Números 30

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moisés|strong="H4872" habló a|strong="H3068" los|strong="H1121" jefes de|strong="H1121" las tribus de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478": Esta es la|strong="H3605" Palabra que|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó|strong="H6680":
1 Moisés disse aos chefes das tribos dos israelitas o seguinte: — O que o
2 Cuando un \+w hombre|strong="H1121"\+w* haga voto \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w o|strong="H3068"\+w* jure para imponerse una promesa, no quebrantará su \+w palabra|strong="H1697"\+w*. Todo \+w lo|strong="H1697"\+w* \+w que|strong="H1697"\+w* salga \+w de|strong="H1121"\+w* su boca \+w lo|strong="H1697"\+w* cumplirá.
2 Quando alguém prometer dar alguma coisa ao Senhor ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa, deverá cumprir a palavra e fazer tudo o que tiver prometido.
3 \+w También|strong="H3318"\+w*, \+w si|strong="H3588"\+w* una mujer \+w hace|strong="H6213"\+w* un \+w voto|strong="H5087"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* impone una obligación \+w en|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* juventud \+w mientras|strong="H3605"\+w* \+w está|strong="H5921"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* casa \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* padre,
3 — Quando uma moça que ainda estiver morando na casa do seu pai prometer dar alguma coisa a Deus, o Senhor , ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa,
4 \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* padre escucha \+w su|strong="H3588"\+w* \+w voto|strong="H5087"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* obligación \+w que|strong="H3588"\+w* se impuso, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* padre nada le dice, \+w entonces|strong="H3588"\+w* todos \+w los|strong="H3588"\+w* \+w votos|strong="H5087"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* ella \+w y|strong="H3588"\+w* toda \+w promesa|strong="H5087"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* se impuso serán firmes.
4 se o pai, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou.
5 Pero \+w si|strong="H5921"\+w* su padre \+w se|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* prohíbe \+w el|strong="H5921"\+w* día cuando \+w se|strong="H5921"\+w* entera, \+w ninguno|strong="H3605"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* sus \+w votos|strong="H5088"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* promesas \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* impuso será \+w firme|strong="H6965"\+w*. \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w la|strong="H5921"\+w* perdonará \+w por|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H5921"\+w* su padre \+w se|strong="H5921"\+w* opuso.
5 Mas, se o pai, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que havia prometido, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará, pois o pai não a deixou cumprir o que ela havia prometido.
6 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w si|strong="H3588"\+w* \+w es|strong="H3588"\+w* casada \+w y|strong="H3588"\+w* hace \+w votos|strong="H5088"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* pronuncia \+w con|strong="H5921"\+w* sus labios \+w cosa|strong="H3605"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H5315"\+w* obligue \+w su|strong="H3588"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w*,
6 — Se uma moça solteira prometer alguma coisa a Deus, sabendo o que está fazendo ou sem pensar, ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa, e depois casar,
7 \+w y|strong="H5921"\+w* su esposo oye, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w cuando|strong="H1961"\+w* oye \+w se|strong="H1961"\+w* calla, \+w los|strong="H5921"\+w* \+w votos|strong="H5088"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* obligación \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* impuso \+w serán|strong="H1961"\+w* firmes.
7 e, se o marido, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou.
8 Pero \+w si|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* su esposo \+w la|strong="H5921"\+w* \+w oye|strong="H8085"\+w*, \+w se|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* prohíbe, \+w entonces|strong="H3117"\+w* anulará \+w el|strong="H5921"\+w* \+w voto|strong="H5088"\+w* bajo \+w el|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H5315"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w está|strong="H6965"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* declaración imprudente \+w de|strong="H5921"\+w* sus labios \+w con|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H5315"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* comprometió, \+w y|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w la|strong="H5921"\+w* perdonará.
8 Mas, se o marido, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que tinha prometido, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará.
9 Pero \+w el|strong="H5921"\+w* \+w voto|strong="H5088"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* una viuda \+w o|strong="H3068"\+w* una repudiada, todo aquello \+w con|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H5315"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* comprometió, será firme \+w para|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w*.
9 — Tanto as viúvas como as divorciadas deverão dar o que prometeram a Deus, o Senhor , e cumprir o que juraram que fariam ou deixariam de fazer.
10 Sin embargo, \+w si|strong="H5921"\+w* \+w hizo|strong="H5088"\+w* \+w voto|strong="H5088"\+w* cuando estaba \+w en|strong="H5921"\+w* casa \+w de|strong="H5921"\+w* su esposo, \+w y|strong="H5921"\+w* ligó su \+w alma|strong="H5315"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* obligación \+w de|strong="H5921"\+w* juramento,
10 — Se uma mulher casada prometer alguma coisa a Deus ou jurar que fará ou deixará de fazer qualquer coisa,
11 \+w y|strong="H5921"\+w* su esposo oyó, \+w y|strong="H5921"\+w* calló ante ello, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* prohibió, entonces todos sus \+w votos|strong="H5087"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H5921"\+w* obligación \+w con|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* \+w cual|strong="H5315"\+w* ligó su \+w alma|strong="H5315"\+w* serán firmes.
11 e, se o marido, sabendo disso, não disser nada, então ela deverá cumprir tudo o que prometeu ou jurou.
12 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* su esposo \+w en|strong="H5921"\+w* verdad \+w los|strong="H5921"\+w* anula \+w el|strong="H5921"\+w* día cuando \+w los|strong="H5921"\+w* \+w oye|strong="H8085"\+w*, \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* salió \+w de|strong="H5921"\+w* sus labios \+w en|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w votos|strong="H5088"\+w*, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w cuanto|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* obligarse \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* misma, \+w será|strong="H3808"\+w* nulo. Su esposo \+w los|strong="H5921"\+w* anuló, \+w y|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w la|strong="H5921"\+w* perdonará.
12 Mas, se o marido, logo que souber disso, a proibir de cumprir o que prometeu, então ela não precisará cumprir a sua palavra. O Senhor a perdoará, pois o marido não a deixou cumprir o que ela havia prometido.
13 \+w Todo|strong="H3605"\+w* \+w voto|strong="H5088"\+w* y \+w todo|strong="H3605"\+w* juramento \+w que|strong="H3808"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* obligue \+w a|strong="H3068"\+w* humillarse \+w a|strong="H3068"\+w* \+w ella|strong="H3605"\+w* misma, su esposo \+w lo|strong="H3808"\+w* confirmará \+w o|strong="H3068"\+w* anulará.
13 O marido tem o direito de confirmar ou de anular qualquer promessa ou juramento que ela tenha feito.
14 Pero \+w si|strong="H5315"\+w* su esposo calla ante ello de día en día, entonces \+w confirmó|strong="H6965"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* sus \+w votos|strong="H5088"\+w* y \+w todas|strong="H3605"\+w* las obligaciones \+w que|strong="H3605"\+w* están sobre \+w ella|strong="H3605"\+w*. Las \+w confirma|strong="H6965"\+w* por cuanto calló ante ello \+w el|strong="H3605"\+w* día cuando \+w lo|strong="H3605"\+w* oyó.
14 Mas, se até o dia seguinte o marido não disser nada a ela a respeito do assunto, então ela deverá fazer tudo o que prometeu ou jurou. O marido confirmou o juramento, pois não disse nada a ela logo que soube do caso.
15 \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* anula \+w después|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* oírlos, \+w entonces|strong="H3117"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* llevará \+w la|strong="H5921"\+w* iniquidad \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w*.
15 Porém, se mais tarde o marido anular o que ela prometeu, será ele o castigado, e não ela.
16 Estos son los Estatutos que \+w Yavé|strong="H3068"\+w* ordenó a|strong="H3068" Moisés sobre las relaciones entre el esposo y su esposa, y entre el padre y su hija durante la juventud de ésta en casa de su padre.
16 São esses os regulamentos que o Senhor deu a Moisés a respeito de promessas feitas por moças solteiras e por mulheres casadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.