Rute 2
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Noemí|strong="H5281" tenía un pariente de su esposo, hombre|strong="H1368" muy rico llamado|strong="H8034" Booz|strong="H1162", de la familia|strong="H4940" de Elimelec.
1 Noemi tinha um parente por parte do marido. Era um homem rico e influente, pertencia ao clã de Elimeleque e chamava-se Boaz.
2 Rut la moabita|strong="H4125" dijo a|strong="H3068" Noemí|strong="H5281": Te|strong="H5869" ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" me permitas ir|strong="H3212" al campo|strong="H7704", y rebuscaré espigas|strong="H7641" detrás de|strong="H5869" aquel ante el cual halle|strong="H4672" gracia|strong="H2580".
2 Rute, a moabita, disse a Noemi: "Vou recolher espigas no campo daquele que me permitir". "Vá, minha filha", respondeu-lhe Noemi.
3 Fue|strong="H3212" y espigó|strong="H3950" en|strong="H3212" el campo|strong="H7704" detrás de los cosechadores. Ocurrió que aquella parte|strong="H2513" del campo|strong="H7704" era de Booz|strong="H1162", quien era de la familia|strong="H4940" de Elimelec.
3 Então ela foi e começou a recolher espigas atrás dos ceifeiros. Por acaso entrou justamente na parte da plantação que pertencia a Boaz, que era do clã de Elimeleque.
4 Ciertamente|strong="H2009" Booz|strong="H1162" llegó de|strong="H5973" Belén y dijo a|strong="H3068" los|strong="H5973" cosechadores: ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* sea con|strong="H5973" ustedes!
4 Naquele exato momento, Boaz chegou de Belém e saudou os ceifeiros: "O Senhor esteja com vocês! " Eles responderam: "O Senhor te abençoe! "
5 Booz|strong="H1162" preguntó a|strong="H3068" su esclavo, al|strong="H5921" que|strong="H4310" tenía a|strong="H3068" su cargo los|strong="H5921" cosechadores: ¿De|strong="H5921" quién|strong="H4310" es|strong="H2063" esa joven?
5 Boaz perguntou ao capataz dos ceifeiros: "A quem pertence aquela moça? "
6 El|strong="H1931" esclavo que|strong="H1931" estaba|strong="H5324" encargado de|strong="H5921" los|strong="H5921" cosechadores respondió|strong="H6030": Es|strong="H1931" la|strong="H1931" joven moabita|strong="H4125" que|strong="H1931" regresó de|strong="H5921" los|strong="H5921" campos|strong="H7704" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124" con|strong="H5973" Noemí|strong="H5281",
6 O capataz respondeu: "É uma moabita que voltou de Moabe com Noemi.
7 y|strong="H5704" ella dijo: Permíteme que|strong="H6258" rebusque y|strong="H5704" recoja entre los|strong="H3427" manojos, detrás de|strong="H5704" los|strong="H3427" cosechadores. Así|strong="H2088" que|strong="H6258" entró y|strong="H5704" está|strong="H2088" desde|strong="H5704" la mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H6258", aunque|strong="H5704" reposó un poco|strong="H4592" en|strong="H5704" la casa|strong="H1004".
7 Ela me pediu que a deixasse recolher e juntar espigas entre os feixes, após os ceifeiros. Ela chegou cedo e está de pé até agora. Só sentou-se um pouco no abrigo".
8 Entonces|strong="H1571" Booz|strong="H1162" dijo a|strong="H3068" Rut: Escucha|strong="H8085", hija|strong="H1323" mía. No|strong="H3808" vayas|strong="H3212" a|strong="H3068" espigar a|strong="H3068" otro|strong="H2088" campo|strong="H7704", ni|strong="H3808" pases|strong="H5674" de|strong="H5973" aquí|strong="H2088", sino|strong="H3808" quédate aquí|strong="H2088" con|strong="H5973" mis esclavas.
8 Disse então Boaz a Rute: "Ouça bem, minha filha, não vá colher noutra lavoura, nem se afaste daqui. Fique com minhas servas.
9 Fíjate en el campo|strong="H7704" donde cosechen y síguelas. Ciertamente|strong="H8354" ordené|strong="H6680" a|strong="H3068" los esclavos que|strong="H3808" no|strong="H3808" te|strong="H5869" toquen|strong="H5060". Cuando tengas sed|strong="H6770", vé|strong="H3068" a|strong="H3068" los cántaros de|strong="H5869" agua y bebe|strong="H8354" de|strong="H5869" la que|strong="H3808" sacan los esclavos.
9 Preste atenção onde os homens estão ceifando, e vá atrás das moças que vão colher. Darei ordem aos rapazes para que não toquem em você. Quando tiver sede, beba da água dos potes que os rapazes encheram".
10 Entonces ella|strong="H5921" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440", se|strong="H5921" inclinó hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" le|strong="H5921" preguntó: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" hallé|strong="H4672" gracia|strong="H2580" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" para|strong="H5921" que|strong="H5921" te|strong="H5869" fijes en|strong="H5921" mí|strong="H5921", aunque soy una|strong="H4672" extranjera?
10 Ela se inclinou e, prostrada rosto em terra, exclamou: "Por que achei favor a seus olhos, a ponto de o senhor se importar comigo, uma estrangeira? "
11 Booz|strong="H1162" le respondió|strong="H6030": Supe|strong="H3045" en|strong="H3212" detalle todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hiciste|strong="H6213" con tu|strong="H6213" suegra|strong="H2545" después de|strong="H5971" la|strong="H3605" muerte|strong="H4194" de|strong="H5971" tu|strong="H6213" esposo, y cómo abandonaste a|strong="H3068" tu|strong="H6213" padre y a|strong="H3068" tu|strong="H6213" madre, la|strong="H3605" tierra de|strong="H5971" tu|strong="H6213" nacimiento|strong="H4138", y viniste a|strong="H3068" un pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" no|strong="H3808" conocías|strong="H3045".
11 Boaz respondeu: "Contaram-me tudo o que você tem feito por sua sogra, depois que você perdeu o marido: como deixou seu pai, sua mãe e sua terra natal para viver com um povo que pouco conhecia.
12 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* recompense tu obra|strong="H6467". Tu remuneración sea|strong="H1961" completa de|strong="H8478" parte de|strong="H8478" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H5973" ʼElohim de|strong="H8478" Israel|strong="H3478", bajo|strong="H8478" cuyas alas|strong="H3671" viniste a|strong="H3068" refugiarte.
12 O Senhor lhe retribua o que você tem feito! Que você seja ricamente recompensada pelo Senhor, o Deus de Israel, sob cujas asas você veio buscar refúgio! "
13 Y|strong="H3068" ella|strong="H5921" dijo|strong="H1696": ¡Halle|strong="H4672" yo|strong="H3588" gracia|strong="H2580" ante ti|strong="H5921", ʼadón mío|strong="H5921"! Porque|strong="H3588" me|strong="H5921" consolaste y|strong="H3588" hablaste|strong="H1696" al|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" tu esclava, aunque|strong="H3588" no|strong="H3808" soy|strong="H1961" ni|strong="H3808" como|strong="H3588" una|strong="H4672" de|strong="H5921" tus esclavas.
13 E disse ela: "Continue eu a ser bem acolhida, meu senhor! O senhor me deu ânimo e encorajou sua serva — e eu sequer sou como uma de suas servas! "
14 A|strong="H3068" la|strong="H7646" hora|strong="H6256" de|strong="H4480" comer Booz|strong="H1162" le dijo: Ven acá|strong="H1988", come pan|strong="H3899" y moja tu bocado en|strong="H4480" el|strong="H3427" vinagre|strong="H2558".
14 Na hora da refeição, Boaz lhe disse: "Venha cá! Pegue um pedaço de pão e molhe-o no vinagre". Quando ela se sentou junto aos ceifeiros, Boaz lhe ofereceu grãos tostados. Ela comeu até ficar satisfeita e ainda sobrou.
15 Luego se|strong="H3808" levantó|strong="H6965" a|strong="H3068" espigar. Booz|strong="H1162" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" sus criados|strong="H5288": Hasta en medio de los manojos podrá|strong="H3808" espigar, y|strong="H1571" no|strong="H3808" la|strong="H1571" avergüencen.
15 Quando ela se levantou para recolher, Boaz deu estas ordens a seus servos: "Mesmo que ela recolha entre os feixes, não a repreendam!
16 Incluso dejarán caer para|strong="H4480" ella|strong="H4480" algo de|strong="H4480" los manojos y|strong="H1571" lo|strong="H3808" abandonarán para|strong="H4480" que|strong="H4480" ella|strong="H4480" lo|strong="H3808" espigue. No|strong="H3808" la|strong="H1571" reprendan.
16 Pelo contrário, quando estiverem colhendo, tirem para ela algumas espigas dos feixes e deixem-nas cair para que ela as recolha, e não a impeçam".
17 Así ella espigó|strong="H3950" en|strong="H5704" el campo|strong="H7704" hasta|strong="H5704" el último período de|strong="H5704" la tarde|strong="H6153". Desgranó lo|strong="H5704" que|strong="H5704" había|strong="H1961" espigado, y|strong="H5704" fue|strong="H1961" como|strong="H1961" una medida de|strong="H5704" 22 litros de|strong="H5704" cebada|strong="H8184".
17 E assim Rute colheu na lavoura até o entardecer. Depois debulhou o que tinha ajuntado: quase uma arroba de cevada.
18 La tomó|strong="H5375" y fue a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892", y su suegra|strong="H2545" vio|strong="H7200" lo que espigó|strong="H3950". También|strong="H3318" sacó|strong="H3318" lo que le sobró de|strong="H5414" la comida, después de|strong="H5414" saciarse, y se lo dio|strong="H5414".
18 Carregou-o para o povoado, e sua sogra viu o quanto ela havia recolhido quando Rute trouxe e lhe ofereceu o que havia sobrado da refeição.
19 Entonces|strong="H3117" su suegra|strong="H2545" le|strong="H5973" preguntó: ¿Dónde|strong="H8034" espigaste hoy|strong="H3117"? ¿Dónde|strong="H8034" trabajaste? ¡Bendito|strong="H1288" sea|strong="H1961" el|strong="H5973" que|strong="H3117" se|strong="H1961" fijó en|strong="H5973" ti|strong="H5973"!
19 "Onde você colheu hoje? ", a sogra lhe perguntou: "Onde trabalhou? Bendito seja aquele que se importou com você! " Então Rute contou à sogra com quem tinha trabalhado: "O nome do homem com quem trabalhei hoje é Boaz".
20 Noemí|strong="H5281" dijo a|strong="H3068" su|strong="H1931" nuera|strong="H3618": ¡Bendito|strong="H1288" sea él|strong="H1931" por \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! Pues|strong="H1931" nunca|strong="H3808" negó su|strong="H1931" misericordia|strong="H2617" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" los|strong="H1931" vivos|strong="H2416" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" los|strong="H1931" muertos|strong="H4191". Además Noemí|strong="H5281" le|strong="H1931" dijo: Ese|strong="H1931" varón es|strong="H1931" nuestro pariente|strong="H1350", uno de nuestros parientes más|strong="H4191" cercanos|strong="H7138".
20 E Noemi exclamou: "Seja ele abençoado pelo Senhor, que não deixa de ser leal e bondoso com os vivos e com os mortos! " E acrescentou: "Aquele homem é nosso parente; é um de nossos resgatadores! "
21 Entonces|strong="H3588" Rut la|strong="H1571" moabita|strong="H4125" dijo: Además|strong="H1571" me|strong="H3588" dijo: Júntate|strong="H1692" con|strong="H5973" mis esclavas hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" acaben|strong="H3615" toda|strong="H3605" mi cosecha.
21 Continuou Rute, a moabita: "Pois ele mesmo me disse também: ‘Fique com os meus ceifeiros até que terminem toda a minha colheita’ ".
22 Noemí|strong="H5281" respondió a|strong="H3068" su|strong="H3588" nuera|strong="H3618" Rut: Bueno|strong="H2896" será|strong="H3808", hija|strong="H1323" mía, que|strong="H3588" salgas|strong="H3318" con|strong="H5973" sus esclavas para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H3588" maltraten en|strong="H5973" el|strong="H5973" campo|strong="H7704" de|strong="H3588" otro.
22 E Noemi aconselhou à sua nora Rute: "É melhor mesmo você ir com as servas dele, minha filha. Noutra lavoura poderiam molestá-la".
23 Así pues, tuvo estrecha compañía con|strong="H5704" las esclavas de|strong="H5704" Booz|strong="H1162", y|strong="H5704" espigó|strong="H3950" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" se acabó|strong="H3615" la cosecha de|strong="H5704" la cebada|strong="H8184" y|strong="H5704" la cosecha del trigo|strong="H2406". Pero vivía|strong="H3427" con|strong="H5704" su suegra|strong="H2545".
23 Assim Rute ficou com as servas de Boaz para recolher espigas, até acabarem as colheitas de cevada e de trigo. Entretanto, ela ficou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.