Rute 4
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARIB
1 Booz|strong="H1162" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" y se sentó allí|strong="H8033". Y|strong="H3068" ciertamente|strong="H2009" ahí|strong="H8033" pasaba|strong="H5674" aquel pariente|strong="H1350" más cercano, del cual Booz|strong="H1162" habló|strong="H1696", y le dijo|strong="H1696": ¡Hola, fulano|strong="H6423", ven|strong="H5493" acá|strong="H6311" y siéntate|strong="H3427"! Y|strong="H3068" él|strong="H5674" se desvió y se sentó.
1 Boaz subiu à porta da cidade, e assentou-se ali. Quando o remidor de que ele havia falado ia passando, disse-lhe Boaz: Meu amigo, vem cá, assenta-te aqui. Ele se virou, e se assentou.
2 Entonces Booz tomó|strong="H3947" diez|strong="H6235" varones de los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de la ciudad|strong="H5892" y dijo: Siéntense aquí|strong="H6311".
2 Então Boaz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.
3 Luego|strong="H7725" dijo al pariente|strong="H1350" más cercano: Noemí|strong="H5281", quien regresó de la tierra|strong="H2513" de Moab|strong="H4124", vende|strong="H4376" la parcela de tierra|strong="H2513" que perteneció a|strong="H3068" nuestro hermano Elimelec.
3 Disse Boaz ao remidor: Noêmi, que voltou da terra dos moabitas, vendeu a parte da terra que pertencia a Elimeleque; nosso irmão.
4 Decidí hacértelo saber|strong="H5046" y|strong="H3588" decirte frente|strong="H5048" a|strong="H3068" los|strong="H3427" que|strong="H3588" están|strong="H3427" sentados|strong="H3427" aquí y|strong="H3588" frente|strong="H5048" a|strong="H3068" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971", que|strong="H3588" la|strong="H3588" compres. Si|strong="H3588" quieres redimirla|strong="H1350", redímela|strong="H1350". Si|strong="H3588" no|strong="H3808" quieres redimirla|strong="H1350", decláramelo|strong="H5046" para|strong="H3588" que|strong="H3588" lo|strong="H3808" sepa|strong="H3045", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hay nadie|strong="H3808" para|strong="H3588" redimirla|strong="H1350" fuera|strong="H2108" de|strong="H3588" ti, y|strong="H3588" después|strong="H3427" de|strong="H3588" ti, yo|strong="H3588". Y|strong="H3068" él|strong="H3588" contestó: Yo|strong="H3588" la|strong="H3588" redimiré|strong="H1350".
4 Resolvi informar-te disto, e dizer-te: Compra-a na presença dos que estão sentados aqui, na presença dos anciãos do meu povo; se hás de redimi-la, redime-a, e se não, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 Pero Booz|strong="H1162" añadió: El|strong="H5921" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" adquieras el|strong="H5921" campo|strong="H7704" de|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Noemí|strong="H5281", deberás tomar también a|strong="H3068" Rut la|strong="H5921" moabita|strong="H4125", esposa del|strong="H5921" difunto, para|strong="H5921" perpetuar el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" muerto|strong="H4191" sobre|strong="H5921" su herencia|strong="H5159".
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que comprares o campo da mão de Noêmi, também tomarás a Rute, a moabita, que foi mulher do falecido, para suscitar o nome dele na sua herança.
6 El|strong="H3588" pariente|strong="H1350" más|strong="H3588" cercano respondió: Entonces|strong="H3588" no|strong="H3808" podré|strong="H3201" redimirla|strong="H1350" para|strong="H3588" mí, pues|strong="H3588" destruiría mi herencia|strong="H5159". Redime|strong="H1350" tú. Usa mi oportunidad, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" no|strong="H3808" podré|strong="H3201" redimir|strong="H1350".
6 Então disse o remidor: Não poderei redimi-lo para mim, para que não prejudique a minha própria herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não o posso fazer.
7 Desde|strong="H6440" antaño había una tradición en|strong="H5921" Israel|strong="H3478" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" la|strong="H5921" redención|strong="H1353" y|strong="H5921" al|strong="H5921" contrato para|strong="H5921" confirmar cualquier|strong="H3605" asunto|strong="H1697". Uno se|strong="H5921" quitaba su sandalia y|strong="H5921" la|strong="H5921" daba|strong="H5414" al|strong="H5921" otro|strong="H7453", y|strong="H5921" esto|strong="H2063" servía de|strong="H5921" testimonio en|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
7 Outrora em Israel, para confirmar qualquer negócio relativo à remissão e à permuta, o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 Entonces el pariente|strong="H1350" más cercano dijo a|strong="H3068" Booz|strong="H1162": Adquiérela para ti. Y|strong="H3068" se quitó la sandalia.
8 Dizendo, pois, o remidor a Boaz: Compra-a para ti, descalçou o sapato.
9 Entonces|strong="H3117" Booz|strong="H1162" anunció a|strong="H3068" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" y|strong="H3588" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971": Ustedes son|strong="H3588" testigos|strong="H5707" hoy|strong="H3117" de|strong="H3588" que|strong="H3588" adquirí de|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Noemí|strong="H5281" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3588" fue de|strong="H3588" Elimelec, de|strong="H3588" Quelión y|strong="H3588" de|strong="H3588" Mahlón.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que comprei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noêmi,
10 Además|strong="H5921" adquiero a|strong="H3068" Rut la|strong="H5921" moabita|strong="H4125", esposa de|strong="H5921" Mahlón, para|strong="H5921" que|strong="H3808" sea mi|strong="H5921" esposa a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" perpetuar el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" difunto sobre|strong="H5921" su heredad|strong="H5159", y|strong="H1571" que|strong="H3808" el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" difunto no|strong="H3808" se|strong="H5921" borre de|strong="H5921" entre|strong="H5921" sus hermanos ni|strong="H3808" de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" su lugar|strong="H4725". Ustedes son|strong="H3808" testigos|strong="H5707" hoy|strong="H3117".
10 e de que também tomei por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido na sua herança, para que a nome dele não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" del pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" estaban|strong="H5971" en la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" con los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205", dijeron: ¡Somos testigos|strong="H5707"! ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* haga|strong="H6213" que|strong="H5971" la|strong="H3605" esposa que|strong="H5971" entra en tu|strong="H6213" casa|strong="H1004" sea como Raquel y como Lea|strong="H3812", quienes edificaron|strong="H1129" la|strong="H3605" familia|strong="H1004" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", que|strong="H5971" tú|strong="H6213" logres riqueza en Efrata y seas famoso en Belén,
11 Ao que todo o povo que estava na porta e os anciãos responderam: Somos testemunhas. O Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e a Léia, que juntas edificaram a casa de Israel. Porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 y tu casa|strong="H1004" sea|strong="H1961" como|strong="H1961" la|strong="H2063" casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Fares, a|strong="H3068" quien Tamar dio|strong="H5414" a|strong="H3068" luz para|strong="H4480" Judá|strong="H3063", por|strong="H4480" la|strong="H2063" descendencia|strong="H2233" que|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H4480" dé|strong="H4480" por|strong="H4480" medio de|strong="H4480" esta|strong="H2063" joven!
12 Também seja a tua casa como a casa de Pérez, que Tamar deu a Judá, pela posteridade que o Senhor te der desta moça.
13 Booz|strong="H1162" tomó|strong="H3947", pues|strong="H1961", a|strong="H3068" Rut, y ella fue|strong="H1961" su esposa. Se|strong="H1961" unió con ella, y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* permitió|strong="H5414" que|strong="H1121" concibiera y dio|strong="H5414" a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121".
13 Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; ele a conheceu, e o Senhor permitiu a Rute conceber, e ela teve um filho.
14 Y|strong="H3068" las mujeres decían a|strong="H3068" Noemí|strong="H5281": ¡Bendito|strong="H1288" sea \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H3808" no|strong="H3808" permitió que|strong="H3808" te falte pariente|strong="H1350" hoy|strong="H3117"! ¡Sea su nombre|strong="H8034" famoso en Israel|strong="H3478"!
14 Disseram então as mulheres a Noêmi: Bendito seja o Senhor, que não te deixou hoje sem remidor; e torne-se o seu nome afamado em Israel.
15 ¡Que|strong="H3588" también él|strong="H1931" sea|strong="H1961" para|strong="H3588" ti restaurador|strong="H7725" de|strong="H3588" vida|strong="H5315" y|strong="H3588" sustentador de|strong="H3588" tu vejez|strong="H7872"! Porque|strong="H3588" tu nuera|strong="H3618", quien|strong="H1931" te|strong="H3588" ama, te|strong="H3588" dio|strong="H7725" a|strong="H3068" luz, y|strong="H3588" ella|strong="H1931" es|strong="H1931" mejor|strong="H2896" para|strong="H3588" ti que|strong="H3588" siete|strong="H7651" hijos|strong="H1121".
15 Ele será restaurador da tua vida, e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz; ela te é melhor do que sete filhos.
16 Noemí|strong="H5281" tomó|strong="H3947" al niño, lo puso|strong="H7896" en su pecho y fue|strong="H1961" su madre de crianza.
16 E Noêmi tomou o menino, pô-lo no seu regaço, e foi sua ama.
17 Las vecinas le|strong="H1931" dieron un nombre|strong="H8034" y dijeron: A|strong="H3068" Noemí|strong="H5281" le|strong="H1931" nació|strong="H3205" un hijo|strong="H1121". Y|strong="H3068" lo|strong="H1931" llamaron|strong="H7121" Obed|strong="H5744". Éste|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" padre de|strong="H1121" Isaí|strong="H3448", padre de|strong="H1121" David|strong="H1732".
17 E as vizinhas deram-lhe nome, dizendo: A Noêmi nasceu um filho, E chamaram ao menino Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Éstas son las generaciones de Fares: Fares engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Hezrón|strong="H2696",
18 São estas as gerações de Pérez: Pérez gerou a Hezrom,
19 Hezrón|strong="H2696" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Ram|strong="H7410", Ram|strong="H7410" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Aminadab|strong="H5992",
19 Hezrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 Aminadab|strong="H5992" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Naasón|strong="H5177", Naasón|strong="H5177" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Salmón,
20 Aminadabe gereu a Nasom, Nasom gerou a Salmom,
21 Salmón engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Booz|strong="H1162", Booz|strong="H1162" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Obed|strong="H5744",
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 Obed|strong="H5744" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448", e|strong="H3068" Isaí|strong="H3448" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" David|strong="H1732".
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.