Oséias 2

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Llamen \+w a|strong="H3068"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* hermanos \+w Ammi|strong="H5971"\+w*, y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* hermanas Ruhama.
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 Contiendan \+w con|strong="H4480"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* madre, contiendan, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H4480"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* mi esposa ni \+w Yo|strong="H4480"\+w* soy \+w su|strong="H3588"\+w* esposo, \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* quite \+w de|strong="H4480"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* cara sus fornicaciones, \+w y|strong="H3588"\+w* sus adulterios \+w de|strong="H4480"\+w* \+w entre|strong="H3588"\+w* sus pechos.
2 Contendei com vossa mãe, contendei, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido; e desvie ela as suas prostituições da sua vista e os seus adultérios de entre os seus seios.
3 No sea \+w que|strong="H5971"\+w* la despoje, la deje totalmente desnuda, la coloque como el día cuando nació, la deje como el desierto, la reduzca \+w a|strong="H3068"\+w* tierra árida, la mate \+w de|strong="H5971"\+w* sed,
3 Para que eu não a despoje, ficando ela nua, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a torne como uma terra seca, e a mate à sede;
4 \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* compadezca \+w de|strong="H3588"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* hijos \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* hijos bastardos.
4 E não me compadeça de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 \+w Sí|strong="H6435"\+w*, su madre \+w se|strong="H6435"\+w* prostituyó, la \+w que|strong="H6435"\+w* los \+w dio|strong="H7760"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* luz \+w se|strong="H6435"\+w* deshonró, pues \+w se|strong="H6435"\+w* dijo: Iré tras mis amantes, los cuales me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mi vino.
5 Porque sua mãe se prostituiu; aquela que os concebeu houve-se torpemente, porque diz: Irei atrás de meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 \+w Por|strong="H3588"\+w* tanto mira, \+w Yo|strong="H3588"\+w* obstruyo tu camino \+w con|strong="H3588"\+w* espinos. Construiré un muro contra ella \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* encuentren \+w sus|strong="H1992"\+w* senderos.
6 Portanto, eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e levantarei um muro de sebe, para que ela não ache as suas veredas.
7 Perseguirá \+w a|strong="H3068"\+w* sus amantes \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* alcanzará, \+w los|strong="H3588"\+w* buscará \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* hallará, \+w y|strong="H3588"\+w* dirá: Volveré \+w a|strong="H3068"\+w* mi primer esposo, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w entonces|strong="H3588"\+w* estaba mejor \+w que|strong="H3588"\+w* ahora.
7 Ela irá atrás de seus amantes, mas não os alcançará; e buscá-los-á, mas não os achará; então dirá: Ir-me-ei, e tornar-me-ei a meu primeiro marido, porque melhor me ia então do que agora.
8 Ella \+w no|strong="H3808"\+w* entendía \+w que|strong="H3808"\+w* era Yo el \+w que|strong="H3808"\+w* le daba el grano, el mosto y el aceite, el \+w que|strong="H3808"\+w* le multiplicaba la plata y el oro \+w que|strong="H3808"\+w* usan para baal.
8 Ela, pois, não reconhece que eu lhe dei o grão, e o mosto, e o azeite, e que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 \+w Por|strong="H3588"\+w* eso le retendré \+w mi|strong="H1245"\+w* grano \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* cosecha \+w y|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H1245"\+w* mosto \+w en|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* época. Recuperaré \+w mi|strong="H1245"\+w* lana \+w y|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H1245"\+w* lino \+w con|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H7291"\+w* cuales cubría \+w su|strong="H3588"\+w* desnudez.
9 Portanto tornarei a tirar o meu grão a seu tempo e o meu mosto no seu tempo determinado; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
10 Descubriré ante \+w sus|strong="H1931"\+w* amantes \+w su|strong="H1931"\+w* infamia, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* habrá \+w quien|strong="H6213"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* libre \+w de|strong="H3588"\+w* mi \+w mano|strong="H1931"\+w*.
10 E agora descobrirei a sua vileza diante dos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 Haré cesar todo su alborozo: sus fiestas, sus nuevas lunas y sus sábados, y todas sus \+w solemnidades|strong="H4150"\+w*.
11 E farei cessar todo o seu gozo, as suas festas, as suas luas novas, e os seus sábados, e todas as suas festividades.
12 Arrasaré su vid y su higuera, \+w de|strong="H5869"\+w* las cuales decía: \+w son|strong="H3808"\+w* mi paga, me las dieron mis amantes. Las convertiré en matorrales, y los comerán las bestias del campo.
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a minha paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as feras do campo as devorarão.
13 \+w La|strong="H3605"\+w* castigaré por \+w los|strong="H3605"\+w* días dedicados \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* baales, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* cuales les quemaba incienso, y adornada con aretes y collares iba detrás de sus amantes, y se olvidaba de mí, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
13 Castigá-la-ei pelos dias dos Baalins, nos quais lhes queimou incenso, e se adornou dos seus pendentes e das suas jóias, e andou atrás de seus amantes, mas de mim se esqueceu, diz o SENHOR.
14 \+w Por|strong="H5414"\+w* tanto, Yo la atraeré y la llevaré al desierto, y le hablaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* corazón.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 Allí \+w le|strong="H5921"\+w* daré \+w sus|strong="H1992"\+w* viñas \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* valle \+w de|strong="H5921"\+w* Acor, \+w como|strong="H5921"\+w* puerta \+w de|strong="H5921"\+w* esperanza. Allí \+w me|strong="H5921"\+w* responderá \+w como|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* juventud, \+w como|strong="H5921"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w salió|strong="H3212"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Egipto.
15 E lhe darei as suas vinhas dali, e o vale de Acor, por porta de esperança; e ali cantará, como nos dias de sua mocidade, e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 Sucederá \+w en|strong="H5921"\+w* aquel día, dice|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H5921"\+w* tú \+w me|strong="H5921"\+w* llamarás: Esposo \+w mío|strong="H5921"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* ya \+w no|strong="H5921"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* llamarás: \+nd ʼAdón\+nd* \+w mío|strong="H5921"\+w*.
16 E naquele dia, diz o SENHOR, tu me chamarás: Meu marido; e não mais me chamarás: Meu senhor.
17 Pues quitaré \+w de|strong="H5414"\+w* su boca los nombres \+w de|strong="H5414"\+w* los baales, y sus nombres ya no serán invocados.
17 E da sua boca tirarei os nomes dos Baalins, e não mais se lembrará desses nomes.
18 Haré un pacto \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w de|strong="H5750"\+w* \+w ellos|strong="H1931"\+w* con las bestias salvajes, las aves \+w de|strong="H5750"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* cielos y \+w los|strong="H1931"\+w* reptiles \+w de|strong="H5750"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra. Romperé \+w el|strong="H1931"\+w* arco, \+w la|strong="H1931"\+w* espada y las batallas \+w de|strong="H5750"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra, y haré \+w que|strong="H1931"\+w* reposen seguros.
18 E naquele dia farei por eles aliança com as feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e da terra quebrarei o arco, e a espada, e a guerra, e os farei deitar em segurança.
19 Te comprometeré conmigo \+w para|strong="H5493"\+w* siempre. Te desposaré conmigo \+w en|strong="H5493"\+w* justicia y justo juicio, con benignidad y gran misericordia.
19 E desposar-te-ei comigo para sempre; desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias.
20 \+w Te|strong="H4480"\+w* desposaré \+w conmigo|strong="H5973"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* fidelidad, y tú conocerás \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
20 E desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás ao Senhor.
21 Aquel día responderé, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Yo responderé \+w a|strong="H3068"\+w* los cielos, y ellos responderán \+w a|strong="H3068"\+w* la tierra.
21 E acontecerá naquele dia que eu atenderei, diz o Senhor; eu atenderei aos céus, e estes atenderão à terra.
22 \+w Y|strong="H3068"\+w* la tierra responderá al trigo, al vino y al aceite, y ellos responderán \+w a|strong="H3068"\+w* Jezreel.
22 E a terra atenderá ao trigo, e ao mosto, e ao azeite, e estes atenderão a Jizreel.
23 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* sembraré en \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w para|strong="H1961"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w mismo|strong="H1931"\+w*, y me compadeceré de Lo-ruhama, y diré \+w a|strong="H3068"\+w* Lo-ammi: \+w Pueblo|strong="H1992"\+w* mío.
23 E semeá-la-ei para mim na terra, e compadecer-me-ei dela que não obteve misericórdia; e eu direi àquele que não era meu povo: Tu és meu povo; e ele dirá: Tu és meu Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.