Rute 4
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ
1 Booz|strong="H1162" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" y se sentó allí|strong="H8033". Y|strong="H3068" ciertamente|strong="H2009" ahí|strong="H8033" pasaba|strong="H5674" aquel pariente|strong="H1350" más cercano, del cual Booz|strong="H1162" habló|strong="H1696", y le dijo|strong="H1696": ¡Hola, fulano|strong="H6423", ven|strong="H5493" acá|strong="H6311" y siéntate|strong="H3427"! Y|strong="H3068" él|strong="H5674" se desvió y se sentó.
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 Entonces Booz tomó|strong="H3947" diez|strong="H6235" varones de los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de la ciudad|strong="H5892" y dijo: Siéntense aquí|strong="H6311".
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 Luego|strong="H7725" dijo al pariente|strong="H1350" más cercano: Noemí|strong="H5281", quien regresó de la tierra|strong="H2513" de Moab|strong="H4124", vende|strong="H4376" la parcela de tierra|strong="H2513" que perteneció a|strong="H3068" nuestro hermano Elimelec.
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 Decidí hacértelo saber|strong="H5046" y|strong="H3588" decirte frente|strong="H5048" a|strong="H3068" los|strong="H3427" que|strong="H3588" están|strong="H3427" sentados|strong="H3427" aquí y|strong="H3588" frente|strong="H5048" a|strong="H3068" los|strong="H3427" ancianos|strong="H2205" de|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971", que|strong="H3588" la|strong="H3588" compres. Si|strong="H3588" quieres redimirla|strong="H1350", redímela|strong="H1350". Si|strong="H3588" no|strong="H3808" quieres redimirla|strong="H1350", decláramelo|strong="H5046" para|strong="H3588" que|strong="H3588" lo|strong="H3808" sepa|strong="H3045", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" hay nadie|strong="H3808" para|strong="H3588" redimirla|strong="H1350" fuera|strong="H2108" de|strong="H3588" ti, y|strong="H3588" después|strong="H3427" de|strong="H3588" ti, yo|strong="H3588". Y|strong="H3068" él|strong="H3588" contestó: Yo|strong="H3588" la|strong="H3588" redimiré|strong="H1350".
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 Pero Booz|strong="H1162" añadió: El|strong="H5921" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" adquieras el|strong="H5921" campo|strong="H7704" de|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" Noemí|strong="H5281", deberás tomar también a|strong="H3068" Rut la|strong="H5921" moabita|strong="H4125", esposa del|strong="H5921" difunto, para|strong="H5921" perpetuar el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" muerto|strong="H4191" sobre|strong="H5921" su herencia|strong="H5159".
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 El|strong="H3588" pariente|strong="H1350" más|strong="H3588" cercano respondió: Entonces|strong="H3588" no|strong="H3808" podré|strong="H3201" redimirla|strong="H1350" para|strong="H3588" mí, pues|strong="H3588" destruiría mi herencia|strong="H5159". Redime|strong="H1350" tú. Usa mi oportunidad, porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" no|strong="H3808" podré|strong="H3201" redimir|strong="H1350".
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 Desde|strong="H6440" antaño había una tradición en|strong="H5921" Israel|strong="H3478" con|strong="H5921" respecto a|strong="H3068" la|strong="H5921" redención|strong="H1353" y|strong="H5921" al|strong="H5921" contrato para|strong="H5921" confirmar cualquier|strong="H3605" asunto|strong="H1697". Uno se|strong="H5921" quitaba su sandalia y|strong="H5921" la|strong="H5921" daba|strong="H5414" al|strong="H5921" otro|strong="H7453", y|strong="H5921" esto|strong="H2063" servía de|strong="H5921" testimonio en|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 Entonces el pariente|strong="H1350" más cercano dijo a|strong="H3068" Booz|strong="H1162": Adquiérela para ti. Y|strong="H3068" se quitó la sandalia.
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 Entonces|strong="H3117" Booz|strong="H1162" anunció a|strong="H3068" los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205" y|strong="H3588" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971": Ustedes son|strong="H3588" testigos|strong="H5707" hoy|strong="H3117" de|strong="H3588" que|strong="H3588" adquirí de|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Noemí|strong="H5281" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3588" fue de|strong="H3588" Elimelec, de|strong="H3588" Quelión y|strong="H3588" de|strong="H3588" Mahlón.
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 Además|strong="H5921" adquiero a|strong="H3068" Rut la|strong="H5921" moabita|strong="H4125", esposa de|strong="H5921" Mahlón, para|strong="H5921" que|strong="H3808" sea mi|strong="H5921" esposa a|strong="H3068" fin de|strong="H5921" perpetuar el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" difunto sobre|strong="H5921" su heredad|strong="H5159", y|strong="H1571" que|strong="H3808" el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" del|strong="H5921" difunto no|strong="H3808" se|strong="H5921" borre de|strong="H5921" entre|strong="H5921" sus hermanos ni|strong="H3808" de|strong="H5921" la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" de|strong="H5921" su lugar|strong="H4725". Ustedes son|strong="H3808" testigos|strong="H5707" hoy|strong="H3117".
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" del pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" estaban|strong="H5971" en la|strong="H3605" puerta|strong="H8179" con los|strong="H3605" ancianos|strong="H2205", dijeron: ¡Somos testigos|strong="H5707"! ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* haga|strong="H6213" que|strong="H5971" la|strong="H3605" esposa que|strong="H5971" entra en tu|strong="H6213" casa|strong="H1004" sea como Raquel y como Lea|strong="H3812", quienes edificaron|strong="H1129" la|strong="H3605" familia|strong="H1004" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", que|strong="H5971" tú|strong="H6213" logres riqueza en Efrata y seas famoso en Belén,
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 y tu casa|strong="H1004" sea|strong="H1961" como|strong="H1961" la|strong="H2063" casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Fares, a|strong="H3068" quien Tamar dio|strong="H5414" a|strong="H3068" luz para|strong="H4480" Judá|strong="H3063", por|strong="H4480" la|strong="H2063" descendencia|strong="H2233" que|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te|strong="H4480" dé|strong="H4480" por|strong="H4480" medio de|strong="H4480" esta|strong="H2063" joven!
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 Booz|strong="H1162" tomó|strong="H3947", pues|strong="H1961", a|strong="H3068" Rut, y ella fue|strong="H1961" su esposa. Se|strong="H1961" unió con ella, y \+w Yavé|strong="H3068"\+w* permitió|strong="H5414" que|strong="H1121" concibiera y dio|strong="H5414" a|strong="H3068" luz un hijo|strong="H1121".
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 Y|strong="H3068" las mujeres decían a|strong="H3068" Noemí|strong="H5281": ¡Bendito|strong="H1288" sea \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que|strong="H3808" no|strong="H3808" permitió que|strong="H3808" te falte pariente|strong="H1350" hoy|strong="H3117"! ¡Sea su nombre|strong="H8034" famoso en Israel|strong="H3478"!
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 ¡Que|strong="H3588" también él|strong="H1931" sea|strong="H1961" para|strong="H3588" ti restaurador|strong="H7725" de|strong="H3588" vida|strong="H5315" y|strong="H3588" sustentador de|strong="H3588" tu vejez|strong="H7872"! Porque|strong="H3588" tu nuera|strong="H3618", quien|strong="H1931" te|strong="H3588" ama, te|strong="H3588" dio|strong="H7725" a|strong="H3068" luz, y|strong="H3588" ella|strong="H1931" es|strong="H1931" mejor|strong="H2896" para|strong="H3588" ti que|strong="H3588" siete|strong="H7651" hijos|strong="H1121".
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 Noemí|strong="H5281" tomó|strong="H3947" al niño, lo puso|strong="H7896" en su pecho y fue|strong="H1961" su madre de crianza.
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 Las vecinas le|strong="H1931" dieron un nombre|strong="H8034" y dijeron: A|strong="H3068" Noemí|strong="H5281" le|strong="H1931" nació|strong="H3205" un hijo|strong="H1121". Y|strong="H3068" lo|strong="H1931" llamaron|strong="H7121" Obed|strong="H5744". Éste|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" padre de|strong="H1121" Isaí|strong="H3448", padre de|strong="H1121" David|strong="H1732".
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 Éstas son las generaciones de Fares: Fares engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Hezrón|strong="H2696",
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 Hezrón|strong="H2696" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Ram|strong="H7410", Ram|strong="H7410" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Aminadab|strong="H5992",
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 Aminadab|strong="H5992" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Naasón|strong="H5177", Naasón|strong="H5177" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Salmón,
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 Salmón engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Booz|strong="H1162", Booz|strong="H1162" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Obed|strong="H5744",
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 Obed|strong="H5744" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" Isaí|strong="H3448", e|strong="H3068" Isaí|strong="H3448" engendró|strong="H3205" a|strong="H3068" David|strong="H1732".
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.