1 Reis 4
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 FUÉ pues el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
1 Salomão foi rei de todo o povo de Israel.
2 Y estos|strong="H0428" fueron los príncipes|strong="H8269" que|strong="H0834" tuvo: Azarías|strong="H5838" hijo|strong="H1121" de Sadoc|strong="H6659", sacerdote|strong="H3548";
2 Os seus altos funcionários foram estes: Sacerdote: Azarias, filho de Zadoque.
3 Elioreph|strong="H0456" y Ahía|strong="H0281", hijos|strong="H1121" de Sisa|strong="H7894", escribas|strong="H5608"; Josaphat|strong="H3092" hijo|strong="H1121" de Ahilud|strong="H0286", canciller|strong="H2142";
3 Escrivães: Eliorefe e Aías, filhos de Sisá. Conselheiro do rei: Josafá, filho de Ailude.
4 Benaía|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de Joiada|strong="H3077" era sobre|strong="H5921" el ejército|strong="H6635"; y Sadoc|strong="H6659" y Abiathar|strong="H0054" eran los sacerdotes|strong="H3548";
4 Comandante do exército: Benaías, filho de Joiada. Sacerdotes: Zadoque e Abiatar.
5 Azaría hijo|strong="H1121" de Nathán|strong="H5416" era sobre|strong="H5921" los gobernadores|strong="H5324"; Zabud|strong="H2071" hijo|strong="H1121" de Nathán|strong="H5416" era principal oficial, amigo|strong="H7463" del rey|strong="H4428";
5 Chefe dos administradores dos distritos: Azarias, filho de Natã. Conselheiro particular do rei: o sacerdote Zabude, filho de Natã.
6 Y Ahisar|strong="H0301" era mayordomo|strong="H5921,H1004"; y Adoniram|strong="H0141" hijo|strong="H1121" de Abda|strong="H5653" era sobre|strong="H5921" el tributo|strong="H4522".
6 Encarregado dos servidores do palácio: Aisar. Encarregado dos trabalhadores forçados: Adonirão, filho de Abda.
7 Y tenía Salomón|strong="H8010" doce|strong="H8147,H6240" gobernadores|strong="H5324" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", los cuales mantenían|strong="H3605" al rey|strong="H4428" y á su casa|strong="H1004". Cada uno|strong="H0259" de ellos estaba|strong="H1961" obligado|strong="H5921" á abastecer por un mes|strong="H2320" en el año|strong="H8141".
7 Salomão nomeou doze homens como administradores dos distritos de Israel. Eles forneciam alimentos dos seus distritos para o rei e o seu palácio, e cada um deles tinha o dever de fazer isso durante um mês do ano.
8 Y estos|strong="H0428" son los nombres|strong="H8034" de ellos: el hijo|strong="H1121" de Hur|strong="H2354" en el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669";
8 São estes os nomes desses doze administradores e dos seus distritos: Ben-Hur: a região montanhosa de Efraim.
9 El hijo|strong="H1121" de Decar|strong="H1857", en Maccas|strong="H4739", y en Saalbim|strong="H8169", y en Beth-semes|strong="H1053", y en Elón|strong="H0358", y en Beth-hanan|strong="H0358";
9 Ben-Dequer: as cidades de Maaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã.
10 El hijo|strong="H1121" de Hesed|strong="H1136", en Aruboth|strong="H0700"; éste tenía también á Sochô|strong="H7755" y toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Ephet.
10 Ben-Hesede: as cidades de Arubote e Socó e todo o território de Héfer.
11 El hijo|strong="H1121" de Abinadab|strong="H0041", en todos|strong="H3605" los términos|strong="H5299" de Dor|strong="H1756": éste tenía|strong="H1961" por mujer|strong="H0802" á Thaphat|strong="H2955" hija|strong="H1323" de Salomón|strong="H8010";
11 Ben-Abinadabe, que era casado com Tafate, filha de Salomão: toda a região de Dor.
12 Baana|strong="H1196" hijo|strong="H1121" de Ahilud|strong="H0286", en Taanach|strong="H8590" y Megiddo|strong="H4023", y en toda|strong="H3605" Beth-san|strong="H1052", que|strong="H0834" es cerca|strong="H0681" de Zaretán|strong="H6891", por bajo|strong="H8478" de Jezreel|strong="H3157", desde Beth-san|strong="H1052" hasta|strong="H5704" Abel-mehola|strong="H0065", y hasta|strong="H5704" la otra parte|strong="H5676" de Jocmeam|strong="H3361";
12 Baaná, filho de Ailude: as cidades de Taanaque, Megido e toda a região que ficava perto de Bete-Sã, perto da cidade de Sartã, ao sul da cidade de Jezreel, até as cidades de Abel-Meolá e Jocmeão.
13 El hijo|strong="H1121" de Geber|strong="H1127", en Ramoth|strong="H7433" de Galaad|strong="H1568"; éste tenía también las ciudades|strong="H2333" de Jair|strong="H2971" hijo|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519", las cuales estaban en|strong="H0834" Galaad|strong="H1568"; tenía también la provincia de Argob|strong="H2256", que era en|strong="H0834" Basán|strong="H1316", sesenta|strong="H8346" grandes|strong="H1419" ciudades|strong="H5892" con muro|strong="H2346" y cerraduras|strong="H5178" de bronce|strong="H1280";
13 Ben-Geber: a cidade de Ramote, na região de Gileade, e os povoados de Gileade que pertenciam ao grupo de famílias de Jair, descendente de Manassés; e a região de Argobe, em Basã, onde havia ao todo sessenta cidades grandes cercadas de muralhas e com barras de bronze nos portões.
14 Ahinadab|strong="H0292" hijo|strong="H1121" de Iddo|strong="H5714", en Mahanaim|strong="H4266";
14 Ainadabe, filho de Ido: o distrito de Maanaim.
15 Ahimaas|strong="H0290" en Nephtalí|strong="H5321"; éste|strong="H1931" tomó|strong="H3947" también|strong="H1571" por mujer|strong="H0802" á Basemath|strong="H1315" hija|strong="H1323" de Salomón|strong="H8010".
15 Aimaás, que era casado com Basemate, outra filha de Salomão: o território de Naftali.
16 Baana|strong="H1196" hijo|strong="H1121" de Husai|strong="H2365", en Aser|strong="H0833" y en Aloth|strong="H1175";
16 Baaná, filho de Husai: a região de Aser e a cidade de Bealote.
17 Josaphat|strong="H3092" hijo|strong="H1121" de Pharua|strong="H6515", en Issachâr|strong="H3485";
17 Josafá, filho de Parua: o território de Issacar.
18 Semei|strong="H8096" hijo|strong="H1121" de Ela|strong="H0414", en Benjamín|strong="H1144";
18 Simei, filho de Elá: o território de Benjamim.
19 Geber|strong="H1398" hijo|strong="H1121" de Uri|strong="H0221", en la tierra|strong="H0776" de Galaad|strong="H1568", la tierra|strong="H0776" de Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567", y de Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316"; éste era el único gobernador|strong="H0259" en|strong="H0834" aquella tierra|strong="H0776".
19 Geber, filho de Uri: a região de Gileade, que havia sido governada por Seom, o rei dos amorreus, e por Ogue, rei de Basã. No território de Judá também havia um administrador.
20 Judá|strong="H3063" é Israel|strong="H3478" eran muchos|strong="H7230", como la arena|strong="H2344" que|strong="H0834" está junto|strong="H5921" á la mar|strong="H3220" en multitud|strong="H7227", comiendo|strong="H0398" y bebiendo|strong="H8354" y alegrándose|strong="H8056".
20 O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar; eles comiam, bebiam e eram muito felizes.
21 Y Salomón|strong="H8010" señoreaba|strong="H4910" sobre todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467", desde|strong="H4480" el río|strong="H5104" de la tierra|strong="H0776" de los Filisteos|strong="H6430" hasta el término|strong="H1366" de Egipto|strong="H4714": y traían|strong="H5066" presentes|strong="H4503", y sirvieron|strong="H5647" á Salomón|strong="H8010" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" que vivió|strong="H2416".
21 Do reino de Salomão faziam parte todas as nações que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam impostos a Salomão e foram dominados por ele durante toda a sua vida.
22 Y la despensa de Salomón|strong="H8010" era|strong="H1961" cada|strong="H0259" día|strong="H3117" treinta|strong="H7970" coros|strong="H3564" de flor de harina|strong="H5560", y sesenta|strong="H8346" coros|strong="H3564" de harina|strong="H7058".
22 Os mantimentos que Salomão precisava todos os dias eram: três mil quilos de farinha de trigo e seis mil quilos de farinha de outros cereais;
23 Diez|strong="H6235" bueyes|strong="H1241" engordados, y veinte|strong="H6242" bueyes|strong="H1241" de pasto|strong="H7471", y cien|strong="H3967" ovejas|strong="H6629"; sin los ciervos|strong="H0354", cabras, búfalos, y aves|strong="H1257" engordadas.
23 dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros; fora veados, gazelas , corços e aves domésticas.
24 Porque|strong="H3588" él|strong="H1931" señoreaba|strong="H7287" en toda|strong="H3605" la región que estaba de la otra parte|strong="H5676" del río|strong="H5104", desde|strong="H5704" Tiphsa hasta Gaza|strong="H5804", sobre todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de la otra parte del río|strong="H5104"; y tuvo|strong="H1961" paz|strong="H7965" por todos|strong="H3605" lados|strong="H5650,H5676" en derredor|strong="H5439" suyo.
24 Salomão dominava toda a região a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa, no Eufrates, até a cidade de Gaza, no litoral do mar Mediterrâneo. Todos os reis a oeste do Eufrates eram dominados por ele, e ele estava em paz com todos os países vizinhos.
25 Y Judá|strong="H3063" é Israel|strong="H3478" vivían|strong="H3427" seguros|strong="H0983", cada uno|strong="H0376" debajo|strong="H8478" de su parra|strong="H1612" y debajo|strong="H8478" de su higuera|strong="H8384", desde Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beer-seba|strong="H0884", todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" de Salomón|strong="H8010".
25 Durante a vida de Salomão o povo de Judá e de Israel viveu em segurança, e de uma ponta do país à outra cada família tinha os seus pés de uvas e de figos.
26 Tenía|strong="H1961" además de esto Salomón|strong="H8010" cuarenta|strong="H0705" mil|strong="H0505" caballos|strong="H5483" en sus caballerizas|strong="H0723" para sus carros|strong="H4817", y doce|strong="H8147,H6240" mil|strong="H0505" jinetes|strong="H6571".
26 Salomão tinha quatro mil baias para os cavalos dos seus carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria.
27 Y estos gobernadores mantenían|strong="H3557" al rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", y á todos|strong="H3605" los que á|strong="H0413" la mesa|strong="H7979" del rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" venían|strong="H7131", cada uno|strong="H0376" un mes|strong="H2320"; y hacían que nada|strong="H1697" faltase|strong="H5737".
27 Os seus doze administradores regionais, cada um no seu mês, forneciam os alimentos que Salomão precisava para si mesmo e para aqueles que comiam no palácio; os administradores não deixavam faltar nada.
28 Hacían también traer|strong="H0935" cebada|strong="H8184" y paja|strong="H8401" para los caballos|strong="H5483" y para las bestias de carga|strong="H7409", al|strong="H0413" lugar|strong="H4725" donde|strong="H0834" él estaba, cada|strong="H8033" uno|strong="H0376" conforme al|strong="H0413" cargo que tenía.
28 Cada um também fornecia a sua parte de cevada e de palha onde eram necessárias para os cavalos que puxavam os carros de guerra e para os animais de trabalho.
29 Y dió|strong="H5414" Dios|strong="H0430" á Salomón|strong="H8010" sabiduría|strong="H2451", y prudencia|strong="H8394" muy|strong="H3966" grande, y anchura|strong="H7341" de corazón|strong="H3820" como la arena|strong="H2344" que|strong="H0834" está á la orilla|strong="H8193" del mar|strong="H3220".
29 Deus deu a Salomão sabedoria, entendimento fora do comum e conhecimentos tão grandes, que não podiam ser medidos.
30 Que fué mayor|strong="H7235" la sabiduría|strong="H2451" de Salomón|strong="H8010" que la|strong="H2451" de todos|strong="H3605" los orientales|strong="H1121", y que toda|strong="H3605" la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" de los Egipcios|strong="H4714".
30 Salomão era mais sábio do que qualquer homem do Oriente ou do Egito.
31 Y aun fué más sabio|strong="H2449" que todos|strong="H3605" los hombres|strong="H0120"; más que Ethán|strong="H0387" Ezrahita|strong="H0250", y que Emán y Calchôl y Darda|strong="H1862", hijos|strong="H1121" de Mahol|strong="H4235": y fué|strong="H1961" nombrado entre todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" de alrededor|strong="H5439".
31 Ele era mais sábio do que todos os homens: mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama se espalhou por todos os países vizinhos.
32 Y propuso tres|strong="H7969" mil|strong="H0505" parábolas; y sus versos fueron|strong="H1961" mil|strong="H0505" y cinco|strong="H2568".
32 Ele escreveu três mil provérbios e compôs mais de mil canções.
33 También disertó|strong="H1696" de los árboles|strong="H6086", desde|strong="H4480" el cedro|strong="H0730" del Líbano|strong="H3844" hasta|strong="H5704" el hisopo que|strong="H0834" nace|strong="H3318" en la pared|strong="H7023". Asimismo disertó|strong="H1696" de los animales|strong="H0929", de las aves|strong="H5775", de los reptiles|strong="H7431", y de los peces|strong="H1709".
33 Falou de árvores e plantas, desde os cedros do Líbano até o hissopo , que cresce nos muros; ele falou também dos animais, dos pássaros, dos animais que se arrastam pelo chão e dos peixes.
34 Y venían|strong="H0935" de todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" á oir|strong="H8085" la sabiduría|strong="H2451" de Salomón|strong="H8010", y de todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de la tierra|strong="H0776", donde había llegado|strong="H8085" la fama de su sabiduría|strong="H2451".
34 Reis do mundo inteiro souberam da sabedoria de Salomão e mandaram pessoas para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.