Números 24

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cuando|strong="H3588" Balaam|strong="H1109" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" era grato a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* bendecir a|strong="H3068" Israel|strong="H3478", no|strong="H3808" fue|strong="H1980" como|strong="H3588" las otras veces|strong="H6471", en|strong="H3588" busca de|strong="H3588" encantamientos, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" volvió su|strong="H3588" rostro|strong="H6440" hacia|strong="H6440" el|strong="H3588" desierto|strong="H4057".
1 Balaão, vendo que era do agrado do Senhor que abençoasse Israel, não foi como antes ao encontro de agouros. Voltou-se para o deserto
2 Al|strong="H5921" levantar sus ojos|strong="H5869", Balaam|strong="H1109" vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" acampado según|strong="H5921" sus tribus|strong="H7626", y|strong="H5921" el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" ʼElohim vino|strong="H1961" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921".
2 e, levantando os olhos, viu Israel acampado nas tendas segundo as suas tribos. O Espírito de Deus veio sobre ele,
3 Y|strong="H3068" tomó|strong="H5375" su parábola|strong="H4912":
3 e pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
4 Palabra del que \+w oye|strong="H8085"\+w* los dichos \+w de|strong="H5869"\+w* ʼElohim,
4 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, desfruta a visão do Todo-poderoso, e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
5 ¡\+w Cuán|strong="H4100"\+w* hermosas son tus \+w tiendas|strong="H4908"\+w*, \+w oh|strong="H4100"\+w* \+w Jacob|strong="H3290"\+w*!
5 Quão formosas tuas tendas, Jacó, tuas moradas, Israel!
6 \+w Como|strong="H5921"\+w* valles \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* extienden,
6 Elas se estendem como vales, como jardins à beira do rio, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto das águas.
7 \+w De|strong="H4325"\+w* sus cántaros fluyen \+w aguas|strong="H4325"\+w*,
7 Jorram águas de seus jarros, suas sementeiras são copiosamente irrigadas. Seu rei é mais poderoso que Agag, de sublime realeza.
8 \+nd ʼElohim\+nd* lo \+w sacó|strong="H3318"\+w* de \+w Egipto|strong="H4714"\+w*.
8 Deus os retirou do Egito, e lhes deu o vigor do búfalo. Devora os povos inimigos; quebra-lhes os ossos e criva-os de flechas.
9 Se agazapa, se echa \+w cual|strong="H4310"\+w* león.
9 Deita-se, descansa como um leão, como uma leoa: quem o despertará? Bendito seja quem te abençoar, maldito, quem te amaldiçoar!"
10 Entonces la ira de Balac|strong="H1111" se encendió contra Balaam|strong="H1109", y al batir sus manos|strong="H3709", dijo|strong="H1109" Balac|strong="H1111" a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109": ¡Para maldecir a|strong="H3068" mis enemigos te llamé|strong="H7121", y mira|strong="H2009", con ésta|strong="H2088" los has bendecido tres|strong="H7969" veces|strong="H6471"!
10 Balac, encolerizado contra Balaão, bateu as mãos e disse-lhe: "Foi para amaldiçoar os meus inimigos que te chamei, e eis que já pela terceira vez os abençoas.
11 ¡Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", vete a|strong="H3068" tu lugar|strong="H4725"! Prometí llenarte de honores, pero ciertamente|strong="H2009" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* te privó de honor.
11 Agora, vai-te depressa para a tua casa. Pensei em cumular-te de honras, mas o Senhor tas recusou."
12 Balaam|strong="H1109" respondió|strong="H1109" a|strong="H3068" Balac|strong="H1111": ¿No|strong="H3808" hablé|strong="H1696" yo a|strong="H3068" los mensajeros|strong="H4397" que|strong="H3808" me enviaste|strong="H7971":
12 "Pois não disse eu aos teus mensageiros, respondeu Balaão:
13 Aunque|strong="H3808" Balac|strong="H1111" me diera|strong="H5414" su casa|strong="H1004" llena|strong="H4393" de|strong="H5414" plata|strong="H3701" y oro|strong="H2091", no|strong="H3808" podría traspasar|strong="H5674" la Palabra|strong="H1696" de|strong="H5414" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* haciendo|strong="H6213" por|strong="H5414" mi propio impulso cosa|strong="H1696" buena|strong="H2896" ni|strong="H3808" mala|strong="H7451"? Lo|strong="H3808" que|strong="H3808" diga|strong="H1696" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* eso diré|strong="H1696".
13 mesmo que Balac me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir a ordem do Senhor, nem fazer o que quer que seja por minha própria conta; somente diria o que o Senhor me ordenasse?
14 Ahora|strong="H6258", mira|strong="H2005", ya|strong="H2088" me voy|strong="H1980" a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971". Ven|strong="H3212" pues|strong="H6258", y te informaré lo|strong="H2088" que|strong="H6258" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971" hará|strong="H6213" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" en|strong="H3212" los días|strong="H3117" venideros.
14 Pois bem; volto para o meu povo. Vem, pois quero anunciar-te o que esse povo fará ao teu no decurso dos tempos."
15 Tomó|strong="H5375" su parábola|strong="H4912":
15 E Balaão pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
16 Palabra del \+w que|strong="H3045"\+w* \+w oye|strong="H8085"\+w* las Palabras \+w de|strong="H5869"\+w* \+w ʼEL|strong="H5307"\+w*,
16 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, conhece a ciência do Altíssimo, desfruta a visão do Todo-poderoso e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
17 \+w Lo|strong="H3808"\+w* \+w veré|strong="H7200"\+w*, pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w ahora|strong="H6258"\+w*.
17 Eu o vejo, mas não é para agora, percebo-o, mas não de perto: um astro sai de Jacó, um cetro levanta-se de Israel, que fratura a cabeça de Moab, o crânio dessa raça guerreira.
18 Edom \+w será|strong="H1961"\+w* desposeído.
18 Edom é sua conquista, Seir, seu inimigo, é sua presa. Israel ostenta a sua força.
19 Uno nacido de \+w Jacob|strong="H3290"\+w* dominará,
19 De Jacó virá um dominador que há de exterminar os sobreviventes da cidade."
20 Luego vio|strong="H7200" a|strong="H3068" Amalec|strong="H6002" y tomó|strong="H5375" su parábola|strong="H4912":
20 Ao ver Amalec, Balaão pronunciou este oráculo: "Amalec é a primeira das nações, mas seu fim será o extermínio."
21 Al ver|strong="H7200" a|strong="H3068" los ceneos tomó|strong="H5375" su parábola|strong="H4912":
21 Depois, ao ver os quenitas, pronunciou o seguinte oráculo: "Sólida é a tua morada, teu ninho está posto na rocha.
22 \+w Pero|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* ceneo \+w será|strong="H1961"\+w* consumido.
22 Mas o quenita será aniquilado; Assur te levará ao cativeiro."
23 Aun tomó|strong="H5375" otra parábola|strong="H4912":
23 E, por fim, acrescentou este oráculo: "Povos vivem ao norte. Navios hão de aportar das costas de Citim,
24 Vendrán naves de \+w la|strong="H1931"\+w* costa de Quitim,
24 e oprimirão Assur, e oprimirão Heber, pois, também este perecerá para sempre."
25 Entonces|strong="H7725" Balaam|strong="H1109" se levantó|strong="H6965". Fue|strong="H3212" y|strong="H1571" regresó a|strong="H3068" su lugar|strong="H4725". También|strong="H1571" Balac|strong="H1111" salió|strong="H3212" por|strong="H1870" su camino|strong="H1870".
25 E depois disto Balaão partiu para a sua terra, enquanto Balac voltou pelo caminho por onde tinha vindo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.