Oséias 2
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 Llamen \+w a|strong="H3068"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* hermanos \+w Ammi|strong="H5971"\+w*, y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* hermanas Ruhama.
1 Chamem seus irmãos de Ami, e suas irmãs de Ruamá.
2 Contiendan \+w con|strong="H4480"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* madre, contiendan, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H4480"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* mi esposa ni \+w Yo|strong="H4480"\+w* soy \+w su|strong="H3588"\+w* esposo, \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H4480"\+w* quite \+w de|strong="H4480"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* cara sus fornicaciones, \+w y|strong="H3588"\+w* sus adulterios \+w de|strong="H4480"\+w* \+w entre|strong="H3588"\+w* sus pechos.
2 “Acusem a mãe de vocês, acusem-na, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido. Que ela afaste as suas prostituições de sua presença e os seus adultérios de entre os seus seios.
3 No sea \+w que|strong="H5971"\+w* la despoje, la deje totalmente desnuda, la coloque como el día cuando nació, la deje como el desierto, la reduzca \+w a|strong="H3068"\+w* tierra árida, la mate \+w de|strong="H5971"\+w* sed,
3 Do contrário, eu a deixarei sem roupa e nua como no dia em que nasceu. Eu a tornarei semelhante a um deserto, a uma terra seca, e deixarei que morra de sede.
4 \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H3588"\+w* compadezca \+w de|strong="H3588"\+w* \+w sus|strong="H1931"\+w* hijos \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w son|strong="H3588"\+w* hijos bastardos.
4 E não terei compaixão de seus filhos, porque são filhos de uma prostituta.
5 \+w Sí|strong="H6435"\+w*, su madre \+w se|strong="H6435"\+w* prostituyó, la \+w que|strong="H6435"\+w* los \+w dio|strong="H7760"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* luz \+w se|strong="H6435"\+w* deshonró, pues \+w se|strong="H6435"\+w* dijo: Iré tras mis amantes, los cuales me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mi vino.
5 Pois a mãe deles se prostituiu; aquela que os concebeu agiu de forma vergonhosa. Porque disse: ‘Irei atrás dos meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu azeite e as minhas bebidas.’”
6 \+w Por|strong="H3588"\+w* tanto mira, \+w Yo|strong="H3588"\+w* obstruyo tu camino \+w con|strong="H3588"\+w* espinos. Construiré un muro contra ella \+w para|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* encuentren \+w sus|strong="H1992"\+w* senderos.
6 “Portanto, eis que cercarei o seu caminho com espinhos e levantarei um muro contra ela, para que ela não ache as suas veredas.
7 Perseguirá \+w a|strong="H3068"\+w* sus amantes \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* alcanzará, \+w los|strong="H3588"\+w* buscará \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3588"\+w* hallará, \+w y|strong="H3588"\+w* dirá: Volveré \+w a|strong="H3068"\+w* mi primer esposo, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w entonces|strong="H3588"\+w* estaba mejor \+w que|strong="H3588"\+w* ahora.
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: ‘Vou voltar para o meu primeiro marido, porque a minha vida era melhor naquele tempo do que agora.’
8 Ella \+w no|strong="H3808"\+w* entendía \+w que|strong="H3808"\+w* era Yo el \+w que|strong="H3808"\+w* le daba el grano, el mosto y el aceite, el \+w que|strong="H3808"\+w* le multiplicaba la plata y el oro \+w que|strong="H3808"\+w* usan para baal.
8 Ela não reconheceu que fui eu que lhe dei o trigo, o vinho e o azeite; fui eu que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 \+w Por|strong="H3588"\+w* eso le retendré \+w mi|strong="H1245"\+w* grano \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* cosecha \+w y|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H1245"\+w* mosto \+w en|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* época. Recuperaré \+w mi|strong="H1245"\+w* lana \+w y|strong="H3588"\+w* \+w mi|strong="H1245"\+w* lino \+w con|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H7291"\+w* cuales cubría \+w su|strong="H3588"\+w* desnudez.
9 Portanto, farei com que, no devido tempo, ela devolva o meu trigo e o meu vinho. Tirarei dela a minha lã e o meu linho, que deviam cobrir a sua nudez.
10 Descubriré ante \+w sus|strong="H1931"\+w* amantes \+w su|strong="H1931"\+w* infamia, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* habrá \+w quien|strong="H6213"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* libre \+w de|strong="H3588"\+w* mi \+w mano|strong="H1931"\+w*.
10 Agora descobrirei as suas vergonhas aos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 Haré cesar todo su alborozo: sus fiestas, sus nuevas lunas y sus sábados, y todas sus \+w solemnidades|strong="H4150"\+w*.
11 Farei cessar toda a sua alegria, as suas festas, as Festas de Lua Nova, os seus sábados e todas as suas solenidades.
12 Arrasaré su vid y su higuera, \+w de|strong="H5869"\+w* las cuales decía: \+w son|strong="H3808"\+w* mi paga, me las dieron mis amantes. Las convertiré en matorrales, y los comerán las bestias del campo.
12 Devastarei as suas videiras e as suas figueiras, das quais ela diz: ‘Este é o pagamento que recebi dos meus amantes.’ Farei com que virem mato, e os animais selvagens as devorarão.
13 \+w La|strong="H3605"\+w* castigaré por \+w los|strong="H3605"\+w* días dedicados \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* baales, \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* cuales les quemaba incienso, y adornada con aretes y collares iba detrás de sus amantes, y se olvidaba de mí, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
13 Eu a castigarei pelos dias dos baalins, nos quais lhes queimou incenso, e se enfeitou com os seus pendentes e com as suas joias, e andou atrás de seus amantes, mas de mim se esqueceu”, diz o
14 \+w Por|strong="H5414"\+w* tanto, Yo la atraeré y la llevaré al desierto, y le hablaré \+w a|strong="H3068"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* corazón.
14 “Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 Allí \+w le|strong="H5921"\+w* daré \+w sus|strong="H1992"\+w* viñas \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* valle \+w de|strong="H5921"\+w* Acor, \+w como|strong="H5921"\+w* puerta \+w de|strong="H5921"\+w* esperanza. Allí \+w me|strong="H5921"\+w* responderá \+w como|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1992"\+w* juventud, \+w como|strong="H5921"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* \+w salió|strong="H3212"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* Egipto.
15 E ali eu lhe devolverei as suas vinhas e farei do vale de Acor uma porta de esperança. Ali ela me responderá como nos dias da sua mocidade e como no dia em que saiu da terra do Egito.
16 Sucederá \+w en|strong="H5921"\+w* aquel día, dice|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, \+w que|strong="H5921"\+w* tú \+w me|strong="H5921"\+w* llamarás: Esposo \+w mío|strong="H5921"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* ya \+w no|strong="H5921"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* llamarás: \+nd ʼAdón\+nd* \+w mío|strong="H5921"\+w*.
16 Naquele dia”, diz o “ela me chamará de ‘Meu Marido’, e não me chamará mais de ‘Meu Baal’.
17 Pues quitaré \+w de|strong="H5414"\+w* su boca los nombres \+w de|strong="H5414"\+w* los baales, y sus nombres ya no serán invocados.
17 Removerei da sua boca os nomes dos baalins, e ela não mais se lembrará desses nomes.
18 Haré un pacto \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w de|strong="H5750"\+w* \+w ellos|strong="H1931"\+w* con las bestias salvajes, las aves \+w de|strong="H5750"\+w* \+w los|strong="H1931"\+w* cielos y \+w los|strong="H1931"\+w* reptiles \+w de|strong="H5750"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra. Romperé \+w el|strong="H1931"\+w* arco, \+w la|strong="H1931"\+w* espada y las batallas \+w de|strong="H5750"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* tierra, y haré \+w que|strong="H1931"\+w* reposen seguros.
18 Naquele dia, farei a favor dela uma aliança com os animais selvagens, com as aves do céu e com os animais que rastejam sobre a terra. Tirarei da terra o arco, a espada e a guerra e farei com que o meu povo repouse em segurança.
19 Te comprometeré conmigo \+w para|strong="H5493"\+w* siempre. Te desposaré conmigo \+w en|strong="H5493"\+w* justicia y justo juicio, con benignidad y gran misericordia.
19 Farei de você a minha esposa para sempre. Farei de você a minha esposa em justiça, em juízo, em bondade e em misericórdia.
20 \+w Te|strong="H4480"\+w* desposaré \+w conmigo|strong="H5973"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* fidelidad, y tú conocerás \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
20 Farei de você a minha esposa em fidelidade, e você conhecerá o
21 Aquel día responderé, dice \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Yo responderé \+w a|strong="H3068"\+w* los cielos, y ellos responderán \+w a|strong="H3068"\+w* la tierra.
21 “Naquele dia, eu responderei”, diz o “responderei aos céus, e estes responderão à terra;
22 \+w Y|strong="H3068"\+w* la tierra responderá al trigo, al vino y al aceite, y ellos responderán \+w a|strong="H3068"\+w* Jezreel.
22 a terra responderá ao trigo, ao vinho e ao azeite; e estes responderão a Jezreel.
23 \+w Y|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* sembraré en \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w para|strong="H1961"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w mismo|strong="H1931"\+w*, y me compadeceré de Lo-ruhama, y diré \+w a|strong="H3068"\+w* Lo-ammi: \+w Pueblo|strong="H1992"\+w* mío.
23 Semearei Israel para mim mesmo na terra e terei compaixão de Lo-Ruamá. E para Lo-Ami direi: ‘Você é o meu povo!’ Ele responderá: ‘Tu és o meu Deus!’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.