Rute 4

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Booz|strong="H1162" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" y se sentó allí|strong="H8033". Y|strong="H3068" ciertamente|strong="H2009" ahí|strong="H8033" pasaba|strong="H5674" aquel pariente|strong="H1350" más cercano, del cual Booz|strong="H1162" habló|strong="H1696", y le dijo|strong="H1696": ¡Hola, fulano|strong="H6423", ven|strong="H5493" acá|strong="H6311" y siéntate|strong="H3427"! Y|strong="H3068" él|strong="H5674" se desvió y se sentó.
1 Boaz foi à porta da cidade e sentou-se ali. Nesse momento, ia passando o parente resgatador que ele havia mencionado. Boaz o chamou: “Venha cá e sente-se, amigo. Quero conversar com você”. O homem foi e se sentou.
2 Entonces Booz tomó|strong="H3947" diez|strong="H6235" varones de los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de la ciudad|strong="H5892" y dijo: Siéntense aquí|strong="H6311".
2 Então Boaz chamou dez autoridades da cidade e pediu que se sentassem com eles.
3 Luego|strong="H7725" dijo al pariente|strong="H1350" más cercano: Noemí|strong="H5281", quien regresó de la tierra|strong="H2513" de Moab|strong="H4124", vende|strong="H4376" la parcela de tierra|strong="H2513" que perteneció a|strong="H3068" nuestro hermano Elimelec.
3 Em seguida, disse ao resgatador da família: “Você conhece Noemi, que voltou de Moabe. Ela está vendendo a propriedade de nosso parente Elimeleque.
4 Decidí hacértelo saber|strong="H5046" y|strong="H3588" decirte frente|strong="H5048" a|strong="H3068" los|strong="H3427" que|strong="H3588" están|strong="H3427" sentados|strong="H3427" aquí y|strong="H3588" frente|strong="H5048" a|strong="H3068" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971", que|strong="H3588" la|strong="H3588" compres. Si|strong="H3588" quieres redimirla|strong="H1350", redímela|strong="H1350". Si|strong="H3588" no|strong="H3808" quieres redimirla|strong="H1350", decláramelo|strong="H5046" para|strong="H3588" que|strong="H3588" lo|strong="H3808" sepa|strong="H3045", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hay nadie|strong="H3808" para|strong="H3588" redimirla|strong="H1350" fuera|strong="H2108" de|strong="H3588" ti, y|strong="H3588" después|strong="H3427" de|strong="H3588" ti, yo|strong="H3588". Y|strong="H3068" él|strong="H3588" contestó: Yo|strong="H3588" la|strong="H3588" redimiré|strong="H1350".
4 Pensei que devia falar com você a esse respeito, para que você a resgate, caso tenha interesse. Se quer a propriedade, compre-a na presença das autoridades do meu povo. Se não tiver interesse por ela, diga-me logo, porque, depois de você, sou o resgatador mais próximo”. O homem respondeu: “Está certo; eu resgatarei a propriedade”.
5 Pero Booz|strong="H1162" añadió: El|strong="H5921" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" adquieras el|strong="H5921" campo|strong="H7704" de|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Noemí|strong="H5281", deberás tomar también a|strong="H3068" Rut la|strong="H5921" moabita|strong="H4125", esposa del|strong="H5921" difunto, para|strong="H5921" perpetuar el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" muerto|strong="H4191" sobre|strong="H5921" su herencia|strong="H5159".
5 Então Boaz lhe disse: “É claro que, ao comprar a propriedade de Noemi, você também deve se casar com Rute, a viúva moabita. Desse modo, ela poderá ter filhos que levem o nome de seu marido e mantenham a herança na família dele”.
6 El|strong="H3588" pariente|strong="H1350" más|strong="H3588" cercano respondió: Entonces|strong="H3588" no|strong="H3808" podré|strong="H3201" redimirla|strong="H1350" para|strong="H3588" mí, pues|strong="H3588" destruiría mi herencia|strong="H5159". Redime|strong="H1350" tú. Usa mi oportunidad, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" no|strong="H3808" podré|strong="H3201" redimir|strong="H1350".
6 “Se é assim, não posso resgatá-la”, respondeu o parente resgatador. “Isso poria em risco minha própria herança. Resgate você a propriedade. Eu não posso fazê-lo.”
7 Desde|strong="H6440" antaño había una tradición en|strong="H5921" Israel|strong="H3478" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" la|strong="H5921" redención|strong="H1353" y|strong="H5921" al|strong="H5921" contrato para|strong="H5921" confirmar cualquier|strong="H3605" asunto|strong="H1697". Uno se|strong="H5921" quitaba su sandalia y|strong="H5921" la|strong="H5921" daba|strong="H5414" al|strong="H5921" otro|strong="H7453", y|strong="H5921" esto|strong="H2063" servía de|strong="H5921" testimonio en|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
7 Naqueles dias, havia o seguinte costume em Israel: quando alguém queria transferir o direito de resgate e troca, tirava a sandália e a entregava à outra pessoa para validar publicamente a transação.
8 Entonces el pariente|strong="H1350" más cercano dijo a|strong="H3068" Booz|strong="H1162": Adquiérela para ti. Y|strong="H3068" se quitó la sandalia.
8 Assim, o outro parente resgatador tirou a sandália e disse a Boaz: “Compre você a propriedade”.
9 Entonces|strong="H3117" Booz|strong="H1162" anunció a|strong="H3068" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" y|strong="H3588" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971": Ustedes son|strong="H3588" testigos|strong="H5707" hoy|strong="H3117" de|strong="H3588" que|strong="H3588" adquirí de|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Noemí|strong="H5281" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3588" fue de|strong="H3588" Elimelec, de|strong="H3588" Quelión y|strong="H3588" de|strong="H3588" Mahlón.
9 Então Boaz disse às autoridades da cidade e ao povo ao redor: “Vocês são testemunhas de que hoje comprei de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, Quiliom e Malom.
10 Además|strong="H5921" adquiero a|strong="H3068" Rut la|strong="H5921" moabita|strong="H4125", esposa de|strong="H5921" Mahlón, para|strong="H5921" que|strong="H3808" sea mi|strong="H5921" esposa a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" perpetuar el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" difunto sobre|strong="H5921" su heredad|strong="H5159", y|strong="H1571" que|strong="H3808" el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" difunto no|strong="H3808" se|strong="H5921" borre de|strong="H5921" entre|strong="H5921" sus hermanos ni|strong="H3808" de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" su lugar|strong="H4725". Ustedes son|strong="H3808" testigos|strong="H5707" hoy|strong="H3117".
10 E, junto com a propriedade, tomei como esposa Rute, a viúva moabita de Malom. Assim, ela poderá ter um filho que leve o nome da família de seu falecido marido e herde a propriedade da família aqui na cidade natal dele. Vocês hoje são testemunhas disso”.
11 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" del pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" estaban|strong="H5971" en la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" con los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205", dijeron: ¡Somos testigos|strong="H5707"! ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* haga|strong="H6213" que|strong="H5971" la|strong="H3605" esposa que|strong="H5971" entra en tu|strong="H6213" casa|strong="H1004" sea como Raquel y como Lea|strong="H3812", quienes edificaron|strong="H1129" la|strong="H3605" familia|strong="H1004" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", que|strong="H5971" tú|strong="H6213" logres riqueza en Efrata y seas famoso en Belén,
11 As autoridades da cidade e todo o povo que estava na porta responderam: “Somos testemunhas! Que o S enhor faça a esta mulher que chega à sua família o que ele fez a Raquel e Lia, das quais descendeu toda a nação de Israel! Que você seja próspero em Efrata e famoso em Belém!
12 y tu casa|strong="H1004" sea|strong="H1961" como|strong="H1961" la|strong="H2063" casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Fares, a|strong="H3068" quien Tamar dio|strong="H5414" a|strong="H3068" luz para|strong="H4480" Judá|strong="H3063", por|strong="H4480" la|strong="H2063" descendencia|strong="H2233" que|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H4480" dé|strong="H4480" por|strong="H4480" medio de|strong="H4480" esta|strong="H2063" joven!
12 Que o S enhor lhe dê com esta jovem uma descendência numerosa como a de nosso antepassado Perez, filho de Tamar e Judá!”.
13 Booz|strong="H1162" tomó|strong="H3947", pues|strong="H1961", a|strong="H3068" Rut, y ella fue|strong="H1961" su esposa. Se|strong="H1961" unió con ella, y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* permitió|strong="H5414" que|strong="H1121" concibiera y dio|strong="H5414" a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121".
13 Boaz levou Rute para a casa dele, e ela se tornou sua esposa. Quando Boaz teve relações com ela, o S enhor permitiu que ela engravidasse, e ela deu à luz um filho.
14 Y|strong="H3068" las mujeres decían a|strong="H3068" Noemí|strong="H5281": ¡Bendito|strong="H1288" sea \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H3808" no|strong="H3808" permitió que|strong="H3808" te falte pariente|strong="H1350" hoy|strong="H3117"! ¡Sea su nombre|strong="H8034" famoso en Israel|strong="H3478"!
14 Então as mulheres da cidade disseram a Noemi: “Louvado seja o S enhor , que hoje proveu um resgatador para sua família! Que este menino seja famoso em Israel!
15 ¡Que|strong="H3588" también él|strong="H1931" sea|strong="H1961" para|strong="H3588" ti restaurador|strong="H7725" de|strong="H3588" vida|strong="H5315" y|strong="H3588" sustentador de|strong="H3588" tu vejez|strong="H7872"! Porque|strong="H3588" tu nuera|strong="H3618", quien|strong="H1931" te|strong="H3588" ama, te|strong="H3588" dio|strong="H7725" a|strong="H3068" luz, y|strong="H3588" ella|strong="H1931" es|strong="H1931" mejor|strong="H2896" para|strong="H3588" ti que|strong="H3588" siete|strong="H7651" hijos|strong="H1121".
15 Que ele restaure seu vigor e cuide de você em sua velhice, pois ele é filho de sua nora, que a ama e que tem sido melhor para você do que sete filhos!”.
16 Noemí|strong="H5281" tomó|strong="H3947" al niño, lo puso|strong="H7896" en su pecho y fue|strong="H1961" su madre de crianza.
16 Noemi pegou o bebê, aninhou-o junto ao peito e passou a cuidar dele como se fosse seu filho.
17 Las vecinas le|strong="H1931" dieron un nombre|strong="H8034" y dijeron: A|strong="H3068" Noemí|strong="H5281" le|strong="H1931" nació|strong="H3205" un hijo|strong="H1121". Y|strong="H3068" lo|strong="H1931" llamaron|strong="H7121" Obed|strong="H5744". Éste|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" padre de|strong="H1121" Isaí|strong="H3448", padre de|strong="H1121" David|strong="H1732".
17 As mulheres da vizinhança disseram: “Noemi tem um filho outra vez!”, e lhe deram o nome de Obede. Ele é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Éstas son las generaciones de Fares: Fares engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Hezrón|strong="H2696",
18 Esta é a genealogia de Perez: Perez gerou Hezrom.
19 Hezrón|strong="H2696" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Ram|strong="H7410", Ram|strong="H7410" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Aminadab|strong="H5992",
19 Hezrom gerou Rão. Rão gerou Aminadabe.
20 Aminadab|strong="H5992" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Naasón|strong="H5177", Naasón|strong="H5177" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Salmón,
20 Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
21 Salmón engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Booz|strong="H1162", Booz|strong="H1162" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Obed|strong="H5744",
21 Salmom gerou Boaz. Boaz gerou Obede.
22 Obed|strong="H5744" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448", e|strong="H3068" Isaí|strong="H3448" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" David|strong="H1732".
22 Obede gerou Jessé. Jessé gerou Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.