Números 3

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Estos son los descendientes de Aarón y Moisés|strong="H4872", el día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" con Moisés|strong="H4872" en la Montaña Sinaí|strong="H5514".
1 E estas são as gerações de Arão e de Moisés, no dia em que o Senhor falou com Moisés no monte Sinai.
2 Estos, pues, son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón: Nadab|strong="H5070", el|strong="H1121" primogénito|strong="H1060", Abiú, Eleazar e|strong="H3068" Itamar.
2 E estes são os nomes dos filhos de Arão: o primogênito, Nadabe; depois, Abiú, Eleazar e Itamar.
3 Estos son los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548" ungidos|strong="H4886", a|strong="H3068" quienes él|strong="H1121" consagró|strong="H4390" para ejercer el|strong="H1121" sacerdocio|strong="H3547".
3 Estes são os nomes dos filhos de Arão, dos sacerdotes ungidos, cujas mãos foram sagradas para administrar o sacerdócio.
4 Pero Nadab|strong="H5070" y|strong="H5921" Abiú murieron|strong="H4191" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* cuando|strong="H1961" ofrecieron fuego extraño|strong="H1121" ante|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057" de|strong="H5921" Sinaí|strong="H5514", y|strong="H5921" no|strong="H3808" tuvieron|strong="H1961" hijos|strong="H1121". Eleazar e|strong="H3068" Itamar ejercieron el|strong="H5921" sacerdocio|strong="H3547" en|strong="H5921" presencia|strong="H6440" de|strong="H5921" su padre Aarón.
4 Mas Nadabe e Abiú morreram perante o Senhor , quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor no deserto do Sinai, e não tiveram filhos; porém Eleazar e Itamar administraram o sacerdócio diante de Arão, seu pai.
5 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
5 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
6 Haz que se presente la \+w tribu|strong="H4294"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* \+w Leví|strong="H3881"\+w* y que \+w esté|strong="H5975"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* el \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* Aarón para que le sirvan.
6 Faze chegar a tribo de Levi e põe-na diante de Arão, o sacerdote, para que o sirvam,
7 Cumplirán \+w lo|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H5712"\+w* \+w él|strong="H3605"\+w* les encomiende para \+w él|strong="H3605"\+w* y para \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w la|strong="H8104"\+w* congregación \+w delante|strong="H6440"\+w* del \+w Tabernáculo|strong="H4908"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* Reunión.
7 e tenham cuidado da sua guarda e da guarda de toda a congregação, diante da tenda da congregação, para administrar o ministério do tabernáculo,
8 Cuidarán \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* utensilios del \+w Tabernáculo|strong="H4908"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* Reunión, y \+w lo|strong="H3605"\+w* encargado \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ellos|strong="H3605"\+w* por \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* para \+w el|strong="H3605"\+w* servicio del \+w Tabernáculo|strong="H4908"\+w*.
8 e tenham cuidado de todos os utensílios da tenda da congregação e da guarda dos filhos de Israel, para administrar o ministério do tabernáculo.
9 \+w Darás|strong="H5414"\+w* \+w así|strong="H1992"\+w* \+w los|strong="H1992"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Aarón y \+w a|strong="H3068"\+w* \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w*. \+w Ellos|strong="H1992"\+w* le son completamente \+w dados|strong="H5414"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* entre \+w los|strong="H1992"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
9 Darás, pois, os levitas a Arão e a seus filhos; dentre os filhos de Israel lhes são dados em dádiva.
10 Constituirás \+w a|strong="H3068"\+w* Aarón y \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* para \+w que|strong="H1121"\+w* ejerzan su \+w sacerdocio|strong="H3550"\+w*. \+w El|strong="H1121"\+w* \+w extraño|strong="H1121"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* se acerque \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
10 Mas a Arão e a seus filhos ordenarás que guardem o seu sacerdócio, e o estranho que se chegar morrerá.
11 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
11 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
12 \+w Mira|strong="H2009"\+w*, \+w tomé|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w entre|strong="H8432"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* representación \+w de|strong="H8478"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w primogénito|strong="H1060"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* abre \+w matriz|strong="H7358"\+w* \+w entre|strong="H8432"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. \+w Los|strong="H1121"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* míos.
12 E eu, eis que tenho tomado os levitas do meio dos filhos de Israel, em lugar de todo o primogênito que abre a madre, entre os filhos de Israel; e os levitas serão meus.
13 \+w Los|strong="H3605"\+w* levitas \+w me|strong="H3588"\+w* pertenecen, \+w porque|strong="H3588"\+w* mío \+w es|strong="H1961"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w primogénito|strong="H1060"\+w*. \+w El|strong="H3588"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* quité \+w la|strong="H3588"\+w* \+w vida|strong="H3117"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w primogénito|strong="H1060"\+w* \+w en|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* aparté \+w para|strong="H5704"\+w* \+w Mí|strong="H1961"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w primogénitos|strong="H1060"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, hombres \+w y|strong="H3588"\+w* animales. ¡\+w Son|strong="H1961"\+w* míos! \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.\+nd*
13 Porque todo primogênito meu é; desde o dia em que feri a todo o primogênito na terra do Egito, santifiquei para mim todo o primogênito em Israel, desde o homem até ao animal; meus serão; eu sou o Senhor .
14 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" en el desierto|strong="H4057" de Sinaí|strong="H5514":
14 E falou o Senhor a Moisés no deserto do Sinai, dizendo:
15 \+w Cuenta|strong="H6485"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Leví|strong="H3881"\+w* según sus \+w casas|strong="H1004"\+w* paternas y \+w familias|strong="H4940"\+w*. \+w Contarás|strong="H6485"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w varón|strong="H2145"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* un \+w mes|strong="H2320"\+w* para \+w arriba|strong="H4605"\+w*.
15 Conta os filhos de Levi, segundo a casa de seus pais, pelas suas gerações; contarás a todo varão da idade de um mês para cima.
16 Moisés|strong="H4872" los|strong="H5921" contó|strong="H6485" conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H5921" Palabra|strong="H6310" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, como|strong="H5921" le|strong="H5921" fue ordenado|strong="H6680".
16 E Moisés os contou conforme o mandado do Senhor , como lhe foi ordenado.
17 Los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3881" fueron|strong="H1961" estos: Gersón|strong="H1648", Coat y Merari|strong="H4847".
17 Estes, pois, foram os filhos de Levi pelos seus nomes: Gérson, e Coate, e Merari.
18 Los|strong="H1121" nombres|strong="H8034" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648", según sus familias|strong="H4940": Libni|strong="H3845" y Simei.
18 E estes são os nomes dos filhos de Gérson pelas suas gerações: Libni e Simei.
19 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, según sus familias|strong="H4940": Amram|strong="H6019", Izhar, Hebrón|strong="H2275" y Uziel.
19 E os filhos de Coate pelas suas gerações: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
20 Los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", según sus|strong="H1992" familias|strong="H4940": Mahli y Musi. Estas|strong="H1992" son las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de|strong="H1121" los|strong="H1992" levitas|strong="H3881", según sus|strong="H1992" casas|strong="H1004" paternas.
20 E os filhos de Merari pelas suas gerações: Mali e Musi: estas são as gerações dos levitas, segundo a casa de seus pais.
21 De Gersón|strong="H1648": la familia|strong="H4940" de Libni y la de Simei. Tales son las|strong="H1992" familias|strong="H4940" gersonitas.
21 De Gérson é a geração dos libnitas e a geração dos simeítas; estas são as gerações dos gersonitas.
22 Los|strong="H1121" contados|strong="H4557", según el|strong="H3605" número|strong="H4557" de|strong="H2568" todo|strong="H3605" varón|strong="H2145" de|strong="H2568" un mes|strong="H2320" para arriba|strong="H4605", fueron 7.500.
22 Os que deles foram contados pelo número de todo varão da idade de um mês para cima, os que deles foram contados foram sete mil e quinhentos.
23 Las familias|strong="H4940" de Gersón|strong="H1649" acamparon detrás del Tabernáculo|strong="H4908", al occidente.
23 As gerações dos gersonitas assentarão as suas tendas atrás do tabernáculo, ao ocidente.
24 El|strong="H1121" jefe|strong="H5387" de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" paterna de|strong="H1121" los|strong="H1121" gersonitas era|strong="H1121" Eliasaf, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Lael.
24 E o príncipe da casa paterna dos gersonitas será Eliasafe, filho de Lael.
25 Los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Gersón|strong="H1648" estaban a|strong="H3068" cargo del Tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H1121" Reunión, la tienda que|strong="H1121" lo cubría y su cubierta, la cortina de|strong="H1121" entrada al Tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H1121" Reunión,
25 E a guarda dos filhos de Gérson na tenda da congregação será o tabernáculo, e a tenda, e a sua coberta, e o véu da porta da tenda da congregação,
26 las|strong="H5921" cortinas|strong="H7050" del|strong="H5921" patio|strong="H2691" y|strong="H5921" la|strong="H5921" de|strong="H5921" su entrada, y|strong="H5921" la|strong="H5921" que|strong="H5921" está|strong="H5921" alrededor|strong="H5439" del|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908" y|strong="H5921" del|strong="H5921" altar|strong="H4196", y|strong="H5921" las|strong="H5921" cuerdas para|strong="H5921" todo|strong="H3605" su servicio.
26 e as cortinas do pátio, e o pavilhão da porta do pátio, que estão junto ao tabernáculo e junto ao altar, em redor; como também as suas cordas para todo o seu serviço.
27 De Coat era la familia|strong="H4940" de los|strong="H1992" amramitas, la de los|strong="H1992" izharitas, la familia|strong="H4940" de los|strong="H1992" hebronitas y la familia|strong="H4940" de los|strong="H1992" uzielitas. Tales eran las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de los|strong="H1992" coatitas.
27 E de Coate é a geração dos anramitas, e a geração dos izaritas, e a geração dos hebronitas, e a geração dos uzielitas; estas são as gerações dos coatitas.
28 El|strong="H3605" número|strong="H4557" de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" un mes|strong="H2320" para arriba|strong="H4605" que|strong="H1121" estaban a|strong="H3068" cargo del Santuario|strong="H6944" era|strong="H1121" 8.600.
28 Pelo número contado de todo varão da idade de um mês para cima, foram oito mil e seiscentos, que tinham cuidado da guarda do santuário.
29 Las|strong="H5921" familias|strong="H4940" de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Coat acampaban al|strong="H5921" costado sur del|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908".
29 As gerações dos filhos de Coate assentarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, da banda do sul.
30 Su jefe|strong="H5387" era|strong="H1121" de|strong="H1121" la casa|strong="H1004" paterna de|strong="H1121" las familias|strong="H4940" de|strong="H1121" Coat, Elisafán, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uziel.
30 E o príncipe da casa paterna das gerações dos coatitas será Elisafã, filho de Uziel.
31 El|strong="H3605" arca, la|strong="H3605" mesa|strong="H7979", el|strong="H3605" candelabro, los|strong="H3605" altares|strong="H4196", los|strong="H3605" utensilios con los|strong="H3605" cuales sirven en el|strong="H3605" Santuario|strong="H6944" y el|strong="H3605" velo con todo|strong="H3605" su servicio estaba al cuidado de ellos|strong="H3605".
31 E a sua guarda será a arca, e a mesa, e o castiçal, e os altares, e os utensílios do santuário com que ministram, e o véu com todo o seu serviço.
32 El|strong="H1121" principal de|strong="H1121" los|strong="H1121" jefes de|strong="H1121" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" era|strong="H1121" Eleazar, hijo|strong="H1121" del sacerdote|strong="H3548" Aarón, jefe|strong="H5387" de|strong="H1121" los|strong="H1121" guardas|strong="H8104" del Santuario|strong="H6944".
32 E o príncipe dos príncipes de Levi será Eleazar, filho de Arão, o sacerdote; terá a superintendência sobre os que têm cuidado da guarda do santuário.
33 De Merari|strong="H4847" era la familia|strong="H4940" de los|strong="H1992" mahalitas y la familia|strong="H4940" de los|strong="H1992" musitas. Tales eran las|strong="H1992" familias|strong="H4940" de Merari|strong="H4847".
33 De Merari é a geração dos malitas e a geração dos musitas; estas são as gerações de Merari.
34 Sus contados|strong="H4557", según el|strong="H3605" número|strong="H4557" de|strong="H1121" todo|strong="H3605" varón|strong="H2145" de|strong="H1121" un mes|strong="H2320" para arriba|strong="H4605", fueron 6.200.
34 E os que deles foram contados pelo número de todo varão de um mês para cima foram seis mil e duzentos.
35 El|strong="H5921" jefe|strong="H5387" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" paterna de|strong="H5921" las|strong="H5921" familias|strong="H4940" de|strong="H5921" Merari|strong="H4847" era|strong="H1121" Zuriel, hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Abihail. Acampaban al|strong="H5921" costado norte|strong="H6828" del|strong="H5921" Tabernáculo|strong="H4908".
35 E o príncipe da casa paterna das gerações de Merari será Zuriel, filho de Abiail; assentarão as suas tendas ao lado do tabernáculo, da banda do norte.
36 A|strong="H3068" cargo de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" estaban los|strong="H1121" tablones del Tabernáculo|strong="H4908", sus travesaños, columnas|strong="H5982" y basas, todos|strong="H3605" sus utensilios y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" relacionado con su servicio,
36 E o cargo da guarda dos filhos de Merari serão as tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases, e todos os seus utensílios, com todo o seu serviço,
37 como también las columnas|strong="H5982" que|strong="H2691" rodean|strong="H5439" el patio|strong="H2691", sus basas, estacas y cuerdas.
37 e as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas e as suas cordas.
38 Los|strong="H1121" que|strong="H1121" iban a|strong="H3068" acampar delante|strong="H6440" del Tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H6440" Reunión, hacia|strong="H6440" el|strong="H1121" oriente|strong="H4217", eran Moisés|strong="H4872" y Aarón con sus hijos|strong="H1121", quienes tenían|strong="H8104" a|strong="H3068" su cargo la|strong="H8104" guardia del Santuario|strong="H4720" en nombre de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478". Pero el|strong="H1121" extraño|strong="H1121" que|strong="H1121" se acerque morirá|strong="H4191".
38 E os que assentarão as suas tendas diante do tabernáculo, ao oriente, diante da tenda da congregação, para a banda do nascente, serão Moisés e Arão, com seus filhos, tendo o cuidado da guarda do santuário, para guarda dos filhos de Israel; e o estranho que se chegar morrerá.
39 Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón contaron|strong="H6485" por|strong="H5921" orden de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. Todos|strong="H3605" los|strong="H1121" contados de|strong="H5921" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" por|strong="H5921" sus familias|strong="H4940", todos|strong="H3605" los|strong="H1121" varones|strong="H2145" de|strong="H5921" un mes|strong="H2320" para|strong="H5921" arriba|strong="H4605", fueron 22.000.
39 Todos os que foram contados dos levitas, que contou Moisés e Arão, por mandado do Senhor , segundo as suas gerações, todo varão de um mês para cima foram vinte e dois mil.
40 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* dijo a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872": \+w Cuenta|strong="H6485"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w primogénito|strong="H1060"\+w* \+w varón|strong="H2145"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* un \+w mes|strong="H2320"\+w* para \+w arriba|strong="H4605"\+w* y haz una lista \+w de|strong="H1121"\+w* sus \+w nombres|strong="H8034"\+w*.
40 E disse o Senhor a Moisés: Conta todo primogênito varão dos filhos de Israel da idade de um mês para cima e toma o número dos seus nomes.
41 \+w Tomarás|strong="H3947"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w* para Mí, Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w en|strong="H8478"\+w* representación \+w de|strong="H8478"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w primogénitos|strong="H1060"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*. También \+w tomarás|strong="H3947"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w ganado|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w* \+w en|strong="H8478"\+w* representación \+w de|strong="H8478"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* primerizo \+w de|strong="H8478"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w animales|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
41 E para mim tomarás os levitas (eu sou o Senhor ) em lugar de todo primogênito dos filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar de todo primogênito entre os animais dos filhos de Israel.
42 Como \+w Yavé|strong="H3068"\+w* le ordenó|strong="H6680", Moisés|strong="H4872" contó|strong="H6485" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" primogénitos|strong="H1060" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
42 E contou Moisés, como o Senhor lhe ordenara, todo primogênito entre os filhos de Israel.
43 Todos|strong="H3605" los|strong="H1121" primogénitos|strong="H1060" varones|strong="H2145" de|strong="H1121" un mes|strong="H2320" para|strong="H1961" arriba|strong="H4605", según la|strong="H3605" cuenta|strong="H6485" de|strong="H1121" los|strong="H1121" nombres|strong="H8034", fueron|strong="H1961" 22.273.
43 E todos os primogênitos dos varões, pelo número dos nomes dos da idade de um mês para cima, segundo os que foram contados deles, foram vinte e dois mil e duzentos e setenta e três.
44 Luego \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
44 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 \+w Toma|strong="H3947"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w* \+w en|strong="H8478"\+w* representación \+w de|strong="H8478"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w primogénito|strong="H1060"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* y \+w el|strong="H3605"\+w* \+w ganado|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w* \+w en|strong="H8478"\+w* representación del \+w ganado|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w aquéllos|strong="H3605"\+w*. \+w Los|strong="H1121"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* míos. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.\+nd*
45 Toma os levitas em lugar de todo primogênito entre os filhos de Israel e os animais dos levitas em lugar dos seus animais; porquanto os levitas serão meus. Eu sou o Senhor .
46 \+w Para|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* rescate \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* 273 \+w que|strong="H5921"\+w* exceden \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w primogénitos|strong="H1060"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w*,
46 Quanto aos duzentos e setenta e três, que se houverem de resgatar, que sobrepujam aos levitas dos primogênitos dos filhos de Israel,
47 \+w tomarás|strong="H3947"\+w* 55 gramos \+w de|strong="H2568"\+w* plata por cabeza. Lo \+w tomarás|strong="H3947"\+w* conforme al \+tl \+w siclo|strong="H8255"\+w*\+tl* del \+w Santuario|strong="H6944"\+w*, \+w de|strong="H2568"\+w* 20 \+tl \+w geras|strong="H1626"\+w*\+tl* por \+tl \+w siclo|strong="H8255"\+w*\+tl*,
47 tomarás para cada cabeça cinco siclos; conforme o siclo do santuário os tomarás, a vinte geras o siclo.
48 y \+w darás|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* Aarón y \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w el|strong="H1121"\+w* \+w dinero|strong="H3701"\+w* del rescate del número \+w que|strong="H1121"\+w* excede \+w de|strong="H1121"\+w* ellos.
48 E a Arão e a seus filhos darás o dinheiro dos resgatados, dos que sobejam entre eles.
49 Moisés|strong="H4872" tomó|strong="H3947" el|strong="H5921" dinero|strong="H3701" del|strong="H5921" rescate de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H5921" excedían al|strong="H5921" número de|strong="H5921" los|strong="H5921" redimidos por|strong="H5921" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881".
49 Então, Moisés tomou o dinheiro do resgate dos que sobejaram sobre os resgatados pelos levitas.
50 Recibió|strong="H3947" en dinero|strong="H3701" de|strong="H2568" los|strong="H1121" primogénitos|strong="H1060" de|strong="H2568" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H2568" Israel|strong="H3478": 15 kilogramos de|strong="H2568" plata|strong="H3701", conforme al valor del dinero|strong="H3701" del Santuario|strong="H6944".
50 Dos primogênitos dos filhos de Israel tomou o dinheiro, mil e trezentos e sessenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário.
51 Moisés|strong="H4872" entregó|strong="H5414" el|strong="H5921" dinero|strong="H3701" de|strong="H5921" los|strong="H1121" redimidos a|strong="H3068" Aarón y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121", conforme|strong="H6310" a|strong="H3068" la|strong="H5921" Palabra|strong="H6310" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, como|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872".
51 E Moisés deu o dinheiro dos resgatados a Arão e a seus filhos, segundo o mandado do Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.