Romanos 8

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ahora|strong="G3568", pues, ningún|strong="G3762" juicio hay|strong="G3588" para|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424",
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 porque|strong="G1063" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" vida|strong="G2222" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" nos libró de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" del|strong="G3588" pecado y|strong="G2532" de|strong="G1722" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288".
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Lo|strong="G3588" imposible para|strong="G1722" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" por|strong="G1223" cuanto|strong="G3739" era débil por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G4012" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", Dios|strong="G2316" lo resolvió al|strong="G3588" enviar|strong="G3992" a|strong="G1722" su|strong="G3588" propio Hijo|strong="G5207" en|strong="G1722" semejanza|strong="G3667" de|strong="G4012" cuerpo pecaminoso como ofrenda por|strong="G1223" el|strong="G3588" pecado. Así|strong="G2532" pronunció sentencia en|strong="G1722" el|strong="G3588" cuerpo contra el|strong="G3588" pecado,
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 para|strong="G2443" que|strong="G3588" la|strong="G3588" exigencia de|strong="G1722" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" se cumpliera en|strong="G1722" nosotros|strong="G2249", los|strong="G3588" que|strong="G3588" andamos|strong="G4043" según|strong="G2596" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151", no|strong="G3361" según|strong="G2596" la|strong="G3588" naturaleza humana|strong="G4561".
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Porque|strong="G1063" los|strong="G3588" que|strong="G3588" viven según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561" piensan en|strong="G2596" las|strong="G3588" cosas corporales, pero|strong="G1161" los|strong="G3588" que|strong="G3588" viven según|strong="G2596" el Espíritu|strong="G4151", en|strong="G2596" las|strong="G3588" cosas del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Pues|strong="G1063" la|strong="G3588" aspiración de|strong="G3588" la|strong="G3588" naturaleza humana|strong="G4561" es muerte|strong="G2288", pero|strong="G1161" la|strong="G3588" aspiración del|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" es vida|strong="G2222" y|strong="G2532" paz|strong="G1515".
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Los|strong="G3588" designios de|strong="G1519" la naturaleza humana|strong="G4561" son enemistad|strong="G2189" contra|strong="G1519" Dios|strong="G2316", pues|strong="G1063" no|strong="G3756" se someten a|strong="G1519" la Ley|strong="G3551" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316", ni|strong="G3761" tampoco|strong="G3761" pueden|strong="G1410".
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Así|strong="G1161" que|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" viven según la naturaleza humana|strong="G4561" no|strong="G3756" pueden|strong="G1410" agradar a|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Pero|strong="G1161" ustedes no|strong="G3756" viven según la naturaleza humana|strong="G4561", sino|strong="G1487" por|strong="G1722" el Espíritu|strong="G4151", si|strong="G1487" en|strong="G1722" verdad el Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" mora|strong="G3611" en|strong="G1722" ustedes. Si|strong="G1487" alguno|strong="G5100" no|strong="G3756" tiene|strong="G2192" el Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", no|strong="G3756" es|strong="G1487" de|strong="G1722" Él|strong="G5100".
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" Cristo|strong="G5547" está|strong="G3588" en|strong="G1722" ustedes, el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" en|strong="G1722" verdad|strong="G3303" está|strong="G3588" muerto|strong="G3498" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" del|strong="G3588" pecado, pero|strong="G1161" el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" vive|strong="G2222" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" la justicia|strong="G1343".
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Si|strong="G1487" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" a|strong="G1722" Jesús|strong="G2424" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los muertos|strong="G3498" vive en|strong="G1722" ustedes, el|strong="G3588" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" a|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los muertos|strong="G3498" vivificará|strong="G2227" también|strong="G2532" sus|strong="G3588" cuerpos|strong="G4983" mortales|strong="G2349" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1537" su|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" que|strong="G3588" mora|strong="G3611" en|strong="G1722" ustedes.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Así|strong="G2596" que|strong="G3588", hermanos, no|strong="G3756" somos deudores|strong="G3781" a|strong="G2596" la|strong="G3588" naturaleza humana|strong="G4561" para|strong="G2596" que|strong="G3588" vivamos|strong="G2198" según|strong="G2596" ella|strong="G3588".
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" viven|strong="G2198" según|strong="G2596" la naturaleza humana|strong="G4561", morirán. Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" por|strong="G2596" el Espíritu|strong="G4151" hacen morir las|strong="G3588" prácticas de|strong="G2596" la|strong="G3588" naturaleza humana|strong="G4561", vivirán|strong="G2198".
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Pues|strong="G1063" todos|strong="G3745" los|strong="G3745" que|strong="G1063" son|strong="G1510" guiados por|strong="G1063" el Espíritu|strong="G4151" de Dios|strong="G2316" son|strong="G1510" hijos|strong="G5207" de Dios|strong="G2316".
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" recibieron|strong="G2983" un|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" esclavitud que|strong="G3588" los|strong="G3588" guíe otra|strong="G3825" vez al|strong="G3588" temor|strong="G5401", sino recibieron|strong="G2983" el Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" adopción|strong="G5206", por|strong="G1722" Quien|strong="G3739" clamamos|strong="G2896": ¡Abba! (¡Padre|strong="G3962"!)
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 El|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" mismo da testimonio|strong="G4828" a nuestro|strong="G2249" espíritu|strong="G4151" de|strong="G3588" que|strong="G3754" somos hijos|strong="G5043" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Si|strong="G1487" hijos|strong="G5043", también|strong="G2532" herederos|strong="G2818": herederos|strong="G2818" de|strong="G1161" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" coherederos|strong="G4789" con|strong="G2532" Cristo|strong="G5547", si|strong="G1487" sufrimos con|strong="G2532" Él|strong="G1161", para|strong="G2443" que|strong="G2443" también|strong="G2532" seamos glorificados con|strong="G2532" Él|strong="G1161".
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Considero que|strong="G3754" los|strong="G3588" sufrimientos actuales no|strong="G3756" merecen compararse con la|strong="G3588" gloria|strong="G1391" que|strong="G3754" se|strong="G4314" nos manifestará.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 La|strong="G3588" creación|strong="G2937" espera con|strong="G1063" ardiente anhelo la|strong="G3588" manifestación de|strong="G3588" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Pues|strong="G1063" la|strong="G3588" creación|strong="G2937" fue sometida a|strong="G1909" vanidad, no|strong="G3756" por|strong="G1223" su|strong="G3588" propia voluntad, sino porque|strong="G1063" Dios la sujetó|strong="G5293", con|strong="G1223" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680"
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 de|strong="G1519" que|strong="G3588" también|strong="G2532" la|strong="G3588" misma creación|strong="G2937" sea|strong="G3588" liberada de|strong="G1519" la|strong="G3588" esclavitud a|strong="G1519" la|strong="G3588" corrupción|strong="G5356" hacia|strong="G1519" la|strong="G3588" libertad|strong="G1657" gloriosa|strong="G1391" de|strong="G1519" los|strong="G3588" hijos|strong="G5043" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Porque|strong="G1063" sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" creación|strong="G2937" gime y|strong="G2532" sufre dolores de|strong="G3588" parto hasta ahora|strong="G3568".
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 No|strong="G3756" solo|strong="G3441" ella, sino|strong="G1161" también|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" mismos, quienes tenemos|strong="G2192" la|strong="G3588" primicia del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", también|strong="G2532" gemimos|strong="G4727" al|strong="G3588" esperar ansiosamente la|strong="G3588" adopción, la|strong="G3588" redención de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" cuerpo|strong="G4983".
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Porque|strong="G1063" en|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" fuimos salvos|strong="G4982", pero|strong="G1161" la|strong="G3588" esperanza que|strong="G3588" se|strong="G2532" ve no|strong="G3756" es|strong="G3756" esperanza|strong="G1680", porque|strong="G1063" ¿qué|strong="G3588" espera|strong="G1679" el|strong="G3588" que|strong="G3588" ve?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Pero|strong="G1161" si|strong="G1487" esperamos|strong="G1679" lo|strong="G3739" que|strong="G3739" no|strong="G3756" vemos, pacientemente esperamos|strong="G1679" con|strong="G1223" anhelo.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 De|strong="G3588" igual manera el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" nos ayuda|strong="G4878" en|strong="G3588" nuestra|strong="G3588" debilidad, porque|strong="G1063" no|strong="G3756" sabemos|strong="G1492" pedir lo|strong="G3588" que|strong="G3588" conviene|strong="G1163", pero|strong="G1161" el|strong="G3588" mismo Espíritu|strong="G4151" intercede por|strong="G1063" nosotros|strong="G2249" con|strong="G2532" gemidos inexpresables.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 El|strong="G3588" que|strong="G3754" escudriña|strong="G2045" los|strong="G3588" corazones|strong="G2588" sabe|strong="G1492" cuál|strong="G5101" es la|strong="G3588" aspiración del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151", porque|strong="G3754" intercede|strong="G1793" por|strong="G5228" los santos según|strong="G2596" Dios|strong="G2316".
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Sabemos|strong="G1492" que|strong="G3754" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" aman a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas ayudan|strong="G4903" para|strong="G1519" lo|strong="G3588" bueno, a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" son|strong="G1510" llamados|strong="G2822" según|strong="G2596" su propósito.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Porque|strong="G3754" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3754" de|strong="G1722" antemano conoció, también|strong="G2532" predestinó|strong="G4309" para|strong="G1519" que|strong="G3754" sean conformados a|strong="G1519" la|strong="G3588" Imagen|strong="G1504" de|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207", a|strong="G1519" fin de|strong="G1722" que|strong="G3754" Él|strong="G3588" sea|strong="G3588" el|strong="G3588" Primogénito|strong="G4416" entre|strong="G1722" muchos|strong="G4183" hermanos.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 A|strong="G1161" los|strong="G2532" que|strong="G3739" predestinó|strong="G4309" también|strong="G2532" llamó|strong="G2564". A|strong="G1161" los|strong="G2532" que|strong="G3739" llamó|strong="G2564" también|strong="G2532" declaró justos. Y|strong="G2532" a|strong="G1161" los|strong="G2532" que|strong="G3739" declaró justos también|strong="G2532" glorificó|strong="G1392".
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 ¿Qué|strong="G3588" diremos|strong="G2046" con|strong="G4314" respecto a|strong="G4314" esto|strong="G3778"? Si|strong="G1487" Dios|strong="G2316" está|strong="G3778" a|strong="G4314" favor de|strong="G4314" nosotros|strong="G2249", ¿quién|strong="G5101" contra|strong="G2596" nosotros|strong="G2249"?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 El|strong="G3588" que|strong="G3588" no|strong="G3756" nos negó a su|strong="G3588" propio|strong="G2398" Hijo|strong="G5207", sino lo|strong="G3588" entregó|strong="G3860" por|strong="G5228" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249", ¿cómo|strong="G4459" no|strong="G3756" nos dará|strong="G5483" abundantemente todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" con|strong="G4862" Él|strong="G3588"?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 ¿Quién|strong="G5101" presentará cargos contra|strong="G2596" los escogidos|strong="G1588" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316"? Dios|strong="G2316" es el|strong="G3588" que|strong="G3588" justifica|strong="G1344".
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Quién|strong="G5101" es|strong="G3739" el|strong="G3588" que|strong="G3588" pronunciará sentencia? Cristo|strong="G5547" murió, y|strong="G2532" aun|strong="G2532" más|strong="G1161", fue resucitado|strong="G1453". También|strong="G2532" está|strong="G3588" a|strong="G1722" la mano derecha|strong="G1188" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" e|strong="G2532" intercede|strong="G1793" por|strong="G1722" nosotros|strong="G2249".
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Qué|strong="G3588" nos separará del|strong="G3588" amor de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547"? ¿Tribulación|strong="G2347", angustia|strong="G2347", persecución|strong="G1375", hambruna, desnudez|strong="G1132", peligro|strong="G2794" o|strong="G2228" espada|strong="G3162"?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Como|strong="G5613" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125":
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Pero en|strong="G1722" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas ganamos la|strong="G3588" más gloriosa victoria por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1722" Aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" nos amó.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Porque|strong="G1063" estoy convencido de|strong="G3754" que|strong="G3754" ni|strong="G3777" la muerte|strong="G2288", ni|strong="G3777" la vida|strong="G2222", ni|strong="G3777" ángeles, ni|strong="G3777" gobernantes, ni|strong="G3777" lo presente|strong="G1764", ni|strong="G3777" lo que|strong="G3754" viene, ni|strong="G3777" poderes,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 ni|strong="G3777" lo|strong="G3588" alto, ni|strong="G3777" lo|strong="G3588" profundo, ni|strong="G3777" otra|strong="G2087" criatura|strong="G2937" podrá|strong="G1410" separarnos del|strong="G3588" amor de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" es en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962".
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.