Oséias 2

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Llamen \+w a|strong="H3068"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* hermanos \+w Ammi|strong="H5971"\+w*, y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* hermanas Ruhama.
1 Portanto, ponham nos seus irmãos, os israelitas, os nomes de Povo-de-Deus e Amados-por-Deus.
2 Contiendan \+w con|strong="H4480"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* madre, contiendan, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H4480"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* mi esposa ni \+w Yo|strong="H4480"\+w* soy \+w su|strong="H3588"\+w* esposo, \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* quite \+w de|strong="H4480"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* cara sus fornicaciones, \+w y|strong="H3588"\+w* sus adulterios \+w de|strong="H4480"\+w* \+w entre|strong="H3588"\+w* sus pechos.
2 O Senhor Deus disse ao povo: — Acusem a sua mãe, façam denúncia contra ela, pois ela não é mais a minha esposa, e eu não sou mais o seu marido. Peçam que ela pare de cometer adultério e que mande embora os seus amantes.
3 No sea \+w que|strong="H5971"\+w* la despoje, la deje totalmente desnuda, la coloque como el día cuando nació, la deje como el desierto, la reduzca \+w a|strong="H3068"\+w* tierra árida, la mate \+w de|strong="H5971"\+w* sed,
3 Se ela não fizer isso, eu tirarei toda a sua roupa e a deixarei nua como no dia em que nasceu. Eu farei com que ela fique como um deserto, como uma terra seca, e ela morrerá de sede.
4 \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* compadezca \+w de|strong="H3588"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* hijos \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* hijos bastardos.
4 E não terei pena dos seus filhos, pois são filhos de uma prostituta.
5 \+w Sí|strong="H6435"\+w*, su madre \+w se|strong="H6435"\+w* prostituyó, la \+w que|strong="H6435"\+w* los \+w dio|strong="H7760"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* luz \+w se|strong="H6435"\+w* deshonró, pues \+w se|strong="H6435"\+w* dijo: Iré tras mis amantes, los cuales me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mi vino.
5 Ela se entregou à prostituição e mostrou que havia perdido toda a vergonha quando disse: “Vou buscar os meus amantes , pois eles me darão comida e bebida, roupas de lã e de linho, azeite e vinho.”
6 \+w Por|strong="H3588"\+w* tanto mira, \+w Yo|strong="H3588"\+w* obstruyo tu camino \+w con|strong="H3588"\+w* espinos. Construiré un muro contra ella \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* encuentren \+w sus|strong="H1992"\+w* senderos.
6 — Portanto, vou pôr ao redor dela uma cerca de espinhos e vou construir um muro na estrada, para que ela não encontre o caminho.
7 Perseguirá \+w a|strong="H3068"\+w* sus amantes \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* alcanzará, \+w los|strong="H3588"\+w* buscará \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* hallará, \+w y|strong="H3588"\+w* dirá: Volveré \+w a|strong="H3068"\+w* mi primer esposo, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w entonces|strong="H3588"\+w* estaba mejor \+w que|strong="H3588"\+w* ahora.
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: “Vou voltar para o meu marido, pois, quando vivia com ele, eu era mais feliz do que agora.”
8 Ella \+w no|strong="H3808"\+w* entendía \+w que|strong="H3808"\+w* era Yo el \+w que|strong="H3808"\+w* le daba el grano, el mosto y el aceite, el \+w que|strong="H3808"\+w* le multiplicaba la plata y el oro \+w que|strong="H3808"\+w* usan para baal.
8 Ela não compreendeu que fui eu que lhe dei o trigo, o vinho e o azeite; fui eu que lhe dei muitos presentes de prata e de ouro, que ela ofereceu ao deus Baal .
9 \+w Por|strong="H3588"\+w* eso le retendré \+w mi|strong="H1245"\+w* grano \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* cosecha \+w y|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H1245"\+w* mosto \+w en|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* época. Recuperaré \+w mi|strong="H1245"\+w* lana \+w y|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H1245"\+w* lino \+w con|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H7291"\+w* cuales cubría \+w su|strong="H3588"\+w* desnudez.
9 Portanto, quando chegar o tempo da colheita, eu tomarei dessa mulher o meu trigo e o meu vinho e levarei embora as roupas de lã e de linho que tinha dado para ela vestir.
10 Descubriré ante \+w sus|strong="H1931"\+w* amantes \+w su|strong="H1931"\+w* infamia, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* habrá \+w quien|strong="H6213"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* libre \+w de|strong="H3588"\+w* mi \+w mano|strong="H1931"\+w*.
10 Agora vou deixá-la completamente nua na frente dos seus amantes, e ninguém a livrará do meu poder.
11 Haré cesar todo su alborozo: sus fiestas, sus nuevas lunas y sus sábados, y todas sus \+w solemnidades|strong="H4150"\+w*.
11 Acabarei com toda a sua alegria: não haverá mais festas anuais ou festas mensais, nem as festas dos sábados, nem qualquer outra festa.
12 Arrasaré su vid y su higuera, \+w de|strong="H5869"\+w* las cuales decía: \+w son|strong="H3808"\+w* mi paga, me las dieron mis amantes. Las convertiré en matorrales, y los comerán las bestias del campo.
12 Eu destruirei as suas plantações de uvas e as suas figueiras que ela disse que recebeu como pagamento dos seus amantes. Só ficará mato, e os animais selvagens devorarão tudo.
13 \+w La|strong="H3605"\+w* castigaré por \+w los|strong="H3605"\+w* días dedicados \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* baales, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* cuales les quemaba incienso, y adornada con aretes y collares iba detrás de sus amantes, y se olvidaba de mí, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
13 Ela me abandonou, adorou as imagens do deus Baal e queimou incenso como oferta a ele. Ela também se enfeitou com anéis e joias e correu atrás dos seus amantes. Por causa de tudo isso, eu a castigarei. Eu, o Senhor , estou falando.
14 \+w Por|strong="H5414"\+w* tanto, Yo la atraeré y la llevaré al desierto, y le hablaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* corazón.
14 Deus disse ao povo de Israel: — Vou seduzir a minha amada e levá-la de novo para o deserto, onde lhe falarei do meu amor.
15 Allí \+w le|strong="H5921"\+w* daré \+w sus|strong="H1992"\+w* viñas \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* valle \+w de|strong="H5921"\+w* Acor, \+w como|strong="H5921"\+w* puerta \+w de|strong="H5921"\+w* esperanza. Allí \+w me|strong="H5921"\+w* responderá \+w como|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* juventud, \+w como|strong="H5921"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w salió|strong="H3212"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Egipto.
15 Ali, eu devolverei a ela as suas plantações de uvas e transformarei o vale da Desgraça em uma porta de esperança. Então ela falará comigo como fazia no tempo em que era moça, quando saiu do Egito.
16 Sucederá \+w en|strong="H5921"\+w* aquel día, dice|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H5921"\+w* tú \+w me|strong="H5921"\+w* llamarás: Esposo \+w mío|strong="H5921"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* ya \+w no|strong="H5921"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* llamarás: \+nd ʼAdón\+nd* \+w mío|strong="H5921"\+w*.
16 Mais uma vez ela me chamará de “Meu marido” em vez de me chamar de “Meu Baal ”.
17 Pues quitaré \+w de|strong="H5414"\+w* su boca los nombres \+w de|strong="H5414"\+w* los baales, y sus nombres ya no serán invocados.
17 Nunca mais deixarei que ela diga o nome Baal ; nunca mais se falará desse deus. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
18 Haré un pacto \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w de|strong="H5750"\+w* \+w ellos|strong="H1931"\+w* con las bestias salvajes, las aves \+w de|strong="H5750"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* cielos y \+w los|strong="H1931"\+w* reptiles \+w de|strong="H5750"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra. Romperé \+w el|strong="H1931"\+w* arco, \+w la|strong="H1931"\+w* espada y las batallas \+w de|strong="H5750"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra, y haré \+w que|strong="H1931"\+w* reposen seguros.
18 — Naquele dia, farei um acordo com os animais selvagens, com as aves e com as cobras, para que não ataquem a minha amada. Quebrarei as armas de guerra, os arcos e as espadas; não haverá mais guerra, e o meu povo viverá em paz e segurança.
19 Te comprometeré conmigo \+w para|strong="H5493"\+w* siempre. Te desposaré conmigo \+w en|strong="H5493"\+w* justicia y justo juicio, con benignidad y gran misericordia.
19 — Israel, eu casarei com você, e para sempre você será minha legítima esposa. Eu a tratarei com amor e carinho
20 \+w Te|strong="H4480"\+w* desposaré \+w conmigo|strong="H5973"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* fidelidad, y tú conocerás \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
20 e serei um marido fiel. Então você se dedicará a mim, o Senhor .
21 Aquel día responderé, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Yo responderé \+w a|strong="H3068"\+w* los cielos, y ellos responderán \+w a|strong="H3068"\+w* la tierra.
21 Naquele tempo, serei o Deus que atende: atenderei o pedido dos céus; os céus atenderão o pedido da terra, dando-lhe chuvas;
22 \+w Y|strong="H3068"\+w* la tierra responderá al trigo, al vino y al aceite, y ellos responderán \+w a|strong="H3068"\+w* Jezreel.
22 e a terra responderá produzindo trigo, uvas e azeitonas. Assim eu atenderei as orações do meu povo de Israel .
23 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* sembraré en \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w para|strong="H1961"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w mismo|strong="H1931"\+w*, y me compadeceré de Lo-ruhama, y diré \+w a|strong="H3068"\+w* Lo-ammi: \+w Pueblo|strong="H1992"\+w* mío.
23 Plantarei o meu povo na Terra Prometida para que eles sejam a minha própria plantação. E eu amarei aquela que se chama Não-Amada; para aquele que se chama Não-Meu-Povo eu direi: “Você é o meu povo”, e ele responderá: “Tu és o meu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.