1 Crônicas 6
Santa Biblia — Reina Valera 1909 (SPARV1909) vs NTLH
1 LOS hijos|strong="H1121" de Leví|strong="H3878": Gersón|strong="H1648", Coath|strong="H6955", y Merari|strong="H4847".
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 Los hijos|strong="H1121" de Coath|strong="H6955": Amram|strong="H6019", Ishar|strong="H3324", Hebrón|strong="H2275" y Uzziel|strong="H5816".
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Los hijos|strong="H1121" de Amram|strong="H6019": Aarón|strong="H0175", Moisés|strong="H4872", y Mariam|strong="H4813". Los hijos|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175": Nadab|strong="H5070", Abiú|strong="H0030", Eleazar|strong="H0499", é Ithamar|strong="H0385".
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar|strong="H0499" engendró|strong="H3205" á Phinees|strong="H6372", y Phinees|strong="H6372" engendró|strong="H3205" á Abisua|strong="H0050":
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 Y Abisua|strong="H0050" engendró|strong="H3205" á Bucci|strong="H1231", y Bucci|strong="H1231" engendró|strong="H3205" á Uzzi|strong="H5813";
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 Y Uzzi engendró|strong="H3205" á Zeraías|strong="H2228", y Zeraías|strong="H2228" engendró|strong="H3205" á Meraioth|strong="H4812";
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Y Meraioth|strong="H4812" engendró|strong="H3205" á Amarías|strong="H0568", y Amarías|strong="H0568" engendró|strong="H3205" á Achîtob|strong="H0285";
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Y Achîtob engendró|strong="H3205" á Sadoc|strong="H6659", y Sadoc|strong="H6659" engendró|strong="H3205" á Achîmaas|strong="H0290";
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Y Achîmaas|strong="H0290" engendró|strong="H3205" á Azarías|strong="H5838", y Azarías|strong="H5838" engendró|strong="H3205" á Johanan|strong="H3110";
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Y Johanan|strong="H3110" engendró|strong="H3205" á Azarías|strong="H5838", el|strong="H1931" que|strong="H0834" tuvo el|strong="H1931" sacerdocio|strong="H3547" en la casa|strong="H1004" que|strong="H0834" Salomón|strong="H8010" edificó|strong="H1129" en Jerusalem|strong="H3389";
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Y Azarías|strong="H5838" engendró|strong="H3205" á Amarías|strong="H0568", y Amarías|strong="H0568" engendró|strong="H3205" á Achîtob|strong="H0285";
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 Y Achîtob engendró|strong="H3205" á Sadoc|strong="H6659", y Sadoc|strong="H6659" engendró|strong="H3205" á Sallum|strong="H7967";
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 Y Sallum|strong="H7967" engendró|strong="H3205" á Hilcías|strong="H2518", é Hilcías|strong="H2518" engendró|strong="H3205" á Azarías|strong="H5838";
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 Y Azarías|strong="H5838" engendró|strong="H3205" á Seraíah, y Seraíah engendró|strong="H3205" á Josadec|strong="H3087".
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 Y Josadec|strong="H3087" fué|strong="H1980" cautivo cuando Jehová|strong="H3068" trasportó|strong="H1540" á Judá|strong="H3063" y á Jerusalem|strong="H3389" por mano|strong="H3027" de Nabucodonosor|strong="H5019".
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 Los hijos|strong="H1121" de Leví|strong="H3878": Gersón|strong="H1648", Coath|strong="H6955", y Merari|strong="H4847".
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 Y estos|strong="H0428" son los nombres|strong="H8034" de los hijos|strong="H1121" de Gersón|strong="H1648": Libni|strong="H3845", y Simi|strong="H8096".
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 Los hijos|strong="H1121" de Coath|strong="H6955": Amram|strong="H6019", Ishar|strong="H3324", Hebrón|strong="H2275", y Uzziel|strong="H5816".
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Los hijos|strong="H1121" de Merari|strong="H4847": Mahali|strong="H4249", y Musi|strong="H4187". Estas|strong="H0428" son las familias|strong="H4940" de Leví|strong="H3881", según sus descendencias|strong="H0001".
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 Gersón|strong="H1648": Libni|strong="H3845" su hijo|strong="H1121", Joath|strong="H3189" su hijo|strong="H1121", Zimma|strong="H2155" su hijo|strong="H1121",
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 Joab su hijo|strong="H1121", Iddo|strong="H5714" su hijo|strong="H1121", Zera|strong="H2226" su hijo|strong="H1121", Jeothrai|strong="H2979" su hijo|strong="H1121".
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 Los hijos|strong="H1121" de Coath|strong="H6955": Aminadab|strong="H5992" su hijo|strong="H1121", Coré|strong="H7141" su hijo|strong="H1121", Asir|strong="H0617" su hijo|strong="H1121",
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 Elcana|strong="H0511" su hijo|strong="H1121", Abiasaph|strong="H0043" su hijo|strong="H1121", Asir|strong="H0617" su hijo|strong="H1121",
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 Thahath|strong="H8480" su hijo|strong="H1121", Uriel|strong="H0222" su hijo|strong="H1121", Uzzia|strong="H5818" su hijo|strong="H1121", y Saúl|strong="H7586" su hijo|strong="H1121".
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 Los hijos|strong="H1121" de Elcana|strong="H0511": Amasai|strong="H6022", Achîmoth|strong="H0287", y Elcana|strong="H0511".
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 Los hijos de Elcana|strong="H0511": Sophai|strong="H6689" su hijo|strong="H1121", Nahath|strong="H5184" su hijo|strong="H1121",
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 Eliab|strong="H0446" su hijo|strong="H1121", Jeroham|strong="H3395" su hijo|strong="H1121", Elcana|strong="H0511" su hijo|strong="H1121".
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 Los hijos|strong="H1121" de Samuel|strong="H8050": el primogénito|strong="H1060" Vasni|strong="H2059", y Abías|strong="H0029".
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 Los hijos|strong="H1121" de Merari|strong="H4847": Mahali|strong="H4249", Libni|strong="H3845" su hijo|strong="H1121", Simi|strong="H8096" su hijo|strong="H1121", Uzza|strong="H5798" su hijo|strong="H1121",
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 Sima su hijo|strong="H1121", Haggía su hijo|strong="H1121", Assía|strong="H6222" su hijo|strong="H1121".
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Y estos|strong="H0428" son á los que|strong="H0834" David|strong="H1732" dió cargo de las cosas de la música de la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068", después que|strong="H0834" el arca|strong="H0727" tuvo reposo|strong="H4494":
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 Los cuales servían|strong="H8334" delante de la tienda|strong="H4908" del tabernáculo|strong="H0168" del testimonio|strong="H4150" en cantares|strong="H7892", hasta|strong="H5704" que Salomón|strong="H8010" edificó|strong="H1129" la casa|strong="H1004" de Jehová|strong="H3068" en Jerusalem|strong="H3389": después estuvieron|strong="H5975" en su ministerio|strong="H5656" según|strong="H5921" su costumbre|strong="H4941".
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 Estos|strong="H0428" pues con sus hijos|strong="H1121" asistían|strong="H5975": de los hijos|strong="H1121" de Coath|strong="H6956", Hemán|strong="H1968" cantor|strong="H7891", hijo|strong="H1121" de Joel|strong="H3100", hijo|strong="H1121" de Samuel|strong="H8050";
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 Hijo|strong="H1121" de Elcana|strong="H0511", hijo|strong="H1121" de Jeroham|strong="H3395", hijo|strong="H1121" de Eliel|strong="H0447", hijo|strong="H1121" de Thoa;
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 Hijo|strong="H1121" de Suph|strong="H6689", hijo|strong="H1121" de Elcana|strong="H0511", hijo|strong="H1121" Mahath|strong="H4287", hijo|strong="H1121" de Amasai|strong="H6022";
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 Hijo|strong="H1121" de Elcana|strong="H0511", hijo|strong="H1121" de Joel|strong="H3100", hijo|strong="H1121" de Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de Sophonías;
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 Hijo|strong="H1121" de Thahat|strong="H8480", hijo|strong="H1121" de Asir|strong="H0617", hijo|strong="H1121" de Abiasaph|strong="H0043", hijo|strong="H1121" de Core|strong="H7141";
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 Hijo|strong="H1121" de Ishar|strong="H3324", hijo|strong="H1121" de Coath|strong="H6955", hijo|strong="H1121" de Leví|strong="H3878", hijo|strong="H1121" de Israel|strong="H3478".
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 Y su hermano|strong="H0251" Asaph|strong="H0623", el cual estaba|strong="H5975" á su mano derecha|strong="H3225": Asaph|strong="H0623", hijo|strong="H1121" de Berachîas|strong="H1296", hijo|strong="H1121" de Sima|strong="H8092";
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 Hijo|strong="H1121" de Michâel|strong="H4317", hijo|strong="H1121" de Baasías|strong="H1202", hijo|strong="H1121" de Malchîas|strong="H4441";
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 Hijo|strong="H1121" de Athanai|strong="H0867", hijo|strong="H1121" de Zera|strong="H2226", hijo|strong="H1121" de Adaia|strong="H5718";
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 Hijo|strong="H1121" de Ethán|strong="H0387", hijo|strong="H1121" de Zimma|strong="H2155", hijo|strong="H1121" de Simi|strong="H8096";
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 Hijo|strong="H1121" de Jahat|strong="H3189", hijo|strong="H1121" de Gersón|strong="H1648", hijo|strong="H1121" de Leví|strong="H3878".
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 Mas los hijos|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" sus hermanos|strong="H0251" estaban á la mano siniestra|strong="H8040", es á saber, Ethán|strong="H0387" hijo|strong="H1121" de Chîsi|strong="H7029", hijo|strong="H1121" de Abdi|strong="H5660", hijo|strong="H1121" de Maluch;
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 Hijo|strong="H1121" de Hasabías|strong="H2811", hijo|strong="H1121" de Amasías|strong="H0558", hijo|strong="H1121" de Hilcías|strong="H2518";
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 Hijo|strong="H1121" de Amasai, hijo|strong="H1121" de Bani|strong="H1137", hijo|strong="H1121" de Semer|strong="H8106";
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 Hijo|strong="H1121" de Mahali|strong="H4249", hijo|strong="H1121" de Musi|strong="H4187", hijo|strong="H1121" de Merari|strong="H4847", hijo|strong="H1121" de Leví|strong="H3878".
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 Y sus hermanos|strong="H0251" los Levitas|strong="H3881" fueron puestos|strong="H5414" sobre todo|strong="H3605" el ministerio|strong="H5656" del tabernáculo|strong="H4908" de la casa|strong="H1004" de Dios|strong="H0430".
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Mas Aarón|strong="H0175" y sus hijos|strong="H1121" ofrecían perfume|strong="H7004" sobre|strong="H5921" el altar|strong="H4196" del holocausto|strong="H5930", y sobre|strong="H5921" el altar|strong="H4196" del perfume|strong="H7004", en toda|strong="H3605" la obra|strong="H4399" del lugar santísimo|strong="H6944,H6944", y para hacer las expiaciones|strong="H3722" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478", conforme á todo|strong="H3605" lo que|strong="H0834" Moisés|strong="H4872" siervo|strong="H5650" de Dios|strong="H0430" había mandado|strong="H6680".
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Y los hijos|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175" son estos|strong="H0428": Eleazar|strong="H0499" su hijo|strong="H1121", Phinees|strong="H6372" su hijo|strong="H1121", Abisua|strong="H0050" su hijo|strong="H1121";
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 Bucci su hijo|strong="H1121", Uzzi|strong="H5813" su hijo|strong="H1121", Zeraías|strong="H2228" su hijo|strong="H1121";
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 Meraioth|strong="H4812" su hijo|strong="H1121", Amarías|strong="H0568" su hijo|strong="H1121", Achîtob|strong="H0285" su hijo|strong="H1121";
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 Sadoc|strong="H6659" su hijo|strong="H1121", Achîmaas|strong="H0290" su hijo|strong="H1121".
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 Y estas|strong="H0428" son sus|strong="H1992" habitaciones|strong="H4186", conforme á sus|strong="H1992" domicilios|strong="H2918" y sus|strong="H1992" términos|strong="H1366", las de los hijos|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175" por las familias|strong="H4940" de los Coathitas|strong="H6956", porque|strong="H3588" de ellos|strong="H1992" fué la suerte|strong="H1486":
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 Les dieron|strong="H5414" pues á Hebrón|strong="H2275" en tierra|strong="H0776" de Judá|strong="H3063", y sus ejidos|strong="H4054" alrededor|strong="H5439" de ella.
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 Mas el territorio|strong="H7704" de la ciudad|strong="H5892" y sus aldeas|strong="H2691" se dieron|strong="H5414" á Caleb|strong="H3612", hijo|strong="H1121" de Jephone|strong="H3312".
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 Y á los hijos|strong="H1121" de Aarón|strong="H0175" dieron|strong="H5414" las ciudades|strong="H5872" de Judá de acogimiento|strong="H4733", es á saber, á Hebrón|strong="H2275", y á Libna|strong="H3841" con sus ejidos|strong="H4054";
57 — ausente —
58 A Jathir, y Esthemoa con sus ejidos|strong="H4054", y á Hilem con sus ejidos|strong="H4054", y á Debir|strong="H1688" con sus ejidos|strong="H4054";
58 — ausente —
59 A Asán|strong="H6228" con sus ejidos|strong="H4054", y á Beth-semes|strong="H1053" con sus ejidos|strong="H4054":
59 — ausente —
60 Y de la tribu|strong="H4294" de Benjamín|strong="H1144", á Geba|strong="H1387" con sus ejidos|strong="H4054", y á Alemeth|strong="H5964" con sus ejidos|strong="H4054", y á Anathoth|strong="H6068" con sus ejidos|strong="H4054". Todas|strong="H3605" sus ciudades|strong="H5892" fueron trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892", repartidas por sus linajes|strong="H4940".
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 A los hijos|strong="H1121" de Coath|strong="H6955", que quedaron|strong="H3498" de su parentela|strong="H4940", dieron diez|strong="H6235" ciudades|strong="H5892" de la media|strong="H4276" tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519" por suerte|strong="H1486".
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 Y á los hijos|strong="H1121" de Gersón|strong="H1648", por sus linajes|strong="H4940", dieron de la tribu|strong="H4294" de Issachâr|strong="H3485", y de la tribu|strong="H4294" de Aser|strong="H0833", y de la tribu|strong="H4294" de Nephtalí|strong="H5321", y de la tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519" en Basán|strong="H1316", trece|strong="H7969" ciudades|strong="H5892".
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 Y á los hijos|strong="H1121" de Merari|strong="H4847", por sus linajes|strong="H4940", de la tribu|strong="H4294" de Rubén, y de la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410", y de la tribu|strong="H4294" de Zabulón|strong="H2074", se dieron por suerte|strong="H1486" doce|strong="H8147,H6240" ciudades|strong="H5892".
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Y dieron|strong="H5414" los hijos|strong="H1121" de Israel|strong="H3478" á los Levitas|strong="H3881" ciudades|strong="H5892" con sus ejidos|strong="H4054".
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 Y dieron|strong="H5414" por suerte|strong="H1486" de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Judá|strong="H3063", y de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Simeón|strong="H8095", y de la tribu|strong="H4294" de los hijos|strong="H1121" de Benjamín|strong="H1144", las ciudades|strong="H5892" que|strong="H0834" nombraron|strong="H7121" por sus nombres|strong="H8034".
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 Y á los linajes|strong="H4940" de los hijos|strong="H1121" de Coath|strong="H6955" dieron ciudades|strong="H5892" con sus términos|strong="H1366" de la tribu|strong="H4294" de Ephraim|strong="H0669".
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 Y diéronles|strong="H5414" las ciudades|strong="H5892" de acogimiento|strong="H4733", á Sichêm|strong="H7927" con sus ejidos|strong="H4054" en el monte|strong="H2022" de Ephraim|strong="H0669", y á Gezer|strong="H1507" con sus ejidos|strong="H4054",
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 Y á Jocmeam|strong="H3361" con sus ejidos|strong="H4054", y á Beth-oron|strong="H1032" con sus ejidos|strong="H4054",
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Y á Ajalón|strong="H0357" con sus ejidos|strong="H4054", y á Gath-rimmón|strong="H1667" con sus ejidos|strong="H4054".
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 De la media|strong="H4276" tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519", á Aner|strong="H6063" con sus ejidos|strong="H4054", y á Bilam|strong="H1109" con sus ejidos|strong="H4054", para los del linaje de los hijos|strong="H1121" de Coath|strong="H6955" que habían quedado|strong="H3498".
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 Y á los hijos|strong="H1121" de Gersón|strong="H1648" dieron de la familia de la media|strong="H2677" tribu|strong="H4294" de Manasés|strong="H4519", á Golan|strong="H1474" en Basán|strong="H1316" con sus ejidos|strong="H4054" y á Astharoth|strong="H6252" con sus ejidos|strong="H4054";
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 Y de la tribu|strong="H4294" de Issachâr|strong="H3485", á Cedes|strong="H6943" con sus ejidos|strong="H4054", á Dobrath|strong="H1705" con sus ejidos|strong="H4054",
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 Y á Ramoth|strong="H7433" con sus ejidos|strong="H4054", y á Anem|strong="H6046" con sus ejidos|strong="H4054";
73 Ramote e Aném.
74 Y de la tribu|strong="H4294" de Aser|strong="H0833", á Masal|strong="H4861" con sus ejidos|strong="H4054", y á Abdón|strong="H5658" con sus ejidos|strong="H4054",
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 Y á Ucoc con sus ejidos|strong="H4054", y á Rehob|strong="H7340" con sus ejidos|strong="H4054";
75 Hucoque e Reobe.
76 Y de la tribu|strong="H4294" de Nephtalí|strong="H5321", á Cedes|strong="H6943" en Galilea|strong="H1551" con sus ejidos|strong="H4054", y á Ammón|strong="H2540" con sus ejidos|strong="H4054", á Chîriath-jearim|strong="H7156" con sus ejidos|strong="H4054".
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 Y á los hijos|strong="H1121" de Merari|strong="H4847" que habían quedado|strong="H3498", dieron de la tribu|strong="H4294" de Zabulón|strong="H2074" á Rimmono|strong="H7417" con sus ejidos|strong="H4054", y á Thabor con sus ejidos|strong="H4054";
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 Y de la otra parte|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383" de Jericó|strong="H3405", al oriente|strong="H4217" del Jordán|strong="H3383", dieron, de la tribu|strong="H4294" de Rubén|strong="H7205", á Beser|strong="H1221" en el desierto|strong="H4057" con sus ejidos|strong="H4054"; y á Jasa con sus ejidos|strong="H4054",
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 Y á Chêdemoth|strong="H6932" con sus ejidos|strong="H4054", y á Mephaath|strong="H4158" con sus ejidos|strong="H4054";
79 Quedemote e Mefaate.
80 Y de la tribu|strong="H4294" de Gad|strong="H1410", á Ramot|strong="H7433" en Galaad|strong="H1568" con sus ejidos|strong="H4054", y á Mahanaim|strong="H4266" con sus ejidos|strong="H4054",
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 Y á Hesbón|strong="H2809" con sus ejidos|strong="H4054", y á Jacer con sus ejidos|strong="H4054".
81 Hesbom e Jazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.