1 Reis 4

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs BKJ

Sair da comparação
1 FUÉ pues el rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478".
1 Assim, o rei Salomão foi rei sobre todo o Israel.
2 Y estos|strong="H0428" fueron los príncipes|strong="H8269" que|strong="H0834" tuvo: Azarías|strong="H5838" hijo|strong="H1121" de Sadoc|strong="H6659", sacerdote|strong="H3548";
2 E estes eram os príncipes que ele tinha: Azarias, o filho de Zadoque, o sacerdote,
3 Elioreph|strong="H0456" y Ahía|strong="H0281", hijos|strong="H1121" de Sisa|strong="H7894", escribas|strong="H5608"; Josaphat|strong="H3092" hijo|strong="H1121" de Ahilud|strong="H0286", canciller|strong="H2142";
3 Eliorefe e Aías, os filhos de Sisa, escribas; Josafá, o filho de Ailude, o cronista.
4 Benaía|strong="H1141" hijo|strong="H1121" de Joiada|strong="H3077" era sobre|strong="H5921" el ejército|strong="H6635"; y Sadoc|strong="H6659" y Abiathar|strong="H0054" eran los sacerdotes|strong="H3548";
4 E Benaia, o filho de Joiada estava sobre o exército; e Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes:
5 Azaría hijo|strong="H1121" de Nathán|strong="H5416" era sobre|strong="H5921" los gobernadores|strong="H5324"; Zabud|strong="H2071" hijo|strong="H1121" de Nathán|strong="H5416" era principal oficial, amigo|strong="H7463" del rey|strong="H4428";
5 e Azarias, o filho de Natã estava sobre os oficiais; e Zabude, o filho de Natã era o oficial-mor, e amigo do rei;
6 Y Ahisar|strong="H0301" era mayordomo|strong="H5921,H1004"; y Adoniram|strong="H0141" hijo|strong="H1121" de Abda|strong="H5653" era sobre|strong="H5921" el tributo|strong="H4522".
6 e Aisar estava sobre a casa; e Adonirão, o filho de Abda estava sobre o tributo.
7 Y tenía Salomón|strong="H8010" doce|strong="H8147,H6240" gobernadores|strong="H5324" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", los cuales mantenían|strong="H3605" al rey|strong="H4428" y á su casa|strong="H1004". Cada uno|strong="H0259" de ellos estaba|strong="H1961" obligado|strong="H5921" á abastecer por un mes|strong="H2320" en el año|strong="H8141".
7 E Salomão tinha doze oficiais sobre todo o Israel, os quais davam conta das provisões para o rei e sua casa; cada homem fazia a provisão para um mês no ano.
8 Y estos|strong="H0428" son los nombres|strong="H8034" de ellos: el hijo|strong="H1121" de Hur|strong="H2354" en el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669";
8 E estes são os seus nomes: o filho de Hur, no monte Efraim:
9 El hijo|strong="H1121" de Decar|strong="H1857", en Maccas|strong="H4739", y en Saalbim|strong="H8169", y en Beth-semes|strong="H1053", y en Elón|strong="H0358", y en Beth-hanan|strong="H0358";
9 o filho de Dequer, em Macaz, e em Saalabim, e Bete-Semes, e Elom-Bete-Hanã;
10 El hijo|strong="H1121" de Hesed|strong="H1136", en Aruboth|strong="H0700"; éste tenía también á Sochô|strong="H7755" y toda|strong="H3605" la tierra|strong="H0776" de Ephet.
10 o filho de Hesede, em Arubote; a ele pertencia Socó, e toda a terra de Héfer;
11 El hijo|strong="H1121" de Abinadab|strong="H0041", en todos|strong="H3605" los términos|strong="H5299" de Dor|strong="H1756": éste tenía|strong="H1961" por mujer|strong="H0802" á Thaphat|strong="H2955" hija|strong="H1323" de Salomón|strong="H8010";
11 o filho de Abinadabe, em toda a região de Dor; o qual tinha por esposa a Tafate, a filha de Salomão;
12 Baana|strong="H1196" hijo|strong="H1121" de Ahilud|strong="H0286", en Taanach|strong="H8590" y Megiddo|strong="H4023", y en toda|strong="H3605" Beth-san|strong="H1052", que|strong="H0834" es cerca|strong="H0681" de Zaretán|strong="H6891", por bajo|strong="H8478" de Jezreel|strong="H3157", desde Beth-san|strong="H1052" hasta|strong="H5704" Abel-mehola|strong="H0065", y hasta|strong="H5704" la otra parte|strong="H5676" de Jocmeam|strong="H3361";
12 Baaná, o filho de Ailude; a ele pertencia Taanaque e Megido, e toda Bete-Seã, a qual está junto a Zaretã abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até o lugar que está além de Jocmeão.
13 El hijo|strong="H1121" de Geber|strong="H1127", en Ramoth|strong="H7433" de Galaad|strong="H1568"; éste tenía también las ciudades|strong="H2333" de Jair|strong="H2971" hijo|strong="H1121" de Manasés|strong="H4519", las cuales estaban en|strong="H0834" Galaad|strong="H1568"; tenía también la provincia de Argob|strong="H2256", que era en|strong="H0834" Basán|strong="H1316", sesenta|strong="H8346" grandes|strong="H1419" ciudades|strong="H5892" con muro|strong="H2346" y cerraduras|strong="H5178" de bronce|strong="H1280";
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; a ele pertencia as aldeias de Jair, o filho de Manassés, as quais estão em Gileade; a ele também pertencia a região de Argobe, a qual está em Basã, sessenta cidades grandes com muralhas e barras de bronze;
14 Ahinadab|strong="H0292" hijo|strong="H1121" de Iddo|strong="H5714", en Mahanaim|strong="H4266";
14 Ainadabe, o filho de Ido tinha Maanaim;
15 Ahimaas|strong="H0290" en Nephtalí|strong="H5321"; éste|strong="H1931" tomó|strong="H3947" también|strong="H1571" por mujer|strong="H0802" á Basemath|strong="H1315" hija|strong="H1323" de Salomón|strong="H8010".
15 Aimaás estava em Naftali; ele também tomou Basemate, a filha de Salomão, como esposa;
16 Baana|strong="H1196" hijo|strong="H1121" de Husai|strong="H2365", en Aser|strong="H0833" y en Aloth|strong="H1175";
16 Baaná, o filho de Husai estava em Aser e em Alote;
17 Josaphat|strong="H3092" hijo|strong="H1121" de Pharua|strong="H6515", en Issachâr|strong="H3485";
17 Josafá, o filho de Parua, em Issacar;
18 Semei|strong="H8096" hijo|strong="H1121" de Ela|strong="H0414", en Benjamín|strong="H1144";
18 Simei, o filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber|strong="H1398" hijo|strong="H1121" de Uri|strong="H0221", en la tierra|strong="H0776" de Galaad|strong="H1568", la tierra|strong="H0776" de Sehón|strong="H5511" rey|strong="H4428" de los Amorrheos|strong="H0567", y de Og|strong="H5747" rey|strong="H4428" de Basán|strong="H1316"; éste era el único gobernador|strong="H0259" en|strong="H0834" aquella tierra|strong="H0776".
19 Geber, o filho de Uri estava na região de Gileade, na região de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e ele era o único oficial que estava na terra.
20 Judá|strong="H3063" é Israel|strong="H3478" eran muchos|strong="H7230", como la arena|strong="H2344" que|strong="H0834" está junto|strong="H5921" á la mar|strong="H3220" en multitud|strong="H7227", comiendo|strong="H0398" y bebiendo|strong="H8354" y alegrándose|strong="H8056".
20 Judá e Israel eram muitos, como a areia que está junto ao mar em multidão, comendo e bebendo, e se alegrando.
21 Y Salomón|strong="H8010" señoreaba|strong="H4910" sobre todos|strong="H3605" los reinos|strong="H4467", desde|strong="H4480" el río|strong="H5104" de la tierra|strong="H0776" de los Filisteos|strong="H6430" hasta el término|strong="H1366" de Egipto|strong="H4714": y traían|strong="H5066" presentes|strong="H4503", y sirvieron|strong="H5647" á Salomón|strong="H8010" todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" que vivió|strong="H2416".
21 E Salomão reinou sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus, e até o limite do Egito; eles traziam presentes, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Y la despensa de Salomón|strong="H8010" era|strong="H1961" cada|strong="H0259" día|strong="H3117" treinta|strong="H7970" coros|strong="H3564" de flor de harina|strong="H5560", y sesenta|strong="H8346" coros|strong="H3564" de harina|strong="H7058".
22 E a provisão de Salomão para um dia era de trinta medidas de farinha fina, e sessenta medidas de alimento,
23 Diez|strong="H6235" bueyes|strong="H1241" engordados, y veinte|strong="H6242" bueyes|strong="H1241" de pasto|strong="H7471", y cien|strong="H3967" ovejas|strong="H6629"; sin los ciervos|strong="H0354", cabras, búfalos, y aves|strong="H1257" engordadas.
23 dez bois gordos, e vinte bois dos pastos, e uma centena de ovelhas, além de cervos, e cabritos monteses, e corços, e aves cevadas.
24 Porque|strong="H3588" él|strong="H1931" señoreaba|strong="H7287" en toda|strong="H3605" la región que estaba de la otra parte|strong="H5676" del río|strong="H5104", desde|strong="H5704" Tiphsa hasta Gaza|strong="H5804", sobre todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de la otra parte del río|strong="H5104"; y tuvo|strong="H1961" paz|strong="H7965" por todos|strong="H3605" lados|strong="H5650,H5676" en derredor|strong="H5439" suyo.
24 Porquanto ele tinha domínio sobre toda a região neste lado do rio, desde Tifsa até Gaza, sobre todos os reis deste lado do rio; e tinha paz em todos os lados ao seu redor.
25 Y Judá|strong="H3063" é Israel|strong="H3478" vivían|strong="H3427" seguros|strong="H0983", cada uno|strong="H0376" debajo|strong="H8478" de su parra|strong="H1612" y debajo|strong="H8478" de su higuera|strong="H8384", desde Dan|strong="H1835" hasta|strong="H5704" Beer-seba|strong="H0884", todos|strong="H3605" los días|strong="H3117" de Salomón|strong="H8010".
25 E Judá e Israel habitaram seguros, cada homem debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Tenía|strong="H1961" además de esto Salomón|strong="H8010" cuarenta|strong="H0705" mil|strong="H0505" caballos|strong="H5483" en sus caballerizas|strong="H0723" para sus carros|strong="H4817", y doce|strong="H8147,H6240" mil|strong="H0505" jinetes|strong="H6571".
26 E Salomão tinha quarenta mil cocheiras de cavalos para as suas carruagens, e doze mil cavaleiros.
27 Y estos gobernadores mantenían|strong="H3557" al rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010", y á todos|strong="H3605" los que á|strong="H0413" la mesa|strong="H7979" del rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" venían|strong="H7131", cada uno|strong="H0376" un mes|strong="H2320"; y hacían que nada|strong="H1697" faltase|strong="H5737".
27 E estes oficiais, cada qual no seu mês, forneciam provisão para o rei Salomão, e para todos os que vinham à mesa do rei Salomão; nada deixavam faltar.
28 Hacían también traer|strong="H0935" cebada|strong="H8184" y paja|strong="H8401" para los caballos|strong="H5483" y para las bestias de carga|strong="H7409", al|strong="H0413" lugar|strong="H4725" donde|strong="H0834" él estaba, cada|strong="H8033" uno|strong="H0376" conforme al|strong="H0413" cargo que tenía.
28 Também traziam cevada e palha para os cavalos e dromedários, para o local onde os oficiais estavam, cada homem segundo a sua incumbência.
29 Y dió|strong="H5414" Dios|strong="H0430" á Salomón|strong="H8010" sabiduría|strong="H2451", y prudencia|strong="H8394" muy|strong="H3966" grande, y anchura|strong="H7341" de corazón|strong="H3820" como la arena|strong="H2344" que|strong="H0834" está á la orilla|strong="H8193" del mar|strong="H3220".
29 E Deus deu a Salomão sabedoria e muitíssimo entendimento, e grandeza de coração, como a areia que está à beira do mar.
30 Que fué mayor|strong="H7235" la sabiduría|strong="H2451" de Salomón|strong="H8010" que la|strong="H2451" de todos|strong="H3605" los orientales|strong="H1121", y que toda|strong="H3605" la|strong="H2451" sabiduría|strong="H2451" de los Egipcios|strong="H4714".
30 E a sabedoria de Salomão sobressaía-se à sabedoria de todos os filhos da região oriental, e toda a sabedoria do Egito.
31 Y aun fué más sabio|strong="H2449" que todos|strong="H3605" los hombres|strong="H0120"; más que Ethán|strong="H0387" Ezrahita|strong="H0250", y que Emán y Calchôl y Darda|strong="H1862", hijos|strong="H1121" de Mahol|strong="H4235": y fué|strong="H1961" nombrado entre todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" de alrededor|strong="H5439".
31 Porque ele era mais sábio do que todos os homens; mais do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, e Calcol, e Darda, os filhos de Maol; e a sua fama estava em todas as nações ao redor.
32 Y propuso tres|strong="H7969" mil|strong="H0505" parábolas; y sus versos fueron|strong="H1961" mil|strong="H0505" y cinco|strong="H2568".
32 E ele falou três mil provérbios; e os seus cânticos foram mil e cinco.
33 También disertó|strong="H1696" de los árboles|strong="H6086", desde|strong="H4480" el cedro|strong="H0730" del Líbano|strong="H3844" hasta|strong="H5704" el hisopo que|strong="H0834" nace|strong="H3318" en la pared|strong="H7023". Asimismo disertó|strong="H1696" de los animales|strong="H0929", de las aves|strong="H5775", de los reptiles|strong="H7431", y de los peces|strong="H1709".
33 E ele falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da muralha; ele falou também dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34 Y venían|strong="H0935" de todos|strong="H3605" los pueblos|strong="H5971" á oir|strong="H8085" la sabiduría|strong="H2451" de Salomón|strong="H8010", y de todos|strong="H3605" los reyes|strong="H4428" de la tierra|strong="H0776", donde había llegado|strong="H8085" la fama de su sabiduría|strong="H2451".
34 E ali vinham de todos os povos para ouvir da sabedoria de Salomão, de todos os reis da terra, os quais haviam ouvido acerca da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.