136", en Aruboth|strong="H0700"; éste tenía también á Sochô|strong="H7755" y toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Ephet.
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a região de Héfer.
11 El hijo|strong="H1121" de Abinadab|strong="H0041", en todos|strong="H3605" los términos|strong="H5299" de Dor|strong="H1756": éste tenía|strong="H1961" por mujer|strong="H0802" á Thaphat|strong="H2955" hija|strong="H1323" de Salomón|strong="H8010";
11 Ben-Abinadabe, em toda a Nafote-Dor. (Ele era casado com Tafate, uma das filhas de Salomão.)
12 Baana|strong="H1196" hijo|strong="H1121" de Ahilud|strong="H0286", en Taanach|strong="H8590" y Megiddo|strong="H4023", y en toda|strong="H3605" Beth-san|strong="H1052", que|strong="H0834" es cerca|strong="H0681" de Zaretán|strong="H6891", por bajo|strong="H8478" de Jezreel|strong="H3157", desde Beth-san|strong="H1052" hasta|strong="H5704" Abel-mehola|strong="H0065", y hasta|strong="H5704" la otra parte|strong="H5676" de Jocmeam|strong="H3361";
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, e todo o território desde Bete-Seã até Abel-Meolá e para além de Jocmeão.
13 El hijo|strong="H1121" de Geber|strong="H1127", en Ramoth|strong="H7433" de Galaad|strong="H1568"; éste tenía también las ciudades|strong="H2333" de Jair|strong="H2971" hijo|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519", las cuales estaban en|strong="H0834" Galaad|strong="H1568"; tenía también la provincia de Argob|strong="H2256", que era en|strong="H0834" Basán|strong="H1316", sesenta|strong="H8346" grandes|strong="H1419" ciudades|strong="H5892" con muro|strong="H2346" y cerraduras|strong="H5178" de bronce|strong="H1280";
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, incluindo as Cidades de Jair (assim chamadas por causa de Jair, da tribo de Manassés ), em Gileade, e na região de Argobe, em Basã, incluindo sessenta grandes cidades fortificadas com trancas de bronze nos portões.
14 Ahinadab|strong="H0292" hijo|strong="H1121" de Iddo|strong="H5714", en Mahanaim|strong="H4266";
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim.
15 Ahimaas|strong="H0290" en Nephtalí|strong="H5321"; éste|strong="H1931" tomó|strong="H3947" también|strong="H1571" por mujer|strong="H0802" á Basemath|strong="H1315" hija|strong="H1323" de Salomón|strong="H8010".
15 Aimaás, em Naftali. (Ele era casado com Basemate, outra filha de Salomão.)
16 Baana|strong="H1196" hijo|strong="H1121" de Husai|strong="H2365", en Aser|strong="H0833" y en Aloth|strong="H1175";
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote.
17 Josaphat|strong="H3092" hijo|strong="H1121" de Pharua|strong="H6515", en Issachâr|strong="H3485";
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar.
18 Semei|strong="H8096" hijo|strong="H1121" de Ela|strong="H0414", en Benjamín|strong="H1144";
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim.
19 Geber|strong="H1398" hijo|strong="H1121" de Uri|strong="H0221", en la tierra|strong="H0776" de Galaad|strong="H1568", la tierra|strong="H0776" de Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567", y de Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316"; éste era el único gobernador|strong="H0259" en|strong="H0834" aquella tierra|strong="H0776".
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, incluindo os territórios de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador dessa região.
20 Judá|strong="H3063" é Israel|strong="H3478" eran muchos|strong="H7230", como la arena|strong="H2344" que|strong="H0834" está junto|strong="H5921" á la mar|strong="H3220" en multitud|strong="H7227", comiendo|strong="H0398" y bebiendo|strong="H8354" y alegrándose|strong="H8056".
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso quanto a areia na beira do mar. Todos estavam muito contentes, e tinham comida e bebida com fartura.
21 Y Salomón|strong="H8010" señoreaba|strong="H4910" sobre todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467", desde|strong="H4480" el río|strong="H5104" de la tierra|strong="H0776" de los Filisteos|strong="H6430" hasta el término|strong="H1366" de Egipto|strong="H4714": y traían|strong="H5066" presentes|strong="H4503", y sirvieron|strong="H5647" á Salomón|strong="H8010" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" que vivió|strong="H2416".
21 Salomão governava sobre todos os reinos, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul. Os povos conquistados enviavam tributos a Salomão e continuaram a servi-lo durante toda a vida.
22 Y la despensa de Salomón|strong="H8010" era|strong="H1961" cada|strong="H0259" día|strong="H3117" treinta|strong="H7970" coros|strong="H3564" de flor de harina|strong="H5560", y sesenta|strong="H8346" coros|strong="H3564" de harina|strong="H7058".
22 Para a provisão diária do palácio de Salomão, eram necessários trinta cestos grandes de farinha da melhor qualidade, sessenta cestos grandes de farinha comum,
23 Diez|strong="H6235" bueyes|strong="H1241" engordados, y veinte|strong="H6242" bueyes|strong="H1241" de pasto|strong="H7471", y cien|strong="H3967" ovejas|strong="H6629"; sin los ciervos|strong="H0354", cabras, búfalos, y aves|strong="H1257" engordadas.
23 dez bois dos currais de engorda, vinte bois do pasto, cem ovelhas, e também veados, gazelas, corças e aves seletas.
24 Porque|strong="H3588" él|strong="H1931" señoreaba|strong="H7287" en toda|strong="H3605" la región que estaba de la otra parte|strong="H5676" del río|strong="H5104", desde|strong="H5704" Tiphsa hasta Gaza|strong="H5804", sobre todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de la otra parte del río|strong="H5104"; y tuvo|strong="H1961" paz|strong="H7965" por todos|strong="H3605" lados|strong="H5650,H5676" en derredor|strong="H5439" suyo.
24 Salomão dominava sobre todos os reinos a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e havia paz em todas as fronteiras.
25 Y Judá|strong="H3063" é Israel|strong="H3478" vivían|strong="H3427" seguros|strong="H0983", cada uno|strong="H0376" debajo|strong="H8478" de su parra|strong="H1612" y debajo|strong="H8478" de su higuera|strong="H8384", desde Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beer-seba|strong="H0884", todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" de Salomón|strong="H8010".
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em paz e segurança. E, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, cada família possuía sua própria videira e sua própria figueira.
26 Tenía|strong="H1961" además de esto Salomón|strong="H8010" cuarenta|strong="H0705" mil|strong="H0505" caballos|strong="H5483" en sus caballerizas|strong="H0723" para sus carros|strong="H4817", y doce|strong="H8147,H6240" mil|strong="H0505" jinetes|strong="H6571".
26 Salomão possuía quatro mil estábulos para os cavalos de seus carros de guerra e doze mil cavalos.
27 Y estos gobernadores mantenían|strong="H3557" al rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", y á todos|strong="H3605" los que á|strong="H0413" la mesa|strong="H7979" del rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" venían|strong="H7131", cada uno|strong="H0376" un mes|strong="H2320"; y hacían que nada|strong="H1697" faltase|strong="H5737".
27 Os governadores distritais forneciam, com regularidade, o alimento para o rei Salomão e sua corte: cada um providenciava para que nada faltasse no mês que lhe havia sido designado.
28 Hacían también traer|strong="H0935" cebada|strong="H8184" y paja|strong="H8401" para los caballos|strong="H5483" y para las bestias de carga|strong="H7409", al|strong="H0413" lugar|strong="H4725" donde|strong="H0834" él estaba, cada|strong="H8033" uno|strong="H0376" conforme al|strong="H0413" cargo que tenía.
28 Também providenciavam a cevada e a palha necessárias para os cavalos de guerra e os cavalos de carga nos estábulos do rei.
29 Y dió|strong="H5414" Dios|strong="H0430" á Salomón|strong="H8010" sabiduría|strong="H2451", y prudencia|strong="H8394" muy|strong="H3966" grande, y anchura|strong="H7341" de corazón|strong="H3820" como la arena|strong="H2344" que|strong="H0834" está á la orilla|strong="H8193" del mar|strong="H3220".
29 Deus concedeu a Salomão grande sabedoria e entendimento, e conhecimento tão vasto quanto a areia na beira do mar.
30 Que fué mayor|strong="H7235" la sabiduría|strong="H2451" de Salomón|strong="H8010" que la|strong="H2451" de todos|strong="H3605" los orientales|strong="H1121", y que toda|strong="H3605" la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" de los Egipcios|strong="H4714".
30 Sua sabedoria era maior que a de todos os sábios do Oriente e de todos os sábios do Egito.
31 Y aun fué más sabio|strong="H2449" que todos|strong="H3605" los hombres|strong="H0120"; más que Ethán|strong="H0387" Ezrahita|strong="H0250", y que Emán y Calchôl y Darda|strong="H1862", hijos|strong="H1121" de Mahol|strong="H4235": y fué|strong="H1961" nombrado entre todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" de alrededor|strong="H5439".
31 Ele era mais sábio que qualquer outra pessoa, incluindo Etã, o ezraíta, e Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama se espalhou por todas as nações vizinhas.
32 Y propuso tres|strong="H7969" mil|strong="H0505" parábolas; y sus versos fueron|strong="H1961" mil|strong="H0505" y cinco|strong="H2568".
32 Compôs 3.000 provérbios e escreveu 1.005 canções.
33 También disertó|strong="H1696" de los árboles|strong="H6086", desde|strong="H4480" el cedro|strong="H0730" del Líbano|strong="H3844" hasta|strong="H5704" el hisopo que|strong="H0834" nace|strong="H3318" en la pared|strong="H7023". Asimismo disertó|strong="H1696" de los animales|strong="H0929", de las aves|strong="H5775", de los reptiles|strong="H7431", y de los peces|strong="H1709".
33 Podia falar com entendimento sobre plantas de toda espécie, desde o grande cedro do Líbano até o pequeno hissopo que cresce nas fendas dos muros. Também tinha conhecimento de animais, aves, répteis e peixes.
34 Y venían|strong="H0935" de todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" á oir|strong="H8085" la sabiduría|strong="H2451" de Salomón|strong="H8010", y de todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de la tierra|strong="H0776", donde había llegado|strong="H8085" la fama de su sabiduría|strong="H2451".
34 Reis de todas as nações enviavam seus representantes para ouvirem a sabedoria de Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.