Números 35

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405" en|strong="H5921" las|strong="H5921" llanuras de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383":
1 O Senhor disse a Moisés nas planícies de Moab, perto do Jordão, defronte de Jericó:
2 \+w Ordena|strong="H6680"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* su \+w herencia|strong="H5159"\+w* en propiedad, den \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* en las cuales puedan vivir, y las tierras \+w de|strong="H1121"\+w* pastos \+w de|strong="H1121"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* en torno \+w a|strong="H3068"\+w* ellas.
2 "Ordena aos filhos de Israel que de suas possessões dêem aos levitas cidades para habitarem, bem como os subúrbios em volta das mesmas.
3 Las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* les \+w servirán|strong="H1961"\+w* de \+w morada|strong="H3427"\+w* y las tierras de pastos \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* su ganado, sus \+w animales|strong="H2416"\+w* domésticos y \+w todas|strong="H3605"\+w* sus \+w bestias|strong="H2416"\+w*.
3 Terão as cidades para nelas habitarem, e os territórios circunvizinhos para a criação de seus gados, seus bens e seus outros animais.
4 Las tierras \+w de|strong="H5414"\+w* pastos \+w de|strong="H5414"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* que \+w darán|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* los \+w levitas|strong="H3881"\+w* \+w desde|strong="H5439"\+w* el muro \+w de|strong="H5414"\+w* la \+w ciudad|strong="H5892"\+w* hacia \+w fuera|strong="H2351"\+w*, serán \+w de|strong="H5414"\+w* 450 metros \+w alrededor|strong="H5439"\+w*.
4 O território circunvizinho das cidades que dareis aos levitas terá mil côvados de extensão em todos os sentidos, a partir do muro da cidade.
5 Medirán 900 metros \+w fuera|strong="H2351"\+w* de la \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w por|strong="H2088"\+w* el límite \+w oriental|strong="H6924"\+w*, \+w por|strong="H2088"\+w* el límite sur, \+w por|strong="H2088"\+w* el límite \+w occidental|strong="H3220"\+w* y \+w por|strong="H2088"\+w* la parte \+w norte|strong="H6828"\+w*. La \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w quedará|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* el centro. \+w Esto|strong="H2088"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* de ellos \+w como|strong="H1961"\+w* tierras de pastos \+w para|strong="H1961"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w*.
5 Medireis, pois, fora da cidade, dois mil côvados para o oriente, dois mil côvados para o sul, dois mil côvados para o ocidente e dois mil côvados para o norte, ficando a cidade no centro. Tais serão os territórios das cidades.
6 \+w De|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* den \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w*, \+w seis|strong="H8337"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* serán \+w de|strong="H5921"\+w* refugio, \+w las|strong="H5921"\+w* cuales \+w darán|strong="H5414"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* refugie \+w allá|strong="H8033"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w*. \+w Además|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H5921"\+w*, \+w les|strong="H5921"\+w* \+w darán|strong="H5414"\+w* 42 \+w ciudades|strong="H5892"\+w*.
6 Quanto às cidades que dareis aos levitas, seis serão cidades de refúgio destinadas ao asilo dos homicidas, e mais quarenta e duas cidades.
7 \+w Darán|strong="H5414"\+w* 48 \+w ciudades|strong="H5892"\+w* con sus tierras \+w de|strong="H5414"\+w* pastos \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w*.
7 O total das cidades que dareis aos levitas será, pois, de quarenta e oito, com as terras circunjacentes.
8 En cuanto \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* les \+w darán|strong="H5414"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* la \+w posesión|strong="H5159"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+add a los levitas\+add*, tomarán \+w más|strong="H7227"\+w* \+add ciudades\+add* \+w de|strong="H1121"\+w* \+add la tribu\+add* \+w que|strong="H1121"\+w* tenga \+w más|strong="H7227"\+w*, y menos \+w de|strong="H1121"\+w* la \+w que|strong="H1121"\+w* tenga menos. Cada uno cederá \+w de|strong="H1121"\+w* sus \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w* en proporción \+w a|strong="H3068"\+w* la propiedad \+w que|strong="H1121"\+w* heredó.
8 As cidades que se hão de dar das partes dos filhos de Israel, vós as tomareis em maior número dos que têm mais, em menor dos que têm menos; cada uma das tribos cederá de seus territórios aos levitas na proporção da parte que lhe tocar."
9 Luego \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
10 \+w Habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+w Cuando|strong="H3588"\+w* pasen \+w el|strong="H3588"\+w* \+w Jordán|strong="H3383"\+w* hacia \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Canaán|strong="H3667"\+w*,
10 quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
11 escogerán \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w servirán|strong="H1961"\+w* de asilo \+w para|strong="H1961"\+w* ustedes, adonde el \+w homicida|strong="H7523"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* mate \+w a|strong="H3068"\+w* \+w alguno|strong="H5315"\+w* sin intención pueda refugiarse.
11 escolhereis cidades de refúgio onde se possam retirar os homicidas que tiverem involuntariamente matado.
12 Tales \+w ciudades|strong="H5892"\+w* les \+w servirán|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* refugio frente \+w al|strong="H5704"\+w* vengador, \+w y|strong="H5704"\+w* así el \+w homicida|strong="H7523"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w* \+w antes|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* presentarse \+w a|strong="H3068"\+w* \+w juicio|strong="H4941"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* la asamblea.
12 Elas vos servirão de asilo contra o vingador de sangue, de sorte que o homicida não seja morto antes de haver comparecido em juízo diante da assembléia.
13 Así, \+w pues|strong="H1961"\+w*, \+w de|strong="H5414"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w darán|strong="H5414"\+w*, \+w tendrán|strong="H1961"\+w* \+w seis|strong="H8337"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* refugio.
13 Serão em número de seis as cidades que destinareis a esse fim.
14 Establecerán \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* refugio \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H1961"\+w* \+w lado|strong="H5676"\+w* del \+w Jordán|strong="H3383"\+w* y otras \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* en la tierra \+w de|strong="H5414"\+w* \+w Canaán|strong="H3667"\+w*.
14 Dareis três além do Jordão e três cidades na terra de Canaã.
15 Estas \+w seis|strong="H8337"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* refugio \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, al \+w extranjero|strong="H1616"\+w* y al \+w que|strong="H1616"\+w* resida \+w entre|strong="H8432"\+w* ustedes, \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1616"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* refugie \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1616"\+w* mate \+w a|strong="H3068"\+w* otro sin intención.
15 Serão cidades de refúgio, e servirão aos israelitas, aos peregrinos e a qualquer outro que habite no meio de vós, para ali encontrar asilo quando houver matado alguém por descuido.
16 Pero \+w si|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* golpea con \+w instrumento|strong="H3627"\+w* de \+w hierro|strong="H1270"\+w* y muere, \+w es|strong="H1931"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w* y \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
16 Se o homicida feriu com ferro, e o ferido morrer, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
17 \+w Si|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* golpea con una piedra \+w en|strong="H5221"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*, con \+w la|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* pueda matar, y muere, \+w es|strong="H1931"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w*. \+w El|strong="H1931"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
17 Se foi com uma pedra atirada com a mão que o feriu, capaz de causar a morte, e realmente morrer o ferido, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
18 \+w Si|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* golpea con un \+w instrumento|strong="H3627"\+w* de \+w madera|strong="H6086"\+w* \+w en|strong="H5221"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*, \+w que|strong="H1931"\+w* pueda matar, y muere, \+w es|strong="H1931"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w* y \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
18 Se foi com um pau na mão, capaz de causar a morte, e esta venha de fato, é réu de homicídio; será punido de morte.
19 \+w El|strong="H1931"\+w* vengador \+w de|strong="H1818"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*, \+w él|strong="H1931"\+w* \+w mismo|strong="H1931"\+w* \+w matará|strong="H4191"\+w* al \+w homicida|strong="H7523"\+w*. En \+w el|strong="H1931"\+w* momento cuando \+w lo|strong="H1931"\+w* encuentre, \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w matará|strong="H4191"\+w*.
19 O vingador de sangue o matará; logo que o encontrar, o matará.
20 \+w Si|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w odio|strong="H8135"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* empuja, \+w o|strong="H3068"\+w* lanza algo \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* deliberadamente, \+w y|strong="H5921"\+w* muere,
20 Se um homem derrubar outro por ódio, ou lhe atirar qualquer coisa premeditadamente, causando-lhe a morte,
21 \+w o|strong="H3068"\+w* \+w si|strong="H1931"\+w* \+w por|strong="H3027"\+w* enemistad \+w lo|strong="H1931"\+w* golpea con \+w la|strong="H1931"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* y muere, \+w el|strong="H1931"\+w* agresor \+w morirá|strong="H4191"\+w*. \+w Es|strong="H1931"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w*. \+w El|strong="H1931"\+w* vengador \+w de|strong="H1818"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w matará|strong="H4191"\+w* al asesino cuando \+w lo|strong="H1931"\+w* encuentre.
21 ou se feri-lo com a mão por inimizade, e ele morrer, o que o feriu será punido de morte, porque é um assassino: o vingador de sangue o matará logo que o encontrar.
22 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* casualmente, \+w sin|strong="H3808"\+w* enemistad, \+w lo|strong="H3808"\+w* empuja \+w o|strong="H3068"\+w* lanza \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w cualquier|strong="H3605"\+w* objeto \+w sin|strong="H3808"\+w* premeditación,
22 Mas se foi acidentalmente e sem ódio que o derrubou, ou lhe atirou qualquer objeto sem premeditação,
23 \+w o|strong="H3068"\+w* \+w sin|strong="H3808"\+w* verlo hace \+w caer|strong="H5307"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w alguna|strong="H3605"\+w* piedra \+w que|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w mate|strong="H4191"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* muere, \+w sin|strong="H3808"\+w* ser \+w su|strong="H1931"\+w* enemigo \+w ni|strong="H3808"\+w* procuran \+w su|strong="H1931"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w*,
23 ou se, sem ser seu inimigo nem procurar fazer-lhe mal, atingiu-o com uma pedra por descuido, podendo com isso causar-lhe a morte, e de fato ele morrer,
24 entonces \+w la|strong="H5921"\+w* asamblea \+w juzgará|strong="H8199"\+w* \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w hirió|strong="H5221"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* herido \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* vengador \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w según|strong="H5921"\+w* estas Leyes.
24 então a assembléia julgará entre o homicida e o vingador de sangue de acordo com estas leis.
25 Así la asamblea \+w librará|strong="H5337"\+w* \+w al|strong="H5704"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* la \+w mano|strong="H3027"\+w* del vengador \+w de|strong="H5704"\+w* la \+w sangre|strong="H1818"\+w*, \+w y|strong="H5704"\+w* la asamblea hará \+w que|strong="H5704"\+w* \+w vuelva|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* refugio \+w donde|strong="H8033"\+w* se refugió. \+w Allí|strong="H8033"\+w* vivirá \+w hasta|strong="H5704"\+w* la \+w muerte|strong="H4194"\+w* del \+w sumo|strong="H1419"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* fue \+w ungido|strong="H4886"\+w* \+w con|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3427"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* del \+w Santuario|strong="H6944"\+w*.
25 A assembléia livrará o homicida da mão do vingador de sangue e o reconduzirá à cidade de refúgio onde se tinha abrigado. Permanecerá ali até a morte do sumo sacerdote que foi ungido com o santo óleo.
26 Pero si el \+w homicida|strong="H7523"\+w* \+w sale|strong="H3318"\+w* \+w fuera|strong="H3318"\+w* del límite de su \+w ciudad|strong="H5892"\+w* de refugio \+w donde|strong="H8033"\+w* se refugió,
26 Mas, se o homicida se encontra fora dos limites a cidade de refúgio, para onde se tinha retirado,
27 y el vengador \+w de|strong="H1818"\+w* \+w la|strong="H1366"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* lo encuentra \+w fuera|strong="H2351"\+w* del límite \+w de|strong="H1818"\+w* su \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* refugio, y el vengador \+w de|strong="H1818"\+w* \+w la|strong="H1366"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w mata|strong="H7523"\+w* al \+w homicida|strong="H7523"\+w*, aquél no será culpable \+w de|strong="H1818"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*,
27 e for morto pelo vingador de sangue ao encontrá-lo fora, este não será culpado de homicídio,
28 \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w* debió vivir \+w en|strong="H5704"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* refugio \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w* del \+w sumo|strong="H1419"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*. Solo \+w después|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w* del \+w sumo|strong="H1419"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w* podrá regresar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* posesión.
28 porque o criminoso deveria permanecer na cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Somente depois que este morresse, poderia o homicida voltar para a terra onde ele tivesse a sua propriedade.
29 Estas cosas les \+w servirán|strong="H1961"\+w* de \+w estatuto|strong="H2708"\+w* legal en sus \+w generaciones|strong="H1755"\+w*, en \+w todo|strong="H3605"\+w* lugar donde vivan.
29 Isto vos servirá como prescrição de direito para vós e vossos descendentes, onde quer que habiteis.
30 \+w Cualquiera|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w mate|strong="H4191"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w alguno|strong="H3605"\+w*, \+w morirá|strong="H4191"\+w* por \+w el|strong="H3605"\+w* \+w testimonio|strong="H5707"\+w* de \+w testigos|strong="H5707"\+w*, pero \+w el|strong="H3605"\+w* \+w testimonio|strong="H5707"\+w* de un solo \+w testigo|strong="H5707"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* bastará para \+w que|strong="H3808"\+w* \+w muera|strong="H4191"\+w* una \+w persona|strong="H5315"\+w*.
30 "Todo homem que matar outro será morto, ouvidas as testemunhas; mas uma só testemunha não bastará para condenar um homem à morte.
31 \+w No|strong="H3808"\+w* aceptarán \+w rescate|strong="H3724"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w vida|strong="H5315"\+w* del \+w homicida|strong="H7523"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w está|strong="H1931"\+w* condenado \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muerte|strong="H4191"\+w*. \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que merece a morte: deve morrer.
32 \+w Tampoco|strong="H3808"\+w* aceptarán \+w rescate|strong="H3724"\+w* del \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* asiló \+w en|strong="H5704"\+w* su \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* refugio \+w para|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w vuelva|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* vivir \+w en|strong="H5704"\+w* su tierra \+w antes|strong="H5704"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* la \+w muerte|strong="H4194"\+w* del \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*.
32 Tampouco aceitareis resgate pelo refugiado em uma cidade de refúgio, de maneira que ele volte a habitar na sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 \+w No|strong="H3808"\+w* profanarán \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* están, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* profana \+w la|strong="H1931"\+w* tierra. \+w La|strong="H1931"\+w* tierra \+w no|strong="H3808"\+w* tendrá sacrificio \+w que|strong="H3588"\+w* apacigua \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w fue|strong="H1931"\+w* derramada \+w en|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w*, excepto \+w con|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* del \+w que|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w derramó|strong="H8210"\+w*.
33 Não manchareis a terra de vossa habitação, porque o sangue mancha a terra. O sangue derramado não poderá ser expiado pela terra senão com o sangue daquele que o tiver derramado.
34 \+w No|strong="H3808"\+w* contaminarán \+w la|strong="H3588"\+w* tierra donde ustedes viven, \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w moro|strong="H3427"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w moro|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
34 Não manchareis a terra em que ides habitar, onde também eu habito, porque eu sou o Senhor, que habito no meio dos filhos de Israel."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.