Zacarias 1

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 En el|strong="H1121" octavo|strong="H8066" mes|strong="H2320" del año|strong="H8141" segundo|strong="H8147" de|strong="H1121" Darío|strong="H1867", la Palabra|strong="H1697" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" al profeta|strong="H5030" Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Berequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iddo|strong="H5714":
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
2 \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* estuvo muy airado \+w contra|strong="H5921"\+w* sus antepasados.
2 O Senhor estava profundamente irritado contra os vossos pais.
3 \+w Ahora|strong="H3541"\+w* diles: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes dice|strong="H5002": Regresen \+w a|strong="H3068"\+w* Mí, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes, \+w y|strong="H3541"\+w* Yo \+w me|strong="H3541"\+w* \+w volveré|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* ustedes.
3 Dize a {este povo}: eis o que diz o Senhor dos exércitos: voltai a mim - oráculo do Senhor dos exércitos - e eu voltarei a vós - oráculo do Senhor dos exércitos.
4 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w sean|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* sus antepasados, \+w a|strong="H3068"\+w* quienes \+w los|strong="H1961"\+w* \+w primeros|strong="H7223"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w* proclamaron: \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w de|strong="H7451"\+w* las huestes \+w dice|strong="H5002"\+w*: Regresen \+w ahora|strong="H4994"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* sus \+w malos|strong="H7451"\+w* \+w caminos|strong="H1870"\+w* \+w y|strong="H3541"\+w* \+w de|strong="H7451"\+w* sus \+w malas|strong="H7451"\+w* \+w obras|strong="H4611"\+w*. Pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w escucharon|strong="H8085"\+w*, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H3541"\+w* \+w atendieron|strong="H7181"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
4 Não sejais como vossos pais a quem os profetas de outrora clamaram, dizendo: eis o que diz o Senhor dos exércitos: deixai vossos maus caminhos e vossas más ações; e eles não ouviram, não prestaram atenção aos meus avisos - oráculo do Senhor.
5 ¿Dónde están \+w sus|strong="H1992"\+w* antepasados? ¿Viven \+w los|strong="H1992"\+w* \+w profetas|strong="H5030"\+w* para \+w siempre|strong="H5769"\+w*?
5 Onde estão vossos pais? Podem porventura os profetas viver eternamente? Quanto aos avisos e às ordens que encarreguei os meus servos, os profetas, de transmitir ao povo, não foram eles executados junto de vossos pais?
6 Pero mis \+w Palabras|strong="H1697"\+w* y mis Preceptos \+w que|strong="H3808"\+w* \+w ordené|strong="H6680"\+w* \+w por|strong="H1870"\+w* medio \+w de|strong="H1697"\+w* mis esclavos \+w profetas|strong="H5030"\+w*, ¿\+w no|strong="H3808"\+w* \+w alcanzaron|strong="H5381"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus antepasados?
6 Por isso vossos pais caíram em si mesmos e, confusos, confessaram: o Senhor dos exércitos tratou-nos como tinha resolvido proceder conosco, segundo o nosso proceder e as nossas obras.
7 El|strong="H1931" día|strong="H3117" 24 del mes|strong="H2320" undécimo|strong="H6249", que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H1121" Sebat, el|strong="H1931" año|strong="H8141" segundo|strong="H8147" de|strong="H1121" Darío|strong="H1867", la|strong="H1931" Palabra|strong="H1697" de|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H1961" al profeta|strong="H5030" Zacarías|strong="H2148", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Berequías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Iddo|strong="H5714":
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês {o mês de Sabat} do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
8 Vi|strong="H7200" de|strong="H5921" noche|strong="H3915", y|strong="H5921" ahí estaba|strong="H5975" un varón que|strong="H1931" cabalgaba|strong="H7392" sobre|strong="H5921" un caballo|strong="H5483" rojizo, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" estaba|strong="H5975" entre|strong="H5921" los|strong="H5921" mirtos de|strong="H5921" la|strong="H1931" hondonada. Detrás de|strong="H5921" él|strong="H1931" había|strong="H5975" caballos|strong="H5483" rojizos, blancos|strong="H3836" y|strong="H5921" color canela.
8 tive uma visão durante a noite. Percebi, entre as murtas do fundo do vale, um homem montado num cavalo vermelho, e atrás dele estavam cavalos ruços, alazões e brancos.
9 Entonces dije|strong="H1696": ʼadón mío, ¿para qué|strong="H4100" son éstos|strong="H1992"?
9 Eu perguntei: Meu senhor, que cavalos são estes? E o anjo porta-voz respondeu-me: Vou explicar-te.
10 Y|strong="H3068" el varón que permanecía entre los mirtos respondió|strong="H6030": Éstos son los que \+w Yavé|strong="H3068"\+w* envió|strong="H7971" a|strong="H3068" recorrer la tierra.
10 O homem que se encontrava entre as murtas respondeu: Estes são os {mensageiros} que o Senhor mandou para percorrer a terra.
11 Sus jinetes informaron al Ángel|strong="H4397" de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, que|strong="H3605" estaba|strong="H5975" entre los|strong="H3427" mirtos, y dijeron: Recorrimos la|strong="H3605" tierra, y ciertamente|strong="H2009" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tierra está|strong="H5975" tranquila y reposada.
11 Então os cavaleiros disseram ao anjo do Senhor que permanecia entre as murtas: Acabamos de percorrer toda a terra, e vimos que toda a terra está em tranqüilidade e descanso.
12 Entonces el Ángel|strong="H4397" de|strong="H5704" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* tomó la palabra: ¡Oh \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5704" las huestes! ¿Hasta|strong="H5704" cuándo|strong="H4970" no|strong="H3808" te compadecerás de|strong="H5704" Jerusalén y|strong="H5704" de|strong="H5704" las ciudades|strong="H5892" de|strong="H5704" Judá|strong="H3063", contra las cuales estuviste airado|strong="H2194" estos|strong="H2088" 70 años|strong="H8141"?
12 O anjo do Senhor disse: Senhor dos exércitos! Até quando ficareis insensível à sorte de Jerusalém e das cidades de Judá? Já faz setenta anos que estais irritado contra elas!
13 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* respondió|strong="H6030" al ángel|strong="H4397" que|strong="H1697" hablaba|strong="H1696" conmigo buenas|strong="H2896" palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" consolación.
13 O Senhor respondeu ao anjo que me falava, e disse-lhe boas palavras, cheias de consolação.
14 Entonces me|strong="H3541" dijo|strong="H1696" el ángel|strong="H4397" que|strong="H3541" hablaba|strong="H1696" conmigo: Proclama: \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de las huestes dice|strong="H1696": Tuve \+w gran|strong="H1419"\+w* \+w celo|strong="H7068"\+w* por Jerusalén \+w y|strong="H3541"\+w* por \+w Sion|strong="H6726"\+w*.
14 E o anjo disse-me: Proclama o seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: estou animado de ardente amor por Jerusalém e por Sião; porém, sumamente irritado contra as nações que vivem despreocupadas.
15 Pero estoy muy airado \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H1992"\+w* \+w naciones|strong="H1471"\+w* confiadas, \+w porque|strong="H5921"\+w* mientras estuve airado solo un \+w poco|strong="H4592"\+w*, \+w ellos|strong="H1992"\+w* promovieron \+w el|strong="H5921"\+w* desastre.
15 Eu só estava ligeiramente agastado contra Israel, mas {estas nações} ultrapassaram a medida.
16 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dice|strong="H5002": \+w Me|strong="H5921"\+w* \+w volví|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén \+w con|strong="H5921"\+w* compasión. \+w En|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* será \+w edificada|strong="H1129"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w Casa|strong="H1004"\+w*, dice|strong="H5002" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5921" las|strong="H5921" huestes, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* cordel \+w de|strong="H5921"\+w* medir será tendido \+w sobre|strong="H5921"\+w* Jerusalén.
16 Por isso, eis o que diz o Senhor: volto novamente para Jerusalém cheio de compaixão; minha casa será nela reedificada - oráculo do Senhor dos exércitos - e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 Proclama además|strong="H5750": \+w Yavé|strong="H3068"\+w* de|strong="H5750" las huestes dice: \+w Otra|strong="H5750"\+w* vez rebosarán \+w de|strong="H5750"\+w* prosperidad mis \+w ciudades|strong="H5892"\+w*. \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* volverá \+w a|strong="H3068"\+w* consolar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w Sion|strong="H6726"\+w*, \+w y|strong="H3541"\+w* \+w otra|strong="H5750"\+w* vez escoge \+w a|strong="H3068"\+w* Jerusalén.
17 Farás a proclamação seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: minhas cidades terão de novo muitas riquezas; o Senhor será a consolação de Sião, e a sua escolha cairá novamente sobre Jerusalém.
18 Después alcé mis ojos, miré, y ahí estaban cuatro cuernos.
18 Levantando os olhos, vi quatro cornos;
19 Y|strong="H3068" dije al ángel que hablaba conmigo: ¿Qué hacen éstos?
19 e perguntei ao porta-voz: Meu senhor, que cornos são estes? Ele respondeu-me: Estes são os cornos que dispersaram Jerusalém e Judá.
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me mostró cuatro artesanos.
20 O Senhor mostrou-me então quatro ferreiros.
21 Y|strong="H3068" yo pregunté: ¿Qué vienen a|strong="H3068" hacer éstos?
21 Eu perguntei: Esses, que vêm fazer? Os cornos, respondeu-me ele, haviam dispersado Judá de tal forma que ninguém mais ousava levantar a cabeça; mas eis que vieram esses ferreiros para destruí-los, para abater os cornos que as nações tinham levantado contra a terra de Judá, a fim de dispersar {os seus habitantes}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.