Rute 2
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Noemí|strong="H5281" tenía un pariente de su esposo, hombre|strong="H1368" muy rico llamado|strong="H8034" Booz|strong="H1162", de la familia|strong="H4940" de Elimelec.
1 Noemi tinha um parente chamado Boaz, que era um homem rico e muito importante. Ele era da família de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 Rut la moabita|strong="H4125" dijo a|strong="H3068" Noemí|strong="H5281": Te|strong="H5869" ruego|strong="H4994" que|strong="H4994" me permitas ir|strong="H3212" al campo|strong="H7704", y rebuscaré espigas|strong="H7641" detrás de|strong="H5869" aquel ante el cual halle|strong="H4672" gracia|strong="H2580".
2 Um dia Rute disse a Noemi: — Deixe que eu vá até as plantações para catar as espigas que ficam caídas no chão. Talvez algum trabalhador me deixe ir atrás dele, catando as espigas que forem caindo. — Vá, minha filha! — respondeu Noemi.
3 Fue|strong="H3212" y espigó|strong="H3950" en|strong="H3212" el campo|strong="H7704" detrás de los cosechadores. Ocurrió que aquella parte|strong="H2513" del campo|strong="H7704" era de Booz|strong="H1162", quien era de la familia|strong="H4940" de Elimelec.
3 Então Rute foi ao campo e andava atrás dos trabalhadores, catando as espigas que caíam. E por acaso ela entrou numa plantação que era de Boaz, um parente de Elimeleque.
4 Ciertamente|strong="H2009" Booz|strong="H1162" llegó de|strong="H5973" Belén y dijo a|strong="H3068" los|strong="H5973" cosechadores: ¡\+w Yavé|strong="H3068"\+w* sea con|strong="H5973" ustedes!
4 Nisso Boaz chegou de Belém e disse aos trabalhadores: — Que o — Que o
5 Booz|strong="H1162" preguntó a|strong="H3068" su esclavo, al|strong="H5921" que|strong="H4310" tenía a|strong="H3068" su cargo los|strong="H5921" cosechadores: ¿De|strong="H5921" quién|strong="H4310" es|strong="H2063" esa joven?
5 Aí Boaz perguntou ao chefe dos trabalhadores: — Quem é aquela moça ali?
6 El|strong="H1931" esclavo que|strong="H1931" estaba|strong="H5324" encargado de|strong="H5921" los|strong="H5921" cosechadores respondió|strong="H6030": Es|strong="H1931" la|strong="H1931" joven moabita|strong="H4125" que|strong="H1931" regresó de|strong="H5921" los|strong="H5921" campos|strong="H7704" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124" con|strong="H5973" Noemí|strong="H5281",
6 Ele respondeu: — É a moabita que veio de Moabe com Noemi.
7 y|strong="H5704" ella dijo: Permíteme que|strong="H6258" rebusque y|strong="H5704" recoja entre los|strong="H3427" manojos, detrás de|strong="H5704" los|strong="H3427" cosechadores. Así|strong="H2088" que|strong="H6258" entró y|strong="H5704" está|strong="H2088" desde|strong="H5704" la mañana|strong="H1242" hasta|strong="H5704" ahora|strong="H6258", aunque|strong="H5704" reposó un poco|strong="H4592" en|strong="H5704" la casa|strong="H1004".
7 Ela me pediu que a deixasse ir atrás dos trabalhadores, catando as espigas que fossem caindo. E assim ela está trabalhando desde cedo até agora e só parou um pouco para descansar debaixo do abrigo.
8 Entonces|strong="H1571" Booz|strong="H1162" dijo a|strong="H3068" Rut: Escucha|strong="H8085", hija|strong="H1323" mía. No|strong="H3808" vayas|strong="H3212" a|strong="H3068" espigar a|strong="H3068" otro|strong="H2088" campo|strong="H7704", ni|strong="H3808" pases|strong="H5674" de|strong="H5973" aquí|strong="H2088", sino|strong="H3808" quédate aquí|strong="H2088" con|strong="H5973" mis esclavas.
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha. Não vá catar espigas em nenhuma outra plantação. Fique aqui e trabalhe perto das minhas empregadas.
9 Fíjate en el campo|strong="H7704" donde cosechen y síguelas. Ciertamente|strong="H8354" ordené|strong="H6680" a|strong="H3068" los esclavos que|strong="H3808" no|strong="H3808" te|strong="H5869" toquen|strong="H5060". Cuando tengas sed|strong="H6770", vé|strong="H3068" a|strong="H3068" los cántaros de|strong="H5869" agua y bebe|strong="H8354" de|strong="H5869" la que|strong="H3808" sacan los esclavos.
9 Preste atenção e fique com elas no campo onde vão cortar espigas. Eu dei ordem aos empregados para não mexerem com você. Quando ficar com sede, beba da água que os empregados tirarem para beber.
10 Entonces ella|strong="H5921" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440", se|strong="H5921" inclinó hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" le|strong="H5921" preguntó: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" hallé|strong="H4672" gracia|strong="H2580" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" para|strong="H5921" que|strong="H5921" te|strong="H5869" fijes en|strong="H5921" mí|strong="H5921", aunque soy una|strong="H4672" extranjera?
10 Aí Rute ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e disse: — Por que é que o senhor reparou em mim e é tão bom para mim, que sou estrangeira?
11 Booz|strong="H1162" le respondió|strong="H6030": Supe|strong="H3045" en|strong="H3212" detalle todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hiciste|strong="H6213" con tu|strong="H6213" suegra|strong="H2545" después de|strong="H5971" la|strong="H3605" muerte|strong="H4194" de|strong="H5971" tu|strong="H6213" esposo, y cómo abandonaste a|strong="H3068" tu|strong="H6213" padre y a|strong="H3068" tu|strong="H6213" madre, la|strong="H3605" tierra de|strong="H5971" tu|strong="H6213" nacimiento|strong="H4138", y viniste a|strong="H3068" un pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" no|strong="H3808" conocías|strong="H3045".
11 Boaz respondeu: — Eu ouvi falar de tudo o que você fez pela sua sogra desde que o seu marido morreu. E sei que você deixou o seu pai, a sua mãe e a sua pátria e veio viver entre gente que não conhecia.
12 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* recompense tu obra|strong="H6467". Tu remuneración sea|strong="H1961" completa de|strong="H8478" parte de|strong="H8478" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, el|strong="H5973" ʼElohim de|strong="H8478" Israel|strong="H3478", bajo|strong="H8478" cuyas alas|strong="H3671" viniste a|strong="H3068" refugiarte.
12 Que o Senhor a recompense por tudo o que você fez. Que o Senhor , o Deus de Israel, cuja proteção você veio procurar, lhe dê uma grande recompensa.
13 Y|strong="H3068" ella|strong="H5921" dijo|strong="H1696": ¡Halle|strong="H4672" yo|strong="H3588" gracia|strong="H2580" ante ti|strong="H5921", ʼadón mío|strong="H5921"! Porque|strong="H3588" me|strong="H5921" consolaste y|strong="H3588" hablaste|strong="H1696" al|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" tu esclava, aunque|strong="H3588" no|strong="H3808" soy|strong="H1961" ni|strong="H3808" como|strong="H3588" una|strong="H4672" de|strong="H5921" tus esclavas.
13 Rute disse a Boaz: — O senhor está sendo muito bom para mim. O senhor me dá ânimo, falando comigo com tanta bondade, pois eu mereço menos do que uma das suas empregadas.
14 A|strong="H3068" la|strong="H7646" hora|strong="H6256" de|strong="H4480" comer Booz|strong="H1162" le dijo: Ven acá|strong="H1988", come pan|strong="H3899" y moja tu bocado en|strong="H4480" el|strong="H3427" vinagre|strong="H2558".
14 Na hora do almoço, Boaz disse a Rute: — Venha aqui, pegue um pedaço de pão e molhe no vinho. Então ela sentou-se ao lado dos trabalhadores, e Boaz lhe deu
15 Luego se|strong="H3808" levantó|strong="H6965" a|strong="H3068" espigar. Booz|strong="H1162" ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" sus criados|strong="H5288": Hasta en medio de los manojos podrá|strong="H3808" espigar, y|strong="H1571" no|strong="H3808" la|strong="H1571" avergüencen.
15 Quando Rute se levantou para ir de novo catar espigas, Boaz ordenou aos empregados: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não a aborreçam.
16 Incluso dejarán caer para|strong="H4480" ella|strong="H4480" algo de|strong="H4480" los manojos y|strong="H1571" lo|strong="H3808" abandonarán para|strong="H4480" que|strong="H4480" ella|strong="H4480" lo|strong="H3808" espigue. No|strong="H3808" la|strong="H1571" reprendan.
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair para que ela possa apanhar. E não briguem com ela.
17 Así ella espigó|strong="H3950" en|strong="H5704" el campo|strong="H7704" hasta|strong="H5704" el último período de|strong="H5704" la tarde|strong="H6153". Desgranó lo|strong="H5704" que|strong="H5704" había|strong="H1961" espigado, y|strong="H5704" fue|strong="H1961" como|strong="H1961" una medida de|strong="H5704" 22 litros de|strong="H5704" cebada|strong="H8184".
17 E assim Rute catou espigas no campo até de tarde. Depois debulhou os grãos das espigas que havia apanhado, e estes pesaram quase vinte e cinco quilos.
18 La tomó|strong="H5375" y fue a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892", y su suegra|strong="H2545" vio|strong="H7200" lo que espigó|strong="H3950". También|strong="H3318" sacó|strong="H3318" lo que le sobró de|strong="H5414" la comida, después de|strong="H5414" saciarse, y se lo dio|strong="H5414".
18 Pegou a cevada, voltou para a cidade e mostrou à sua sogra o quanto havia catado. Também lhe deu a comida que tinha sobrado do almoço.
19 Entonces|strong="H3117" su suegra|strong="H2545" le|strong="H5973" preguntó: ¿Dónde|strong="H8034" espigaste hoy|strong="H3117"? ¿Dónde|strong="H8034" trabajaste? ¡Bendito|strong="H1288" sea|strong="H1961" el|strong="H5973" que|strong="H3117" se|strong="H1961" fijó en|strong="H5973" ti|strong="H5973"!
19 Então Noemi perguntou: — Onde é que você foi catar espigas hoje? Onde foi que você trabalhou? Que Deus abençoe o homem que se interessou por você! Aí Rute contou a Noemi que havia trabalhado na plantação de um homem chamado Boaz.
20 Noemí|strong="H5281" dijo a|strong="H3068" su|strong="H1931" nuera|strong="H3618": ¡Bendito|strong="H1288" sea él|strong="H1931" por \+w Yavé|strong="H3068"\+w*! Pues|strong="H1931" nunca|strong="H3808" negó su|strong="H1931" misericordia|strong="H2617" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" los|strong="H1931" vivos|strong="H2416" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" los|strong="H1931" muertos|strong="H4191". Además Noemí|strong="H5281" le|strong="H1931" dijo: Ese|strong="H1931" varón es|strong="H1931" nuestro pariente|strong="H1350", uno de nuestros parientes más|strong="H4191" cercanos|strong="H7138".
20 E Noemi disse: — Que o Noemi continuou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos responsáveis por nós.
21 Entonces|strong="H3588" Rut la|strong="H1571" moabita|strong="H4125" dijo: Además|strong="H1571" me|strong="H3588" dijo: Júntate|strong="H1692" con|strong="H5973" mis esclavas hasta|strong="H5704" que|strong="H3588" acaben|strong="H3615" toda|strong="H3605" mi cosecha.
21 Então Rute disse: — Além de tudo isso, ele disse que eu posso continuar trabalhando com os seus empregados até acabar a colheita.
22 Noemí|strong="H5281" respondió a|strong="H3068" su|strong="H3588" nuera|strong="H3618" Rut: Bueno|strong="H2896" será|strong="H3808", hija|strong="H1323" mía, que|strong="H3588" salgas|strong="H3318" con|strong="H5973" sus esclavas para|strong="H3588" que|strong="H3588" no|strong="H3808" te|strong="H3588" maltraten en|strong="H5973" el|strong="H5973" campo|strong="H7704" de|strong="H3588" otro.
22 Noemi respondeu: — É bom que você vá com as empregadas dele, minha filha. Pois, se fosse trabalhar na plantação de outro homem, você poderia ser humilhada.
23 Así pues, tuvo estrecha compañía con|strong="H5704" las esclavas de|strong="H5704" Booz|strong="H1162", y|strong="H5704" espigó|strong="H3950" hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" se acabó|strong="H3615" la cosecha de|strong="H5704" la cebada|strong="H8184" y|strong="H5704" la cosecha del trigo|strong="H2406". Pero vivía|strong="H3427" con|strong="H5704" su suegra|strong="H2545".
23 Assim Rute trabalhou com as empregadas de Boaz e catou espigas até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.