1 Crônicas 6

Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 LOS hijos|strong="H1121" de Leví|strong="H3878": Gersón|strong="H1648", Coath|strong="H6955", y Merari|strong="H4847".
1 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
2 Los hijos|strong="H1121" de Coath|strong="H6955": Amram|strong="H6019", Ishar|strong="H3324", Hebrón|strong="H2275" y Uzziel|strong="H5816".
2 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Los hijos|strong="H1121" de Amram|strong="H6019": Aarón|strong="H0175", Moisés|strong="H4872", y Mariam|strong="H4813". Los hijos|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175": Nadab|strong="H5070", Abiú|strong="H0030", Eleazar|strong="H0499", é Ithamar|strong="H0385".
3 Estes foram os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Estes foram os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar|strong="H0499" engendró|strong="H3205" á Phinees|strong="H6372", y Phinees|strong="H6372" engendró|strong="H3205" á Abisua|strong="H0050":
4 Eleazar gerou Finéias, Finéias gerou Abisua,
5 Y Abisua|strong="H0050" engendró|strong="H3205" á Bucci|strong="H1231", y Bucci|strong="H1231" engendró|strong="H3205" á Uzzi|strong="H5813";
5 Abisua gerou Buqui, Buqui gerou Uzi,
6 Y Uzzi engendró|strong="H3205" á Zeraías|strong="H2228", y Zeraías|strong="H2228" engendró|strong="H3205" á Meraioth|strong="H4812";
6 Uzi gerou Zeraías, Zeraías gerou Meraiote,
7 Y Meraioth|strong="H4812" engendró|strong="H3205" á Amarías|strong="H0568", y Amarías|strong="H0568" engendró|strong="H3205" á Achîtob|strong="H0285";
7 Meraiote gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
8 Y Achîtob engendró|strong="H3205" á Sadoc|strong="H6659", y Sadoc|strong="H6659" engendró|strong="H3205" á Achîmaas|strong="H0290";
8 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Aimaás,
9 Y Achîmaas|strong="H0290" engendró|strong="H3205" á Azarías|strong="H5838", y Azarías|strong="H5838" engendró|strong="H3205" á Johanan|strong="H3110";
9 Aimaás gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Y Johanan|strong="H3110" engendró|strong="H3205" á Azarías|strong="H5838", el|strong="H1931" que|strong="H0834" tuvo el|strong="H1931" sacerdocio|strong="H3547" en la casa|strong="H1004" que|strong="H0834" Salomón|strong="H8010" edificó|strong="H1129" en Jerusalem|strong="H3389";
10 Joanã gerou Azarias que foi sacerdote no templo construído por Salomão em Jerusalém;
11 Y Azarías|strong="H5838" engendró|strong="H3205" á Amarías|strong="H0568", y Amarías|strong="H0568" engendró|strong="H3205" á Achîtob|strong="H0285";
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aitube,
12 Y Achîtob engendró|strong="H3205" á Sadoc|strong="H6659", y Sadoc|strong="H6659" engendró|strong="H3205" á Sallum|strong="H7967";
12 Aitube gerou Zadoque, Zadoque gerou Salum,
13 Y Sallum|strong="H7967" engendró|strong="H3205" á Hilcías|strong="H2518", é Hilcías|strong="H2518" engendró|strong="H3205" á Azarías|strong="H5838";
13 Salum gerou Hilquias, Hilquias gerou Azarias,
14 Y Azarías|strong="H5838" engendró|strong="H3205" á Seraíah, y Seraíah engendró|strong="H3205" á Josadec|strong="H3087".
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Y Josadec|strong="H3087" fué|strong="H1980" cautivo cuando Jehová|strong="H3068" trasportó|strong="H1540" á Judá|strong="H3063" y á Jerusalem|strong="H3389" por mano|strong="H3027" de Nabucodonosor|strong="H5019".
15 Jeozadaque foi levado prisioneiro quando o Senhor enviou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Los hijos|strong="H1121" de Leví|strong="H3878": Gersón|strong="H1648", Coath|strong="H6955", y Merari|strong="H4847".
16 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Y estos|strong="H0428" son los nombres|strong="H8034" de los hijos|strong="H1121" de Gersón|strong="H1648": Libni|strong="H3845", y Simi|strong="H8096".
17 Estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Los hijos|strong="H1121" de Coath|strong="H6955": Amram|strong="H6019", Ishar|strong="H3324", Hebrón|strong="H2275", y Uzziel|strong="H5816".
18 Estes foram os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Los hijos|strong="H1121" de Merari|strong="H4847": Mahali|strong="H4249", y Musi|strong="H4187". Estas|strong="H0428" son las familias|strong="H4940" de Leví|strong="H3881", según sus descendencias|strong="H0001".
19 Estes foram os filhos de Merari: Mali e Musi. Estes são os clãs dos levitas alistados de acordo com os seus antepassados:
20 Gersón|strong="H1648": Libni|strong="H3845" su hijo|strong="H1121", Joath|strong="H3189" su hijo|strong="H1121", Zimma|strong="H2155" su hijo|strong="H1121",
20 De Gérson: Seu filho Libni, que foi o pai de Jaate, pai de Zima,
21 Joab su hijo|strong="H1121", Iddo|strong="H5714" su hijo|strong="H1121", Zera|strong="H2226" su hijo|strong="H1121", Jeothrai|strong="H2979" su hijo|strong="H1121".
21 que foi o pai de Joá, pai de Ido, pai de Zerá, que foi o pai de Jeaterai.
22 Los hijos|strong="H1121" de Coath|strong="H6955": Aminadab|strong="H5992" su hijo|strong="H1121", Coré|strong="H7141" su hijo|strong="H1121", Asir|strong="H0617" su hijo|strong="H1121",
22 De Coate: Seu filho Aminadabe, pai de Corá, que foi o pai de Assir,
23 Elcana|strong="H0511" su hijo|strong="H1121", Abiasaph|strong="H0043" su hijo|strong="H1121", Asir|strong="H0617" su hijo|strong="H1121",
23 pai de Elcana, pai de Ebiasafe, que foi o pai de Assir,
24 Thahath|strong="H8480" su hijo|strong="H1121", Uriel|strong="H0222" su hijo|strong="H1121", Uzzia|strong="H5818" su hijo|strong="H1121", y Saúl|strong="H7586" su hijo|strong="H1121".
24 pai de Taate, pai de Uriel, pai de Uzias, que foi o pai de Saul.
25 Los hijos|strong="H1121" de Elcana|strong="H0511": Amasai|strong="H6022", Achîmoth|strong="H0287", y Elcana|strong="H0511".
25 De Elcana: Amasai, Aimote
26 Los hijos de Elcana|strong="H0511": Sophai|strong="H6689" su hijo|strong="H1121", Nahath|strong="H5184" su hijo|strong="H1121",
26 e Elcana, pai de Zofai, pai de Naate,
27 Eliab|strong="H0446" su hijo|strong="H1121", Jeroham|strong="H3395" su hijo|strong="H1121", Elcana|strong="H0511" su hijo|strong="H1121".
27 que foi o pai de Eliabe, pai de Jeroão, pai de Elcana, que foi o pai de Samuel.
28 Los hijos|strong="H1121" de Samuel|strong="H8050": el primogénito|strong="H1060" Vasni|strong="H2059", y Abías|strong="H0029".
28 De Samuel: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Los hijos|strong="H1121" de Merari|strong="H4847": Mahali|strong="H4249", Libni|strong="H3845" su hijo|strong="H1121", Simi|strong="H8096" su hijo|strong="H1121", Uzza|strong="H5798" su hijo|strong="H1121",
29 De Merari: Mali, pai de Libni, pai de Simei, que foi o pai de Uzá,
30 Sima su hijo|strong="H1121", Haggía su hijo|strong="H1121", Assía|strong="H6222" su hijo|strong="H1121".
30 pai de Siméia, pai de Hagias, que foi o pai de Asaías.
31 Y estos|strong="H0428" son á los que|strong="H0834" David|strong="H1732" dió cargo de las cosas de la música de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", después que|strong="H0834" el arca|strong="H0727" tuvo reposo|strong="H4494":
31 Estes são os homens a quem Davi encarregou de dirigir os cânticos no templo do Senhor depois que a arca foi levada para lá.
32 Los cuales servían|strong="H8334" delante de la tienda|strong="H4908" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150" en cantares|strong="H7892", hasta|strong="H5704" que Salomón|strong="H8010" edificó|strong="H1129" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" en Jerusalem|strong="H3389": después estuvieron|strong="H5975" en su ministerio|strong="H5656" según|strong="H5921" su costumbre|strong="H4941".
32 Eles ministravam o louvor diante do tabernáculo, da Tenda do Encontro, até quando Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Eles exerciam suas funções de acordo com as normas estabelecidas.
33 Estos|strong="H0428" pues con sus hijos|strong="H1121" asistían|strong="H5975": de los hijos|strong="H1121" de Coath|strong="H6956", Hemán|strong="H1968" cantor|strong="H7891", hijo|strong="H1121" de Joel|strong="H3100", hijo|strong="H1121" de Samuel|strong="H8050";
33 Estes são os que ministravam, junto com seus filhos: Dentre os coatitas: O músico Hemã, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Hijo|strong="H1121" de Elcana|strong="H0511", hijo|strong="H1121" de Jeroham|strong="H3395", hijo|strong="H1121" de Eliel|strong="H0447", hijo|strong="H1121" de Thoa;
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Hijo|strong="H1121" de Suph|strong="H6689", hijo|strong="H1121" de Elcana|strong="H0511", hijo|strong="H1121" Mahath|strong="H4287", hijo|strong="H1121" de Amasai|strong="H6022";
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Hijo|strong="H1121" de Elcana|strong="H0511", hijo|strong="H1121" de Joel|strong="H3100", hijo|strong="H1121" de Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de Sophonías;
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias
37 Hijo|strong="H1121" de Thahat|strong="H8480", hijo|strong="H1121" de Asir|strong="H0617", hijo|strong="H1121" de Abiasaph|strong="H0043", hijo|strong="H1121" de Core|strong="H7141";
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Hijo|strong="H1121" de Ishar|strong="H3324", hijo|strong="H1121" de Coath|strong="H6955", hijo|strong="H1121" de Leví|strong="H3878", hijo|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Y su hermano|strong="H0251" Asaph|strong="H0623", el cual estaba|strong="H5975" á su mano derecha|strong="H3225": Asaph|strong="H0623", hijo|strong="H1121" de Berachîas|strong="H1296", hijo|strong="H1121" de Sima|strong="H8092";
39 À direita de Hemã, ficava seu parente Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Hijo|strong="H1121" de Michâel|strong="H4317", hijo|strong="H1121" de Baasías|strong="H1202", hijo|strong="H1121" de Malchîas|strong="H4441";
40 filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Hijo|strong="H1121" de Athanai|strong="H0867", hijo|strong="H1121" de Zera|strong="H2226", hijo|strong="H1121" de Adaia|strong="H5718";
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Hijo|strong="H1121" de Ethán|strong="H0387", hijo|strong="H1121" de Zimma|strong="H2155", hijo|strong="H1121" de Simi|strong="H8096";
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Hijo|strong="H1121" de Jahat|strong="H3189", hijo|strong="H1121" de Gersón|strong="H1648", hijo|strong="H1121" de Leví|strong="H3878".
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Mas los hijos|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" sus hermanos|strong="H0251" estaban á la mano siniestra|strong="H8040", es á saber, Ethán|strong="H0387" hijo|strong="H1121" de Chîsi|strong="H7029", hijo|strong="H1121" de Abdi|strong="H5660", hijo|strong="H1121" de Maluch;
44 Dentre os meraritas: À esquerda de Hemã, parente dos meraritas, ficava Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Hijo|strong="H1121" de Hasabías|strong="H2811", hijo|strong="H1121" de Amasías|strong="H0558", hijo|strong="H1121" de Hilcías|strong="H2518";
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Hijo|strong="H1121" de Amasai, hijo|strong="H1121" de Bani|strong="H1137", hijo|strong="H1121" de Semer|strong="H8106";
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Sêmer,
47 Hijo|strong="H1121" de Mahali|strong="H4249", hijo|strong="H1121" de Musi|strong="H4187", hijo|strong="H1121" de Merari|strong="H4847", hijo|strong="H1121" de Leví|strong="H3878".
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Y sus hermanos|strong="H0251" los Levitas|strong="H3881" fueron puestos|strong="H5414" sobre todo|strong="H3605" el ministerio|strong="H5656" del tabernáculo|strong="H4908" de la casa|strong="H1004" de Dios|strong="H0430".
48 Seus parentes, os outros levitas, foram encarregados de cuidar de todo o serviço do tabernáculo, o templo de Deus.
49 Mas Aarón|strong="H0175" y sus hijos|strong="H1121" ofrecían perfume|strong="H7004" sobre|strong="H5921" el altar|strong="H4196" del holocausto|strong="H5930", y sobre|strong="H5921" el altar|strong="H4196" del perfume|strong="H7004", en toda|strong="H3605" la obra|strong="H4399" del lugar santísimo|strong="H6944,H6944", y para hacer las expiaciones|strong="H3722" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478", conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" de Dios|strong="H0430" había mandado|strong="H6680".
49 Mas era Arão e seus descendentes que cuidavam dos sacrifícios no altar do holocausto e das ofertas no altar de incenso e de todo o serviço do Lugar Santíssimo, e dos sacrifícios de propiciação por Israel, conforme tudo o que Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Y los hijos|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175" son estos|strong="H0428": Eleazar|strong="H0499" su hijo|strong="H1121", Phinees|strong="H6372" su hijo|strong="H1121", Abisua|strong="H0050" su hijo|strong="H1121";
50 Estes foram os descendentes de Arão: o seu filho Eleazar, pai de Finéias, que foi o pai de Abisua,
51 Bucci su hijo|strong="H1121", Uzzi|strong="H5813" su hijo|strong="H1121", Zeraías|strong="H2228" su hijo|strong="H1121";
51 pai de Buqui, pai de Uzi, que foi o pai de Zeraías,
52 Meraioth|strong="H4812" su hijo|strong="H1121", Amarías|strong="H0568" su hijo|strong="H1121", Achîtob|strong="H0285" su hijo|strong="H1121";
52 pai de Meraiote, pai de Amarias, que foi o pai de Aitube,
53 Sadoc|strong="H6659" su hijo|strong="H1121", Achîmaas|strong="H0290" su hijo|strong="H1121".
53 pai de Zadoque, pai de Aimaás.
54 Y estas|strong="H0428" son sus|strong="H1992" habitaciones|strong="H4186", conforme á sus|strong="H1992" domicilios|strong="H2918" y sus|strong="H1992" términos|strong="H1366", las de los hijos|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175" por las familias|strong="H4940" de los Coathitas|strong="H6956", porque|strong="H3588" de ellos|strong="H1992" fué la suerte|strong="H1486":
54 Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Dentre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
55 Les dieron|strong="H5414" pues á Hebrón|strong="H2275" en tierra|strong="H0776" de Judá|strong="H3063", y sus ejidos|strong="H4054" alrededor|strong="H5439" de ella.
55 foi-lhe dada Hebrom, em Judá, com suas pastagens ao redor.
56 Mas el territorio|strong="H7704" de la ciudad|strong="H5892" y sus aldeas|strong="H2691" se dieron|strong="H5414" á Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de Jephone|strong="H3312".
56 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Y á los hijos|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175" dieron|strong="H5414" las ciudades|strong="H5872" de Judá de acogimiento|strong="H4733", es á saber, á Hebrón|strong="H2275", y á Libna|strong="H3841" con sus ejidos|strong="H4054";
57 Assim os descendentes de Arão receberam Hebrom, cidade de refúgio, e Libna, Jatir, Estemoa,
58 A Jathir, y Esthemoa con sus ejidos|strong="H4054", y á Hilem con sus ejidos|strong="H4054", y á Debir|strong="H1688" con sus ejidos|strong="H4054";
58 Hilém, Debir,
59 A Asán|strong="H6228" con sus ejidos|strong="H4054", y á Beth-semes|strong="H1053" con sus ejidos|strong="H4054":
59 Asã, Jutá e Bete-Semes, com suas respectivas pastagens.
60 Y de la tribu|strong="H4294" de Benjamín|strong="H1144", á Geba|strong="H1387" con sus ejidos|strong="H4054", y á Alemeth|strong="H5964" con sus ejidos|strong="H4054", y á Anathoth|strong="H6068" con sus ejidos|strong="H4054". Todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892" fueron trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892", repartidas por sus linajes|strong="H4940".
60 E da tribo de Benjamim receberam Gibeão, Geba, Alemete e Anatote, com suas respectivas pastagens. Ao todo treze cidades foram distribuídas entre os seus clãs.
61 A los hijos|strong="H1121" de Coath|strong="H6955", que quedaron|strong="H3498" de su parentela|strong="H4940", dieron diez|strong="H6235" ciudades|strong="H5892" de la media|strong="H4276" tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519" por suerte|strong="H1486".
61 Para os demais descendentes de Coate foram sorteadas dez cidades pertencentes aos clãs da metade da tribo de Manassés.
62 Y á los hijos|strong="H1121" de Gersón|strong="H1648", por sus linajes|strong="H4940", dieron de la tribu|strong="H4294" de Issachâr|strong="H3485", y de la tribu|strong="H4294" de Aser|strong="H0833", y de la tribu|strong="H4294" de Nephtalí|strong="H5321", y de la tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519" en Basán|strong="H1316", trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892".
62 Para os descendentes de Gérson, clã por clã, foram sorteadas treze cidades das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés que fica em Basã.
63 Y á los hijos|strong="H1121" de Merari|strong="H4847", por sus linajes|strong="H4940", de la tribu|strong="H4294" de Rubén, y de la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410", y de la tribu|strong="H4294" de Zabulón|strong="H2074", se dieron por suerte|strong="H1486" doce|strong="H8147,H6240" ciudades|strong="H5892".
63 Para os descendentes de Merari, clã por clã, foram sorteadas doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
64 Y dieron|strong="H5414" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á los Levitas|strong="H3881" ciudades|strong="H5892" con sus ejidos|strong="H4054".
64 Assim os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas respectivas pastagens.
65 Y dieron|strong="H5414" por suerte|strong="H1486" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063", y de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Simeón|strong="H8095", y de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144", las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" nombraron|strong="H7121" por sus nombres|strong="H8034".
65 As cidades anteriormente mencionadas dos territórios de Judá, de Simeão e de Benjamim também lhes foram dadas por sorteio.
66 Y á los linajes|strong="H4940" de los hijos|strong="H1121" de Coath|strong="H6955" dieron ciudades|strong="H5892" con sus términos|strong="H1366" de la tribu|strong="H4294" de Ephraim|strong="H0669".
66 Alguns dos clãs coatitas receberam as seguintes cidades no território da tribo de Efraim:
67 Y diéronles|strong="H5414" las ciudades|strong="H5892" de acogimiento|strong="H4733", á Sichêm|strong="H7927" con sus ejidos|strong="H4054" en el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669", y á Gezer|strong="H1507" con sus ejidos|strong="H4054",
67 Siquém, cidade de refúgio, nos montes de Efraim, e Gezer,
68 Y á Jocmeam|strong="H3361" con sus ejidos|strong="H4054", y á Beth-oron|strong="H1032" con sus ejidos|strong="H4054",
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Y á Ajalón|strong="H0357" con sus ejidos|strong="H4054", y á Gath-rimmón|strong="H1667" con sus ejidos|strong="H4054".
69 Aijalom e Gate-Rimom, com suas respectivas pastagens.
70 De la media|strong="H4276" tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519", á Aner|strong="H6063" con sus ejidos|strong="H4054", y á Bilam|strong="H1109" con sus ejidos|strong="H4054", para los del linaje de los hijos|strong="H1121" de Coath|strong="H6955" que habían quedado|strong="H3498".
70 E da metade da tribo de Manassés o restante dos clãs coatitas recebeu Aner e Bileã, com suas respectivas pastagens.
71 Y á los hijos|strong="H1121" de Gersón|strong="H1648" dieron de la familia de la media|strong="H2677" tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519", á Golan|strong="H1474" en Basán|strong="H1316" con sus ejidos|strong="H4054" y á Astharoth|strong="H6252" con sus ejidos|strong="H4054";
71 Os gersonitas receberam as seguintes cidades: Do clã da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e também Asterote, com suas respectivas pastagens;
72 Y de la tribu|strong="H4294" de Issachâr|strong="H3485", á Cedes|strong="H6943" con sus ejidos|strong="H4054", á Dobrath|strong="H1705" con sus ejidos|strong="H4054",
72 da tribo de Issacar, Quedes, Daberate,
73 Y á Ramoth|strong="H7433" con sus ejidos|strong="H4054", y á Anem|strong="H6046" con sus ejidos|strong="H4054";
73 Ramote e Aném, com suas respectivas pastagens;
74 Y de la tribu|strong="H4294" de Aser|strong="H0833", á Masal|strong="H4861" con sus ejidos|strong="H4054", y á Abdón|strong="H5658" con sus ejidos|strong="H4054",
74 da tribo de Aser, Masal, Abdom,
75 Y á Ucoc con sus ejidos|strong="H4054", y á Rehob|strong="H7340" con sus ejidos|strong="H4054";
75 Hucoque e Reobe, com suas respectivas pastagens;
76 Y de la tribu|strong="H4294" de Nephtalí|strong="H5321", á Cedes|strong="H6943" en Galilea|strong="H1551" con sus ejidos|strong="H4054", y á Ammón|strong="H2540" con sus ejidos|strong="H4054", á Chîriath-jearim|strong="H7156" con sus ejidos|strong="H4054".
76 e da tribo de Naftali, Quedes, na Galiléia, Hamom e Quiriataim, com suas respectivas pastagens.
77 Y á los hijos|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" que habían quedado|strong="H3498", dieron de la tribu|strong="H4294" de Zabulón|strong="H2074" á Rimmono|strong="H7417" con sus ejidos|strong="H4054", y á Thabor con sus ejidos|strong="H4054";
77 E estas foram as cidades que os outros meraritas receberam: Da tribo de Zebulom, Rimono e Tabor, com suas respectivas pastagens;
78 Y de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" de Jericó|strong="H3405", al oriente|strong="H4217" del Jordán|strong="H3383", dieron, de la tribu|strong="H4294" de Rubén|strong="H7205", á Beser|strong="H1221" en el desierto|strong="H4057" con sus ejidos|strong="H4054"; y á Jasa con sus ejidos|strong="H4054",
78 da tribo de Rúben, do outro lado do Jordão, a leste de Jericó, Bezer, no deserto, Jaza,
79 Y á Chêdemoth|strong="H6932" con sus ejidos|strong="H4054", y á Mephaath|strong="H4158" con sus ejidos|strong="H4054";
79 Quedemote e Mefaate, com suas respectivas pastagens;
80 Y de la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410", á Ramot|strong="H7433" en Galaad|strong="H1568" con sus ejidos|strong="H4054", y á Mahanaim|strong="H4266" con sus ejidos|strong="H4054",
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Y á Hesbón|strong="H2809" con sus ejidos|strong="H4054", y á Jacer con sus ejidos|strong="H4054".
81 Hesbom e Jazar, com suas respectivas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.