Rute 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Entonces su suegra|strong="H2545" Noemí|strong="H5281" le dijo: Hija|strong="H1323" mía, ¿no|strong="H3808" buscaré|strong="H1245" seguridad para ti donde estés bien|strong="H3190"?
1 Noemi, a sogra de Rute, disse: — Minha filha, não é verdade que eu devo procurar um lar para você, para que você seja feliz?
2 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", aquel|strong="H1931" Booz|strong="H1162", con cuyas|strong="H1931" esclavas tú estuviste|strong="H1961", ¿no|strong="H3808" es|strong="H1931" pariente nuestro? Mira|strong="H2009", él|strong="H1931" avienta|strong="H2219" la|strong="H1931" era|strong="H1961" de la|strong="H1931" cebada|strong="H8184" esta|strong="H1931" noche|strong="H3915".
2 E esse Boaz, na companhia de cujas servas você esteve, não é um dos nossos parentes? Eis que esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 Así que|strong="H5921" lávate|strong="H7364" y|strong="H5921" úngete. Ponte|strong="H7760" tu mejor ropa|strong="H8071" y|strong="H5921" baja|strong="H3381" a|strong="H3068" la|strong="H5921" era. Pero no|strong="H5921" te|strong="H5921" des a|strong="H3068" conocer al|strong="H5921" varón hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" acabe|strong="H3615" de|strong="H5921" comer y|strong="H5921" beber|strong="H8354".
3 Lave-se, ponha perfume, vista a sua melhor roupa e vá até a eira. Mas não deixe que ele perceba que você está ali, até que ele tenha acabado de comer e beber.
4 Cuando|strong="H1961" se|strong="H3045" acueste, observarás bien el|strong="H1931" lugar|strong="H4725" donde|strong="H8033" se|strong="H3045" acueste. Irás, alzarás la|strong="H1931" cubierta de sus|strong="H1931" pies|strong="H4772", y te acostarás allí|strong="H8033". Él|strong="H1931" te dirá lo|strong="H1931" que|strong="H1931" debes hacer|strong="H6213".
4 Quando ele for dormir, repare bem o lugar onde ele vai se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que você deve fazer.
5 Y|strong="H3068" ella|strong="H3605" respondió: Haré|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" me dices.
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo isso que a senhora está me dizendo.
6 Así que|strong="H3605" bajó a|strong="H3068" la|strong="H3605" era e|strong="H3068" hizo|strong="H6213" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" su suegra|strong="H2545" le mandó|strong="H6680".
6 Então Rute foi para a eira e fez conforme tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 Cuando Booz|strong="H1162" comió y bebió|strong="H8354", y estuvo alegre su corazón|strong="H3820", se retiró a|strong="H3068" dormir en un lado del|strong="H8354" montón|strong="H6194". Entonces ella fue|strong="H1540" calladamente|strong="H3909", descubrió|strong="H1540" sus pies|strong="H4772" y se acostó.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava já de coração um tanto alegre, foi deitar-se ao pé de um monte de cereais. Então Rute chegou de mansinho, descobriu os pés dele, e se deitou.
8 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" a|strong="H3068" la media noche|strong="H3915" aquel varón se|strong="H1961" estremeció y palpó, ¡y ahí estaba|strong="H1961" una mujer acostada a|strong="H3068" sus pies|strong="H4772"!
8 Aconteceu que, no meio da noite, o homem se assustou e sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés.
9 Entonces|strong="H3588" él|strong="H5921" dijo: ¿Quién|strong="H4310" eres tú?
9 Boaz perguntou: — Quem é você? Ela respondeu: — Sou Rute, a sua serva. Estenda a sua capa sobre esta sua serva, porque o senhor é um resgatador.
10 Y|strong="H3068" él dijo: ¡Bendita|strong="H1288" seas por|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, hija|strong="H1323" mía! Hiciste mejor tu última bondad que|strong="H4480" la primera|strong="H7223", al|strong="H4480" no|strong="H1115" ir|strong="H3212" en|strong="H4480" busca de|strong="H4480" los jóvenes, sean pobres|strong="H1800" o|strong="H3068" ricos.
10 Boaz respondeu: — Que você seja bendita do
11 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", hija|strong="H1323" mía, no|strong="H6213" temas|strong="H3372". Yo|strong="H3588" haré|strong="H6213" por|strong="H3588" ti todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" me|strong="H3588" dices, pues|strong="H3588" todo|strong="H3605" mi pueblo|strong="H5971" en|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad sabe|strong="H3045" que|strong="H3588" eres una mujer excelente.
11 E agora, minha filha, não tenha medo. Tudo o que você falou eu vou fazer, porque todo o povo da cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 Ahora|strong="H6258", aunque|strong="H3588" es|strong="H3588" cierto|strong="H3588" que|strong="H3588" soy un pariente|strong="H1350" cercano|strong="H7138", sin embargo, hay|strong="H3426" un pariente|strong="H1350" más|strong="H3588" cercano|strong="H7138" que|strong="H3588" yo|strong="H4480".
12 Sim, é verdade que eu sou resgatador, mas há ainda outro resgatador que é parente mais chegado do que eu.
13 Permanece aquí esta|strong="H1961" noche|strong="H3915", y|strong="H5704" cuando|strong="H5704" llegue el|strong="H3885" día, si|strong="H3808" él|strong="H3885" quiere|strong="H2654" redimirte, bien|strong="H2896", que|strong="H3808" te redima. Pero si|strong="H3808" él|strong="H3885" no|strong="H3808" quiere|strong="H2654" redimirte, ¡vive|strong="H2416" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, yo te redimiré|strong="H1350"! Acuéstate|strong="H7901" hasta|strong="H5704" la mañana|strong="H1242".
13 Fique aqui esta noite. Pela manhã, se ele quiser resgatar você, muito bem; ele que o faça. Mas, se ele não quiser, eu o farei, tão certo como vive o Senhor . Deite-se aqui até de manhã.
14 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" ella se|strong="H3045" acostó a|strong="H3068" sus pies|strong="H4772" hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" mañana|strong="H1242". Luego|strong="H5704" se|strong="H3045" levantó|strong="H6965" antes|strong="H3588" que|strong="H3588" uno pudiera reconocer a|strong="H3068" otro|strong="H7453", porque|strong="H3588" él|strong="H3588" dijo: No|strong="H3588" se|strong="H3045" sepa|strong="H3045" que|strong="H3588" vino mujer a|strong="H3068" la|strong="H3588" era.
14 Rute ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se enquanto ainda estava escuro. Porque Boaz disse: — Que ninguém saiba que uma mulher veio até a eira.
15 Después|strong="H5921" le|strong="H5921" dijo: Dame|strong="H3051" el|strong="H5921" manto que|strong="H5921" está|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" sostenlo. Ella|strong="H5921" lo|strong="H5921" sostuvo. Y|strong="H3068" él|strong="H5921" tomó seis|strong="H8337" medidas de|strong="H5921" cebada|strong="H8184" y|strong="H5921" se|strong="H5921" las|strong="H5921" colocó encima|strong="H5921". Entonces ella|strong="H5921" fue a|strong="H3068" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892".
15 Disse mais: — Traga o manto que você está usando e segure-o. Ela o segurou, ele o encheu com seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Então ela voltou para a cidade.
16 Cuando volvió a|strong="H3068" su suegra|strong="H2545", ésta preguntó: ¿Qué|strong="H4310" sucedió, hija|strong="H1323" mía?
16 Quando chegou à casa de sua sogra, esta lhe perguntou: — Como se passaram as coisas, minha filha? E Rute lhe contou tudo o que aquele homem tinha feito por ela.
17 Y|strong="H3068" añadió: Me|strong="H3588" dio|strong="H5414" estas seis|strong="H8337" medidas de|strong="H3588" 22 litros de|strong="H3588" cebada|strong="H8184", pues|strong="H3588" dijo: No|strong="H3588" regreses a|strong="H3068" tu suegra|strong="H2545" con|strong="H3588" las manos vacías|strong="H7387".
17 E disse ainda: — Ele me deu estas seis medidas de cevada e me disse: “Não volte para a sua sogra sem nada.”
18 Y|strong="H3068" ésta|strong="H3427" dijo: Descansa, hija|strong="H1323" mía, hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" sepas|strong="H3045" cómo|strong="H3588" termina este asunto|strong="H1697", porque|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre no|strong="H3808" descansará hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" concluya|strong="H3615" hoy|strong="H3117" mismo el|strong="H3588" asunto|strong="H1697".
18 Então Noemi disse: — Espere, minha filha, até que você saiba em que darão as coisas, porque aquele homem não descansará enquanto não resolver este caso, ainda hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.