Romanos 8

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ahora|strong="G3568", pues, ningún|strong="G3762" juicio hay|strong="G3588" para|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424",
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 porque|strong="G1063" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" vida|strong="G2222" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" nos libró de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" pecado y|strong="G2532" de|strong="G1722" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288".
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Lo|strong="G3588" imposible para|strong="G1722" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" por|strong="G1223" cuanto|strong="G3739" era débil por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G4012" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", Dios|strong="G2316" lo resolvió al|strong="G3588" enviar|strong="G3992" a|strong="G1722" su|strong="G3588" propio Hijo|strong="G5207" en|strong="G1722" semejanza|strong="G3667" de|strong="G4012" cuerpo pecaminoso como ofrenda por|strong="G1223" el|strong="G3588" pecado. Así|strong="G2532" pronunció sentencia en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo contra el|strong="G3588" pecado,
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" exigencia de|strong="G1722" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" se cumpliera en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" que|strong="G3588" andamos|strong="G4043" según|strong="G2596" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151", no|strong="G3361" según|strong="G2596" la|strong="G3588" naturaleza humana|strong="G4561".
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" que|strong="G3588" viven según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561" piensan en|strong="G2596" las|strong="G3588" cosas corporales, pero|strong="G1161" los|strong="G3588" que|strong="G3588" viven según|strong="G2596" el Espíritu|strong="G4151", en|strong="G2596" las|strong="G3588" cosas del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Pues|strong="G1063" la|strong="G3588" aspiración de|strong="G3588" la|strong="G3588" naturaleza humana|strong="G4561" es muerte|strong="G2288", pero|strong="G1161" la|strong="G3588" aspiración del|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" es vida|strong="G2222" y|strong="G2532" paz|strong="G1515".
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Los|strong="G3588" designios de|strong="G1519" la naturaleza humana|strong="G4561" son enemistad|strong="G2189" contra|strong="G1519" Dios|strong="G2316", pues|strong="G1063" no|strong="G3756" se someten a|strong="G1519" la Ley|strong="G3551" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", ni|strong="G3761" tampoco|strong="G3761" pueden|strong="G1410".
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Así|strong="G1161" que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" viven según la naturaleza humana|strong="G4561" no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" agradar a|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pero|strong="G1161" ustedes no|strong="G3756" viven según la naturaleza humana|strong="G4561", sino|strong="G1487" por|strong="G1722" el Espíritu|strong="G4151", si|strong="G1487" en|strong="G1722" verdad el Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" mora|strong="G3611" en|strong="G1722" ustedes. Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" el Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", no|strong="G3756" es|strong="G1487" de|strong="G1722" Él|strong="G5100".
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" Cristo|strong="G5547" está|strong="G3588" en|strong="G1722" ustedes, el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" en|strong="G1722" verdad|strong="G3303" está|strong="G3588" muerto|strong="G3498" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" del|strong="G3588" pecado, pero|strong="G1161" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" vive|strong="G2222" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" la justicia|strong="G1343".
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Si|strong="G1487" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" a|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los muertos|strong="G3498" vive en|strong="G1722" ustedes, el|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" a|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los muertos|strong="G3498" vivificará|strong="G2227" también|strong="G2532" sus|strong="G3588" cuerpos|strong="G4983" mortales|strong="G2349" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1537" su|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" que|strong="G3588" mora|strong="G3611" en|strong="G1722" ustedes.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Así|strong="G2596" que|strong="G3588", hermanos, no|strong="G3756" somos deudores|strong="G3781" a|strong="G2596" la|strong="G3588" naturaleza humana|strong="G4561" para|strong="G2596" que|strong="G3588" vivamos|strong="G2198" según|strong="G2596" ella|strong="G3588".
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" viven|strong="G2198" según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561", morirán. Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" por|strong="G2596" el Espíritu|strong="G4151" hacen morir las|strong="G3588" prácticas de|strong="G2596" la|strong="G3588" naturaleza humana|strong="G4561", vivirán|strong="G2198".
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Pues|strong="G1063" todos|strong="G3745" los|strong="G3745" que|strong="G1063" son|strong="G1510" guiados por|strong="G1063" el Espíritu|strong="G4151" de Dios|strong="G2316" son|strong="G1510" hijos|strong="G5207" de Dios|strong="G2316".
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" recibieron|strong="G2983" un|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" esclavitud que|strong="G3588" los|strong="G3588" guíe otra|strong="G3825" vez al|strong="G3588" temor|strong="G5401", sino recibieron|strong="G2983" el Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" adopción|strong="G5206", por|strong="G1722" Quien|strong="G3739" clamamos|strong="G2896": ¡Abba! (¡Padre|strong="G3962"!)
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 El|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" mismo da testimonio|strong="G4828" a nuestro|strong="G2249" espíritu|strong="G4151" de|strong="G3588" que|strong="G3754" somos hijos|strong="G5043" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Si|strong="G1487" hijos|strong="G5043", también|strong="G2532" herederos|strong="G2818": herederos|strong="G2818" de|strong="G1161" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" coherederos|strong="G4789" con|strong="G2532" Cristo|strong="G5547", si|strong="G1487" sufrimos con|strong="G2532" Él|strong="G1161", para|strong="G2443" que|strong="G2443" también|strong="G2532" seamos glorificados con|strong="G2532" Él|strong="G1161".
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Considero que|strong="G3754" los|strong="G3588" sufrimientos actuales no|strong="G3756" merecen compararse con la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" que|strong="G3754" se|strong="G4314" nos manifestará.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 La|strong="G3588" creación|strong="G2937" espera con|strong="G1063" ardiente anhelo la|strong="G3588" manifestación de|strong="G3588" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Pues|strong="G1063" la|strong="G3588" creación|strong="G2937" fue sometida a|strong="G1909" vanidad, no|strong="G3756" por|strong="G1223" su|strong="G3588" propia voluntad, sino porque|strong="G1063" Dios la sujetó|strong="G5293", con|strong="G1223" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680"
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 de|strong="G1519" que|strong="G3588" también|strong="G2532" la|strong="G3588" misma creación|strong="G2937" sea|strong="G3588" liberada de|strong="G1519" la|strong="G3588" esclavitud a|strong="G1519" la|strong="G3588" corrupción|strong="G5356" hacia|strong="G1519" la|strong="G3588" libertad|strong="G1657" gloriosa|strong="G1391" de|strong="G1519" los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Porque|strong="G1063" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" creación|strong="G2937" gime y|strong="G2532" sufre dolores de|strong="G3588" parto hasta ahora|strong="G3568".
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 No|strong="G3756" solo|strong="G3441" ella, sino|strong="G1161" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" mismos, quienes tenemos|strong="G2192" la|strong="G3588" primicia del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", también|strong="G2532" gemimos|strong="G4727" al|strong="G3588" esperar ansiosamente la|strong="G3588" adopción, la|strong="G3588" redención de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" cuerpo|strong="G4983".
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Porque|strong="G1063" en|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" fuimos salvos|strong="G4982", pero|strong="G1161" la|strong="G3588" esperanza que|strong="G3588" se|strong="G2532" ve no|strong="G3756" es|strong="G3756" esperanza|strong="G1680", porque|strong="G1063" ¿qué|strong="G3588" espera|strong="G1679" el|strong="G3588" que|strong="G3588" ve?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" esperamos|strong="G1679" lo|strong="G3739" que|strong="G3739" no|strong="G3756" vemos, pacientemente esperamos|strong="G1679" con|strong="G1223" anhelo.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 De|strong="G3588" igual manera el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" nos ayuda|strong="G4878" en|strong="G3588" nuestra|strong="G3588" debilidad, porque|strong="G1063" no|strong="G3756" sabemos|strong="G1492" pedir lo|strong="G3588" que|strong="G3588" conviene|strong="G1163", pero|strong="G1161" el|strong="G3588" mismo Espíritu|strong="G4151" intercede por|strong="G1063" nosotros|strong="G2249" con|strong="G2532" gemidos inexpresables.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 El|strong="G3588" que|strong="G3754" escudriña|strong="G2045" los|strong="G3588" corazones|strong="G2588" sabe|strong="G1492" cuál|strong="G5101" es la|strong="G3588" aspiración del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", porque|strong="G3754" intercede|strong="G1793" por|strong="G5228" los santos según|strong="G2596" Dios|strong="G2316".
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" aman a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas ayudan|strong="G4903" para|strong="G1519" lo|strong="G3588" bueno, a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" son|strong="G1510" llamados|strong="G2822" según|strong="G2596" su propósito.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Porque|strong="G3754" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" de|strong="G1722" antemano conoció, también|strong="G2532" predestinó|strong="G4309" para|strong="G1519" que|strong="G3754" sean conformados a|strong="G1519" la|strong="G3588" Imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3754" Él|strong="G3588" sea|strong="G3588" el|strong="G3588" Primogénito|strong="G4416" entre|strong="G1722" muchos|strong="G4183" hermanos.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 A|strong="G1161" los|strong="G2532" que|strong="G3739" predestinó|strong="G4309" también|strong="G2532" llamó|strong="G2564". A|strong="G1161" los|strong="G2532" que|strong="G3739" llamó|strong="G2564" también|strong="G2532" declaró justos. Y|strong="G2532" a|strong="G1161" los|strong="G2532" que|strong="G3739" declaró justos también|strong="G2532" glorificó|strong="G1392".
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ¿Qué|strong="G3588" diremos|strong="G2046" con|strong="G4314" respecto a|strong="G4314" esto|strong="G3778"? Si|strong="G1487" Dios|strong="G2316" está|strong="G3778" a|strong="G4314" favor de|strong="G4314" nosotros|strong="G2249", ¿quién|strong="G5101" contra|strong="G2596" nosotros|strong="G2249"?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 El|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" nos negó a su|strong="G3588" propio|strong="G2398" Hijo|strong="G5207", sino lo|strong="G3588" entregó|strong="G3860" por|strong="G5228" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249", ¿cómo|strong="G4459" no|strong="G3756" nos dará|strong="G5483" abundantemente todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" con|strong="G4862" Él|strong="G3588"?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 ¿Quién|strong="G5101" presentará cargos contra|strong="G2596" los escogidos|strong="G1588" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316"? Dios|strong="G2316" es el|strong="G3588" que|strong="G3588" justifica|strong="G1344".
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G3739" el|strong="G3588" que|strong="G3588" pronunciará sentencia? Cristo|strong="G5547" murió, y|strong="G2532" aun|strong="G2532" más|strong="G1161", fue resucitado|strong="G1453". También|strong="G2532" está|strong="G3588" a|strong="G1722" la mano derecha|strong="G1188" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" e|strong="G2532" intercede|strong="G1793" por|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 ¿Qué|strong="G3588" nos separará del|strong="G3588" amor de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"? ¿Tribulación|strong="G2347", angustia|strong="G2347", persecución|strong="G1375", hambruna, desnudez|strong="G1132", peligro|strong="G2794" o|strong="G2228" espada|strong="G3162"?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Como|strong="G5613" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Pero en|strong="G1722" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas ganamos la|strong="G3588" más gloriosa victoria por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" Aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" nos amó.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Porque|strong="G1063" estoy convencido de|strong="G3754" que|strong="G3754" ni|strong="G3777" la muerte|strong="G2288", ni|strong="G3777" la vida|strong="G2222", ni|strong="G3777" ángeles, ni|strong="G3777" gobernantes, ni|strong="G3777" lo presente|strong="G1764", ni|strong="G3777" lo que|strong="G3754" viene, ni|strong="G3777" poderes,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 ni|strong="G3777" lo|strong="G3588" alto, ni|strong="G3777" lo|strong="G3588" profundo, ni|strong="G3777" otra|strong="G2087" criatura|strong="G2937" podrá|strong="G1410" separarnos del|strong="G3588" amor de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" es en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962".
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.