Números 35

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405" en|strong="H5921" las|strong="H5921" llanuras de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383":
1 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
2 \+w Ordena|strong="H6680"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* su \+w herencia|strong="H5159"\+w* en propiedad, den \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* en las cuales puedan vivir, y las tierras \+w de|strong="H1121"\+w* pastos \+w de|strong="H1121"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* en torno \+w a|strong="H3068"\+w* ellas.
2 — Ordene aos filhos de Israel que, da herança da sua posse, deem cidades aos levitas, em que possam morar, e também campos de pastagem ao redor das cidades.
3 Las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* les \+w servirán|strong="H1961"\+w* de \+w morada|strong="H3427"\+w* y las tierras de pastos \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* su ganado, sus \+w animales|strong="H2416"\+w* domésticos y \+w todas|strong="H3605"\+w* sus \+w bestias|strong="H2416"\+w*.
3 Os levitas terão essas cidades para morar nelas. Os campos de pastagem ao redor das cidades serão para o gado, para os rebanhos e para todos os animais deles.
4 Las tierras \+w de|strong="H5414"\+w* pastos \+w de|strong="H5414"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* que \+w darán|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* los \+w levitas|strong="H3881"\+w* \+w desde|strong="H5439"\+w* el muro \+w de|strong="H5414"\+w* la \+w ciudad|strong="H5892"\+w* hacia \+w fuera|strong="H2351"\+w*, serán \+w de|strong="H5414"\+w* 450 metros \+w alrededor|strong="H5439"\+w*.
4 Os campos de pastagem ao redor das cidades que vocês darão aos levitas, desde a muralha da cidade para fora, serão de quatrocentos e cinquenta metros ao redor.
5 Medirán 900 metros \+w fuera|strong="H2351"\+w* de la \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w por|strong="H2088"\+w* el límite \+w oriental|strong="H6924"\+w*, \+w por|strong="H2088"\+w* el límite sur, \+w por|strong="H2088"\+w* el límite \+w occidental|strong="H3220"\+w* y \+w por|strong="H2088"\+w* la parte \+w norte|strong="H6828"\+w*. La \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w quedará|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* el centro. \+w Esto|strong="H2088"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* de ellos \+w como|strong="H1961"\+w* tierras de pastos \+w para|strong="H1961"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w*.
5 Fora da cidade, do lado leste, vocês devem medir novecentos metros; do lado sul, novecentos metros; do lado oeste, novecentos metros e do lado norte, novecentos metros, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os campos de pastagem ao redor das cidades.
6 \+w De|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* den \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w*, \+w seis|strong="H8337"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* serán \+w de|strong="H5921"\+w* refugio, \+w las|strong="H5921"\+w* cuales \+w darán|strong="H5414"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* refugie \+w allá|strong="H8033"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w*. \+w Además|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H5921"\+w*, \+w les|strong="H5921"\+w* \+w darán|strong="H5414"\+w* 42 \+w ciudades|strong="H5892"\+w*.
6 — Das cidades que vocês darão aos levitas, seis serão cidades de refúgio, as quais vocês darão para que, nelas, se acolha o homicida. Além destas, vocês darão aos levitas quarenta e duas cidades.
7 \+w Darán|strong="H5414"\+w* 48 \+w ciudades|strong="H5892"\+w* con sus tierras \+w de|strong="H5414"\+w* pastos \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w*.
7 Todas as cidades que vocês darão aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os campos de pastagem.
8 En cuanto \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* les \+w darán|strong="H5414"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* la \+w posesión|strong="H5159"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+add a los levitas\+add*, tomarán \+w más|strong="H7227"\+w* \+add ciudades\+add* \+w de|strong="H1121"\+w* \+add la tribu\+add* \+w que|strong="H1121"\+w* tenga \+w más|strong="H7227"\+w*, y menos \+w de|strong="H1121"\+w* la \+w que|strong="H1121"\+w* tenga menos. Cada uno cederá \+w de|strong="H1121"\+w* sus \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w* en proporción \+w a|strong="H3068"\+w* la propiedad \+w que|strong="H1121"\+w* heredó.
8 As cidades que vocês darão aos levitas devem ser da herança dos filhos de Israel. Se a tribo for numerosa, dará muitas cidades; se a tribo for pequena, dará poucas cidades; cada tribo dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe couber.
9 Luego \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
9 O Senhor disse ainda a Moisés:
10 \+w Habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+w Cuando|strong="H3588"\+w* pasen \+w el|strong="H3588"\+w* \+w Jordán|strong="H3383"\+w* hacia \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Canaán|strong="H3667"\+w*,
10 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando passarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 escogerán \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w servirán|strong="H1961"\+w* de asilo \+w para|strong="H1961"\+w* ustedes, adonde el \+w homicida|strong="H7523"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* mate \+w a|strong="H3068"\+w* \+w alguno|strong="H5315"\+w* sin intención pueda refugiarse.
11 escolham para vocês algumas cidades que lhes sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 Tales \+w ciudades|strong="H5892"\+w* les \+w servirán|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* refugio frente \+w al|strong="H5704"\+w* vengador, \+w y|strong="H5704"\+w* así el \+w homicida|strong="H7523"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w* \+w antes|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* presentarse \+w a|strong="H3068"\+w* \+w juicio|strong="H4941"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* la asamblea.
12 Nessas cidades o homicida poderá se refugiar do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado diante da congregação para julgamento.
13 Así, \+w pues|strong="H1961"\+w*, \+w de|strong="H5414"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w darán|strong="H5414"\+w*, \+w tendrán|strong="H1961"\+w* \+w seis|strong="H8337"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* refugio.
13 Essas cidades que vocês derem serão seis cidades de refúgio para vocês.
14 Establecerán \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* refugio \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H1961"\+w* \+w lado|strong="H5676"\+w* del \+w Jordán|strong="H3383"\+w* y otras \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* en la tierra \+w de|strong="H5414"\+w* \+w Canaán|strong="H3667"\+w*.
14 Três destas cidades devem ficar deste lado do Jordão e três devem ficar na terra de Canaã; serão cidades de refúgio.
15 Estas \+w seis|strong="H8337"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* refugio \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, al \+w extranjero|strong="H1616"\+w* y al \+w que|strong="H1616"\+w* resida \+w entre|strong="H8432"\+w* ustedes, \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1616"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* refugie \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1616"\+w* mate \+w a|strong="H3068"\+w* otro sin intención.
15 Estas seis cidades serão de refúgio para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 Pero \+w si|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* golpea con \+w instrumento|strong="H3627"\+w* de \+w hierro|strong="H1270"\+w* y muere, \+w es|strong="H1931"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w* y \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
16 — Mas, se alguém ferir uma pessoa com instrumento de ferro, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 \+w Si|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* golpea con una piedra \+w en|strong="H5221"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*, con \+w la|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* pueda matar, y muere, \+w es|strong="H1931"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w*. \+w El|strong="H1931"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
17 Ou se alguém ferir uma pessoa, com pedra na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 \+w Si|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* golpea con un \+w instrumento|strong="H3627"\+w* de \+w madera|strong="H6086"\+w* \+w en|strong="H5221"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*, \+w que|strong="H1931"\+w* pueda matar, y muere, \+w es|strong="H1931"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w* y \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
18 Ou se alguém ferir uma pessoa com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e essa pessoa morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 \+w El|strong="H1931"\+w* vengador \+w de|strong="H1818"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*, \+w él|strong="H1931"\+w* \+w mismo|strong="H1931"\+w* \+w matará|strong="H4191"\+w* al \+w homicida|strong="H7523"\+w*. En \+w el|strong="H1931"\+w* momento cuando \+w lo|strong="H1931"\+w* encuentre, \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w matará|strong="H4191"\+w*.
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
20 \+w Si|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w odio|strong="H8135"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* empuja, \+w o|strong="H3068"\+w* lanza algo \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* deliberadamente, \+w y|strong="H5921"\+w* muere,
20 — Se alguém empurrar uma pessoa com ódio ou com má intenção lançar contra ela alguma coisa, e essa pessoa morrer,
21 \+w o|strong="H3068"\+w* \+w si|strong="H1931"\+w* \+w por|strong="H3027"\+w* enemistad \+w lo|strong="H1931"\+w* golpea con \+w la|strong="H1931"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* y muere, \+w el|strong="H1931"\+w* agresor \+w morirá|strong="H4191"\+w*. \+w Es|strong="H1931"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w*. \+w El|strong="H1931"\+w* vengador \+w de|strong="H1818"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w matará|strong="H4191"\+w* al asesino cuando \+w lo|strong="H1931"\+w* encuentre.
21 ou, por inimizade, a ferir com a mão, e essa pessoa vier a morrer, aquele que feriu essa pessoa será morto; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, deverá matá-lo.
22 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* casualmente, \+w sin|strong="H3808"\+w* enemistad, \+w lo|strong="H3808"\+w* empuja \+w o|strong="H3068"\+w* lanza \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w cualquier|strong="H3605"\+w* objeto \+w sin|strong="H3808"\+w* premeditación,
22 Porém, se alguém empurrar outra pessoa subitamente, sem inimizade, ou contra ela lançar algum instrumento, sem má intenção,
23 \+w o|strong="H3068"\+w* \+w sin|strong="H3808"\+w* verlo hace \+w caer|strong="H5307"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w alguna|strong="H3605"\+w* piedra \+w que|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w mate|strong="H4191"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* muere, \+w sin|strong="H3808"\+w* ser \+w su|strong="H1931"\+w* enemigo \+w ni|strong="H3808"\+w* procuran \+w su|strong="H1931"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w*,
23 ou, sem vê-la, deixar cair sobre ela alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e essa pessoa morrer, não sendo sua inimiga, nem tendo a intenção de causar-lhe mal,
24 entonces \+w la|strong="H5921"\+w* asamblea \+w juzgará|strong="H8199"\+w* \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w hirió|strong="H5221"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* herido \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* vengador \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w según|strong="H5921"\+w* estas Leyes.
24 então a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 Así la asamblea \+w librará|strong="H5337"\+w* \+w al|strong="H5704"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* la \+w mano|strong="H3027"\+w* del vengador \+w de|strong="H5704"\+w* la \+w sangre|strong="H1818"\+w*, \+w y|strong="H5704"\+w* la asamblea hará \+w que|strong="H5704"\+w* \+w vuelva|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* refugio \+w donde|strong="H8033"\+w* se refugió. \+w Allí|strong="H8033"\+w* vivirá \+w hasta|strong="H5704"\+w* la \+w muerte|strong="H4194"\+w* del \+w sumo|strong="H1419"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* fue \+w ungido|strong="H4886"\+w* \+w con|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3427"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* del \+w Santuario|strong="H6944"\+w*.
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde havia se refugiado; ali, ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 Pero si el \+w homicida|strong="H7523"\+w* \+w sale|strong="H3318"\+w* \+w fuera|strong="H3318"\+w* del límite de su \+w ciudad|strong="H5892"\+w* de refugio \+w donde|strong="H8033"\+w* se refugió,
26 — Porém, se, em determinado momento, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde tinha se refugiado,
27 y el vengador \+w de|strong="H1818"\+w* \+w la|strong="H1366"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* lo encuentra \+w fuera|strong="H2351"\+w* del límite \+w de|strong="H1818"\+w* su \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* refugio, y el vengador \+w de|strong="H1818"\+w* \+w la|strong="H1366"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w mata|strong="H7523"\+w* al \+w homicida|strong="H7523"\+w*, aquél no será culpable \+w de|strong="H1818"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*,
27 e o vingador do sangue o encontrar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w* debió vivir \+w en|strong="H5704"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* refugio \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w* del \+w sumo|strong="H1419"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*. Solo \+w después|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w* del \+w sumo|strong="H1419"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w* podrá regresar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* posesión.
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua posse.
29 Estas cosas les \+w servirán|strong="H1961"\+w* de \+w estatuto|strong="H2708"\+w* legal en sus \+w generaciones|strong="H1755"\+w*, en \+w todo|strong="H3605"\+w* lugar donde vivan.
29 Estas coisas serão por estatuto de direito para vocês de geração em geração, onde quer que vocês morarem.
30 \+w Cualquiera|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w mate|strong="H4191"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w alguno|strong="H3605"\+w*, \+w morirá|strong="H4191"\+w* por \+w el|strong="H3605"\+w* \+w testimonio|strong="H5707"\+w* de \+w testigos|strong="H5707"\+w*, pero \+w el|strong="H3605"\+w* \+w testimonio|strong="H5707"\+w* de un solo \+w testigo|strong="H5707"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* bastará para \+w que|strong="H3808"\+w* \+w muera|strong="H4191"\+w* una \+w persona|strong="H5315"\+w*.
30 — Todo aquele que matar uma pessoa será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 \+w No|strong="H3808"\+w* aceptarán \+w rescate|strong="H3724"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w vida|strong="H5315"\+w* del \+w homicida|strong="H7523"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w está|strong="H1931"\+w* condenado \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muerte|strong="H4191"\+w*. \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
31 Não aceitem resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; ele deve ser morto.
32 \+w Tampoco|strong="H3808"\+w* aceptarán \+w rescate|strong="H3724"\+w* del \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* asiló \+w en|strong="H5704"\+w* su \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* refugio \+w para|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w vuelva|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* vivir \+w en|strong="H5704"\+w* su tierra \+w antes|strong="H5704"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* la \+w muerte|strong="H4194"\+w* del \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*.
32 Também não aceitem resgate por aquele que se acolher a uma cidade de refúgio e quiser voltar para a sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 \+w No|strong="H3808"\+w* profanarán \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* están, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* profana \+w la|strong="H1931"\+w* tierra. \+w La|strong="H1931"\+w* tierra \+w no|strong="H3808"\+w* tendrá sacrificio \+w que|strong="H3588"\+w* apacigua \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w fue|strong="H1931"\+w* derramada \+w en|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w*, excepto \+w con|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* del \+w que|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w derramó|strong="H8210"\+w*.
33 Assim, não profanem a terra em que vocês estão; porque o sangue profana a terra. Nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, a não ser com o sangue daquele que o derramou.
34 \+w No|strong="H3808"\+w* contaminarán \+w la|strong="H3588"\+w* tierra donde ustedes viven, \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w moro|strong="H3427"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w moro|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
34 Portanto, não contaminem a terra na qual vocês vivem, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.