Números 35
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" frente a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405" en|strong="H5921" las|strong="H5921" llanuras de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", junto|strong="H5921" al|strong="H5921" Jordán|strong="H3383":
1 O S enhor disse a Moisés junto ao rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó:
2 \+w Ordena|strong="H6680"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* su \+w herencia|strong="H5159"\+w* en propiedad, den \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* en las cuales puedan vivir, y las tierras \+w de|strong="H1121"\+w* pastos \+w de|strong="H1121"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* en torno \+w a|strong="H3068"\+w* ellas.
2 “Ordene aos israelitas que, das propriedades que receberem por herança, deem algumas cidades para os levitas morarem. Entreguem também as pastagens ao redor delas.
3 Las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* les \+w servirán|strong="H1961"\+w* de \+w morada|strong="H3427"\+w* y las tierras de pastos \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* su ganado, sus \+w animales|strong="H2416"\+w* domésticos y \+w todas|strong="H3605"\+w* sus \+w bestias|strong="H2416"\+w*.
3 As cidades serão para moradia dos levitas, e as terras ao redor servirão de pasto para seu gado, suas ovelhas e todos os seus animais.
4 Las tierras \+w de|strong="H5414"\+w* pastos \+w de|strong="H5414"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* que \+w darán|strong="H5414"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* los \+w levitas|strong="H3881"\+w* \+w desde|strong="H5439"\+w* el muro \+w de|strong="H5414"\+w* la \+w ciudad|strong="H5892"\+w* hacia \+w fuera|strong="H2351"\+w*, serán \+w de|strong="H5414"\+w* 450 metros \+w alrededor|strong="H5439"\+w*.
4 As pastagens reservadas para os levitas ao redor dessas cidades se estenderão em todas as direções por 450 metros a partir dos muros da cidade.
5 Medirán 900 metros \+w fuera|strong="H2351"\+w* de la \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w por|strong="H2088"\+w* el límite \+w oriental|strong="H6924"\+w*, \+w por|strong="H2088"\+w* el límite sur, \+w por|strong="H2088"\+w* el límite \+w occidental|strong="H3220"\+w* y \+w por|strong="H2088"\+w* la parte \+w norte|strong="H6828"\+w*. La \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w quedará|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* el centro. \+w Esto|strong="H2088"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* de ellos \+w como|strong="H1961"\+w* tierras de pastos \+w para|strong="H1961"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w*.
5 Meçam 900 metros fora dos muros da cidade em todas as direções — leste, sul, oeste e norte —, com a cidade no centro. Essa será a área de pastagem das cidades.
6 \+w De|strong="H5921"\+w* \+w las|strong="H5921"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* den \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w*, \+w seis|strong="H8337"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* serán \+w de|strong="H5921"\+w* refugio, \+w las|strong="H5921"\+w* cuales \+w darán|strong="H5414"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* refugie \+w allá|strong="H8033"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w*. \+w Además|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ellas|strong="H5921"\+w*, \+w les|strong="H5921"\+w* \+w darán|strong="H5414"\+w* 42 \+w ciudades|strong="H5892"\+w*.
6 “Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir e ficar a salvo. Além disso, deem a eles 42 cidades.
7 \+w Darán|strong="H5414"\+w* 48 \+w ciudades|strong="H5892"\+w* con sus tierras \+w de|strong="H5414"\+w* pastos \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w*.
7 No total, vocês darão aos levitas 48 cidades, com as pastagens ao redor.
8 En cuanto \+w a|strong="H3068"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H1121"\+w* les \+w darán|strong="H5414"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* la \+w posesión|strong="H5159"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* \+add a los levitas\+add*, tomarán \+w más|strong="H7227"\+w* \+add ciudades\+add* \+w de|strong="H1121"\+w* \+add la tribu\+add* \+w que|strong="H1121"\+w* tenga \+w más|strong="H7227"\+w*, y menos \+w de|strong="H1121"\+w* la \+w que|strong="H1121"\+w* tenga menos. Cada uno cederá \+w de|strong="H1121"\+w* sus \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w levitas|strong="H3881"\+w* en proporción \+w a|strong="H3068"\+w* la propiedad \+w que|strong="H1121"\+w* heredó.
8 As cidades virão da herança dos israelitas. As tribos maiores darão mais cidades aos levitas, enquanto as tribos menores darão menos cidades. Cada tribo entregará propriedades de forma proporcional ao tamanho do território que receber”.
9 Luego \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
9 O S enhor disse a Moisés:
10 \+w Habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+w Cuando|strong="H3588"\+w* pasen \+w el|strong="H3588"\+w* \+w Jordán|strong="H3383"\+w* hacia \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Canaán|strong="H3667"\+w*,
10 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. “Quando atravessarem o Jordão para entrar na terra de Canaã,
11 escogerán \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w servirán|strong="H1961"\+w* de asilo \+w para|strong="H1961"\+w* ustedes, adonde el \+w homicida|strong="H7523"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* mate \+w a|strong="H3068"\+w* \+w alguno|strong="H5315"\+w* sin intención pueda refugiarse.
11 escolham cidades de refúgio para onde uma pessoa que tiver matado alguém acidentalmente poderá fugir.
12 Tales \+w ciudades|strong="H5892"\+w* les \+w servirán|strong="H1961"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* refugio frente \+w al|strong="H5704"\+w* vengador, \+w y|strong="H5704"\+w* así el \+w homicida|strong="H7523"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w* \+w antes|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* presentarse \+w a|strong="H3068"\+w* \+w juicio|strong="H4941"\+w* \+w ante|strong="H6440"\+w* la asamblea.
12 Essas cidades serão lugares de proteção contra os parentes da vítima que quiserem vingar sua morte. A pessoa que tirou a vida de alguém não será executada antes de ser julgada pela comunidade.
13 Así, \+w pues|strong="H1961"\+w*, \+w de|strong="H5414"\+w* las \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w darán|strong="H5414"\+w*, \+w tendrán|strong="H1961"\+w* \+w seis|strong="H8337"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* refugio.
13 Escolham para si seis cidades de refúgio:
14 Establecerán \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* refugio \+w a|strong="H3068"\+w* \+w este|strong="H1961"\+w* \+w lado|strong="H5676"\+w* del \+w Jordán|strong="H3383"\+w* y otras \+w tres|strong="H7969"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* en la tierra \+w de|strong="H5414"\+w* \+w Canaán|strong="H3667"\+w*.
14 três do lado leste do rio Jordão e três do lado oeste, na terra de Canaã.
15 Estas \+w seis|strong="H8337"\+w* \+w ciudades|strong="H5892"\+w* \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* refugio \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*, al \+w extranjero|strong="H1616"\+w* y al \+w que|strong="H1616"\+w* resida \+w entre|strong="H8432"\+w* ustedes, \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1616"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* refugie \+w allí|strong="H8033"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H1616"\+w* mate \+w a|strong="H3068"\+w* otro sin intención.
15 Essas cidades servirão para proteger os israelitas, os estrangeiros que vivem entre vocês e os que estiverem de passagem. Qualquer um que matar alguém acidentalmente poderá fugir para lá.
16 Pero \+w si|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* golpea con \+w instrumento|strong="H3627"\+w* de \+w hierro|strong="H1270"\+w* y muere, \+w es|strong="H1931"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w* y \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
16 “Se, contudo, alguém atacar uma pessoa e matá-la com um pedaço de ferro, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
17 \+w Si|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* golpea con una piedra \+w en|strong="H5221"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*, con \+w la|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* pueda matar, y muere, \+w es|strong="H1931"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w*. \+w El|strong="H1931"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
17 Ou, se alguém com uma pedra na mão atacar e matar outra pessoa, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
18 \+w Si|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* golpea con un \+w instrumento|strong="H3627"\+w* de \+w madera|strong="H6086"\+w* \+w en|strong="H5221"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w*, \+w que|strong="H1931"\+w* pueda matar, y muere, \+w es|strong="H1931"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w* y \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
18 Ou ainda, se alguém atacar outra pessoa e matá-la com um pedaço de madeira, é assassinato e o assassino deverá ser executado.
19 \+w El|strong="H1931"\+w* vengador \+w de|strong="H1818"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*, \+w él|strong="H1931"\+w* \+w mismo|strong="H1931"\+w* \+w matará|strong="H4191"\+w* al \+w homicida|strong="H7523"\+w*. En \+w el|strong="H1931"\+w* momento cuando \+w lo|strong="H1931"\+w* encuentre, \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w matará|strong="H4191"\+w*.
19 O parente mais próximo da vítima é responsável pela execução do assassino. Quando o encontrar, o vingador deverá executar o assassino.
20 \+w Si|strong="H5921"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* \+w odio|strong="H8135"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* empuja, \+w o|strong="H3068"\+w* lanza algo \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* deliberadamente, \+w y|strong="H5921"\+w* muere,
20 Portanto, se alguém odeia outra pessoa e fica à espreita dela, e a empurra ou joga contra ela um objeto perigoso e ela morre,
21 \+w o|strong="H3068"\+w* \+w si|strong="H1931"\+w* \+w por|strong="H3027"\+w* enemistad \+w lo|strong="H1931"\+w* golpea con \+w la|strong="H1931"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* y muere, \+w el|strong="H1931"\+w* agresor \+w morirá|strong="H4191"\+w*. \+w Es|strong="H1931"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w*. \+w El|strong="H1931"\+w* vengador \+w de|strong="H1818"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w matará|strong="H4191"\+w* al asesino cuando \+w lo|strong="H1931"\+w* encuentre.
21 ou se alguém odeia outra pessoa e a fere com as mãos e ela morre, é assassinato. Nesses casos, o vingador deverá executar o assassino quando o encontrar.
22 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* casualmente, \+w sin|strong="H3808"\+w* enemistad, \+w lo|strong="H3808"\+w* empuja \+w o|strong="H3068"\+w* lanza \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w cualquier|strong="H3605"\+w* objeto \+w sin|strong="H3808"\+w* premeditación,
22 “Se, contudo, alguém empurrar outra pessoa sem ter demonstrado anteriormente nenhuma hostilidade, ou jogar algo que acerte a pessoa acidentalmente,
23 \+w o|strong="H3068"\+w* \+w sin|strong="H3808"\+w* verlo hace \+w caer|strong="H5307"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H1931"\+w* \+w alguna|strong="H3605"\+w* piedra \+w que|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* \+w mate|strong="H4191"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* muere, \+w sin|strong="H3808"\+w* ser \+w su|strong="H1931"\+w* enemigo \+w ni|strong="H3808"\+w* procuran \+w su|strong="H1931"\+w* \+w mal|strong="H7451"\+w*,
23 ou, sem intenção, deixar cair sobre ela uma pedra grande, embora não fossem inimigos, e a outra pessoa morrer,
24 entonces \+w la|strong="H5921"\+w* asamblea \+w juzgará|strong="H8199"\+w* \+w entre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* \+w hirió|strong="H5221"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* herido \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* vengador \+w de|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w según|strong="H5921"\+w* estas Leyes.
24 a comunidade usará as seguintes normas para julgar entre o acusado e o vingador, o parente mais próximo da vítima:
25 Así la asamblea \+w librará|strong="H5337"\+w* \+w al|strong="H5704"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* la \+w mano|strong="H3027"\+w* del vengador \+w de|strong="H5704"\+w* la \+w sangre|strong="H1818"\+w*, \+w y|strong="H5704"\+w* la asamblea hará \+w que|strong="H5704"\+w* \+w vuelva|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* su \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* refugio \+w donde|strong="H8033"\+w* se refugió. \+w Allí|strong="H8033"\+w* vivirá \+w hasta|strong="H5704"\+w* la \+w muerte|strong="H4194"\+w* del \+w sumo|strong="H1419"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* fue \+w ungido|strong="H4886"\+w* \+w con|strong="H5704"\+w* \+w el|strong="H3427"\+w* \+w aceite|strong="H8081"\+w* del \+w Santuario|strong="H6944"\+w*.
25 a comunidade protegerá o acusado do vingador e cuidará para que ele chegue à cidade de refúgio para onde fugiu. Ali ele ficará até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
26 Pero si el \+w homicida|strong="H7523"\+w* \+w sale|strong="H3318"\+w* \+w fuera|strong="H3318"\+w* del límite de su \+w ciudad|strong="H5892"\+w* de refugio \+w donde|strong="H8033"\+w* se refugió,
26 “Se, contudo, o acusado sair alguma vez dos limites da cidade de refúgio
27 y el vengador \+w de|strong="H1818"\+w* \+w la|strong="H1366"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* lo encuentra \+w fuera|strong="H2351"\+w* del límite \+w de|strong="H1818"\+w* su \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H1818"\+w* refugio, y el vengador \+w de|strong="H1818"\+w* \+w la|strong="H1366"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w mata|strong="H7523"\+w* al \+w homicida|strong="H7523"\+w*, aquél no será culpable \+w de|strong="H1818"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*,
27 e o vingador o encontrar fora da cidade e o executar, essa morte não será considerada assassinato.
28 \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w* debió vivir \+w en|strong="H5704"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* refugio \+w hasta|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w* del \+w sumo|strong="H1419"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*. Solo \+w después|strong="H3427"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w muerte|strong="H4194"\+w* del \+w sumo|strong="H1419"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*, \+w el|strong="H3588"\+w* \+w homicida|strong="H7523"\+w* podrá regresar \+w a|strong="H3068"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* posesión.
28 O acusado deveria ter ficado dentro da cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Depois da morte do sumo sacerdote, porém, o acusado poderá voltar à sua propriedade.
29 Estas cosas les \+w servirán|strong="H1961"\+w* de \+w estatuto|strong="H2708"\+w* legal en sus \+w generaciones|strong="H1755"\+w*, en \+w todo|strong="H3605"\+w* lugar donde vivan.
29 Essas são as prescrições legais a serem cumpridas de geração em geração, onde quer que morarem.
30 \+w Cualquiera|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w mate|strong="H4191"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w alguno|strong="H3605"\+w*, \+w morirá|strong="H4191"\+w* por \+w el|strong="H3605"\+w* \+w testimonio|strong="H5707"\+w* de \+w testigos|strong="H5707"\+w*, pero \+w el|strong="H3605"\+w* \+w testimonio|strong="H5707"\+w* de un solo \+w testigo|strong="H5707"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* bastará para \+w que|strong="H3808"\+w* \+w muera|strong="H4191"\+w* una \+w persona|strong="H5315"\+w*.
30 “Todos os assassinos deverão ser executados, mas apenas se mais de uma testemunha apresentar provas. Ninguém será executado com base no depoimento de apenas uma testemunha.
31 \+w No|strong="H3808"\+w* aceptarán \+w rescate|strong="H3724"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w vida|strong="H5315"\+w* del \+w homicida|strong="H7523"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w está|strong="H1931"\+w* condenado \+w a|strong="H3068"\+w* \+w muerte|strong="H4191"\+w*. \+w Ciertamente|strong="H3588"\+w* \+w morirá|strong="H4191"\+w*.
31 Jamais aceitem resgate pela vida de alguém que foi declarado culpado de assassinato e condenado à morte. Os assassinos deverão sempre ser executados.
32 \+w Tampoco|strong="H3808"\+w* aceptarán \+w rescate|strong="H3724"\+w* del \+w que|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* asiló \+w en|strong="H5704"\+w* su \+w ciudad|strong="H5892"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* refugio \+w para|strong="H5704"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w vuelva|strong="H7725"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* vivir \+w en|strong="H5704"\+w* su tierra \+w antes|strong="H5704"\+w* \+w de|strong="H5704"\+w* la \+w muerte|strong="H4194"\+w* del \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*.
32 E jamais aceitem resgate de alguém que fugiu para uma cidade de refúgio, permitindo, com isso, que o acusado volte à sua propriedade antes da morte do sumo sacerdote.
33 \+w No|strong="H3808"\+w* profanarán \+w la|strong="H1931"\+w* tierra \+w en|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* están, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* profana \+w la|strong="H1931"\+w* tierra. \+w La|strong="H1931"\+w* tierra \+w no|strong="H3808"\+w* tendrá sacrificio \+w que|strong="H3588"\+w* apacigua \+w por|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w fue|strong="H1931"\+w* derramada \+w en|strong="H3588"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w*, excepto \+w con|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* del \+w que|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* \+w derramó|strong="H8210"\+w*.
33 Essa medida garantirá que a terra em que vivem não seja contaminada, pois o assassinato contamina a terra. O único sacrifício que fará expiação pela terra em caso de assassinato é a execução do assassino.
34 \+w No|strong="H3808"\+w* contaminarán \+w la|strong="H3588"\+w* tierra donde ustedes viven, \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* \+w cual|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* \+w moro|strong="H3427"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w moro|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*.
34 Não contaminem a terra onde habitam, pois eu mesmo habito ali. Eu sou o S enhor e habito entre o povo de Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.