Romanos 10
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs AAI
1 Hermanos, ciertamente|strong="G3303" el|strong="G3588" anhelo de|strong="G1519" mi|strong="G1699" corazón|strong="G2588" y|strong="G2532" mi|strong="G1699" súplica|strong="G1162" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316" por|strong="G5228" ellos|strong="G3588" es para|strong="G1519" que|strong="G3588" sean salvos.
1 Taituwau ayu dogorou wanawanan au kok gagamin naatu au yoyoban i mi’itube ayu au sabuw Israel yawas hitab!
2 Porque|strong="G1063" testifico|strong="G3140" que|strong="G3754" tienen|strong="G2192" celo|strong="G2205" de|strong="G2596" Dios|strong="G2316", pero|strong="G1063" no|strong="G3756" según|strong="G2596" conocimiento|strong="G1922".
2 Anababatun a tur ao’owen Israel sabuw etei i God isan tibibobowen, baise i hai bobowen i men so’ob anababatun tafanamaim tebatabat.
3 Pues|strong="G1063" ignoran la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" establecen la|strong="G3588" suya|strong="G2398". Así|strong="G2532" no|strong="G3756" se|strong="G2212" sometieron a la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" divina.
3 Anayabin ef mutufurin Godane enan i men hiso’ob, imih i taiyuwih hai ef tibimataren, naatu God ana ef mutufurin i bitih babanamaim men tema’am.
4 Porque|strong="G1063" la finalidad de|strong="G1519" la Ley|strong="G3551" es Cristo|strong="G5547", para|strong="G1519" que|strong="G3588" sea|strong="G3588" justificado todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" cree|strong="G4100".
4 Anayabin ofafar ana tur etei Keriso sinaf in yomanin isawar, saise sabuw iyab tibitumatum etei hinan hai ef namutufor.
5 Porque|strong="G1063" Moisés|strong="G3475" escribe|strong="G1125":
5 Moses ofafaramaim baimutufurit isan iti na’atube kubuna eo, “Orot yait Regah ana tur ebi’ufunun i boro nama.”
6 Pero|strong="G1161" la|strong="G3588" justicia|strong="G1343" según la fe|strong="G4102" dice|strong="G3004": No|strong="G3361" digas en|strong="G1722" tu|strong="G4771" corazón|strong="G2588": ¿Quién|strong="G5101" subirá al|strong="G3588" cielo|strong="G3772"? Es|strong="G3778" decir|strong="G3004", para|strong="G1519" bajar a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547".
6 Baise ef mutufurin, baitumatum tafanamaim bat enan i iti na’atube eo, “Men dogoromaim kwanao, ‘Yait boro au mar nayen, Keriso nab nare?’
7 O|strong="G2228", ¿quién|strong="G5101" bajará al|strong="G3588" Seol? Es|strong="G3778" decir, para|strong="G1519" resucitar a|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" de|strong="G1537" entre|strong="G1519" los muertos|strong="G3498".
7 O yait boro inare me baban Keriso morobone inab inayen?”
8 Pero|strong="G2532" ¿qué|strong="G3588" dice|strong="G3004" la justicia según la fe? La|strong="G3588" Palabra|strong="G4487" está|strong="G3778" cerca|strong="G1451" de|strong="G1722" ti|strong="G3739", en|strong="G1722" tu|strong="G4771" boca|strong="G4750" y|strong="G2532" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" corazón|strong="G2588". Esta|strong="G3778" es|strong="G3739" la|strong="G3588" Palabra|strong="G4487" de|strong="G1722" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" proclamamos:
8 Baise tur abisa ao i iti, God ana tur i wanawanamaim, awamaim, dogoromaim, baitumatum turaban nati i boun aki ao’orereb.
9 Que|strong="G3754" si|strong="G1437" confiesas con|strong="G1722" la|strong="G3588" boca|strong="G4750" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" crees|strong="G4100" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" corazón|strong="G2588" que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" lo|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G1537" entre|strong="G1722" los muertos|strong="G3498", serás salvo|strong="G4982".
9 Naatu awamaim ina’e’en Jesu i Regah naatu dogoromaim initumitum i morobone God iyawas maiye, o boro niyawasi.
10 Pues|strong="G1063" con|strong="G1519" el corazón|strong="G2588" se cree|strong="G4100" para|strong="G1519" justicia|strong="G1343" y|strong="G1161" con|strong="G1519" la boca|strong="G4750" se declara para|strong="G1519" salvación|strong="G4991".
10 Anayabin o dogoromaim kubitumatum isan a ef boro namutufor, naatu awamaim kue’e’en isan boro yawas inab.
11 La|strong="G3588" Escritura|strong="G1124" dice|strong="G3004":
11 Bukamaim itit na’atube eo, “Orot yait i ebitumitum boro men biyan na’ohow.”
12 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" diferencia|strong="G1293" entre|strong="G1519" judío|strong="G2453" y|strong="G2532" griego|strong="G1672", pues|strong="G1063" el|strong="G3588" mismo Señor|strong="G2962" de|strong="G1519" todos|strong="G3956" es|strong="G3756" rico|strong="G4147" para|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" invocan|strong="G1941".
12 God matanamaim Jew naatu Ufun Sabuw i ta’imon men tata’amih, nati Regah ta’imon etei hai Regah. Iyab isan te’afa’af boro ana toto ana buyoy tutufin etei nigegewasinih.
13 Todo|strong="G3956" el|strong="G3588" que|strong="G3588" invoque el|strong="G3588" Nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" será salvo|strong="G4982".
13 Anayabin, “Sabuw iyab Regah isan te’afa’af boro niyawasih.”
14 ¿Cómo|strong="G4459", pues|strong="G3767", invocarán|strong="G1941" a|strong="G1519" Aquél|strong="G3739" en|strong="G1519" Quien|strong="G3739" no|strong="G3756" creyeron|strong="G4100"? ¿Cómo|strong="G4459" creerán|strong="G4100" en|strong="G1519" Aquel|strong="G3739" de|strong="G1519" Quien|strong="G3739" no|strong="G3756" oyeron? ¿Cómo|strong="G4459" oirán si|strong="G1161" no|strong="G3756" hay quien|strong="G3739" les|strong="G1519" predique|strong="G2784"?
14 Bo i men hinabitumitum boro mi’itube isan hina’af? Naatu tur men nan hinanonowar boro mi’itube hinitumatum? Naatu binanuyah men hinan hinabibinan boro mi’itube tur hinanowar?
15 ¿Cómo|strong="G5613" predicarán|strong="G2784" si|strong="G1437" no|strong="G3361" son enviados?
15 Naatu tur binanuyah men hiniyafarih hinatitit, tur boro yait nabinan? Bukamaim hikikirum na’atube, “Binanuyah God ana tur gewasin hibai hitit me hiwawastubun ana itinin i gewasin maiyow!”
16 Pero|strong="G1063" no|strong="G3756" todos|strong="G3956" obedecieron las|strong="G3588" Buenas Noticias, porque|strong="G1063" Isaías|strong="G2268" dice|strong="G3004":
16 Baise Israel sabuw turihiwat tur gewasin hinowar naatu hitumatum. Anayabin Isaiah iti na’atube eo, “Regah yait boro aki abibinan nanowar?”
17 Así|strong="G1161" que|strong="G3588" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" es por|strong="G1223" la predicación, y|strong="G1161" la|strong="G3588" predicación, por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1537" la Palabra|strong="G4487" de|strong="G1537" Cristo|strong="G5547".
17 Isan imih, baitumatum i tur tanonowar imaim emamatar, naatu tur abisa tanonowar i Keriso ana turane enan.
18 Pero|strong="G2532" pregunto: ¿No|strong="G3756" oyeron? Al|strong="G3588" contrario:
18 Baise ayu abibat, nati sabuw tur men hinowar? En sabuw i tur hinowar” Fanah tit kamar tutufin etei bai, naatu hai tur i tit tafaram ana yomanin etei hinowar.
19 Pregunto: ¿Israel|strong="G2474" no|strong="G3756" supo?
19 Iban abibat maiye, Israel sabuw tur men naniyan hibai? Tur hinowar naatu Moses wantoro’ot eo,
20 Isaías|strong="G2268" se|strong="G1096" atreve a|strong="G1722" decir|strong="G3004":
20 Naatu Isaiah itafofor eo, “Sabuw iyab ayu men tenunuwuhu, i ayu hitita’uru; sabuw iyab ayu isou men hifefeyan i isah airerereb.”
21 Pero|strong="G1161" acerca|strong="G4314" de|strong="G4314" Israel|strong="G2474" dice|strong="G3004":
21 Baise Israel sabuw isah iti na’atube eo, “Mar manin maiyow ayu sabuw baifanasairayah naatu dogoroh fokarin isah umou abora’ah abat ao kwana kwai’ufnunu.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.