Números 16
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Coré|strong="H7141", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Itsar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878", Datán y Abirán, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, y On, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Pelet, de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", se envanecieron.
1 Corá, filho de Isar, descendente de Coate, filho de Levi, armou uma conspiração com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, da tribo de Rúben.
2 Se levantaron|strong="H6965" contra|strong="H6440" Moisés|strong="H4872" con 250 hombres|strong="H1121" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", jefes de|strong="H6440" la congregación, miembros del consejo, varones de|strong="H6440" renombre.
2 Com outros 250 líderes israelitas, todos membros importantes da comunidade, os três instigaram uma rebelião contra Moisés.
3 Se|strong="H5921" reunieron contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H3588" Aarón y|strong="H3588" les|strong="H5921" dijeron: ¡Ya|strong="H3068" basta|strong="H7227" de|strong="H5921" ustedes! Porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951", todos|strong="H3605" ellos|strong="H5921" son|strong="H3588" santos|strong="H6918", y|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* también está|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921". ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588", pues|strong="H3588", se|strong="H5921" enaltecen ustedes sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
3 Juntaram-se contra Moisés e Arão e disseram: “Vocês foram longe demais! A comunidade foi consagrada pelo S enhor , e ele está em nosso meio. Que direito vocês têm de agir como se fossem superiores à comunidade do S enhor ?”.
4 Cuando Moisés|strong="H4872" lo oyó|strong="H8085" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440",
4 Quando Moisés ouviu o que disseram, curvou-se com o rosto em terra.
5 y habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141" y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" su séquito|strong="H5712": Por la|strong="H3605" mañana|strong="H1242" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mostrará|strong="H3045" quién|strong="H3605" es suyo y quién|strong="H3605" es santo|strong="H6918". Acercará a|strong="H3068" Él|strong="H3605" al que|strong="H3045" escoja. Lo|strong="H3605" acercará a|strong="H3068" Él|strong="H3605" mismo|strong="H3605".
5 Em seguida, disse a Corá e a seus seguidores: “Amanhã cedo o S enhor nos mostrará quem pertence a ele e quem é consagrado. Só trará à sua presença aqueles que ele escolher.
6 Hagan|strong="H6213" esto|strong="H2063": Coré|strong="H7141" y todo|strong="H3605" su séquito|strong="H5712" tomen|strong="H3947" incensarios|strong="H4289".
6 Você, Corá, e todos os seus seguidores, preparem incensários.
7 Y|strong="H3068" mañana|strong="H4279", pongan|strong="H7760" fuego en|strong="H5921" ellos|strong="H1931" y|strong="H5921" quemen incienso delante|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. El|strong="H1931" hombre|strong="H1121" a|strong="H3068" quien|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja, ése|strong="H1931" será|strong="H1961" el|strong="H1931" santo|strong="H6918". ¡Esto|strong="H1931" les|strong="H5921" baste, hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Leví|strong="H3878"!
7 Amanhã, acendam fogo neles e queimem incenso diante do S enhor . Então veremos quem o S enhor escolherá como consagrado a ele. Vocês, levitas, foram longe demais!”.
8 Moisés|strong="H4872" dijo además a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": Oigan|strong="H8085" ahora|strong="H4994", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878":
8 Moisés falou novamente a Corá: “Agora ouçam, levitas!
9 ¿Les es|strong="H3588" poco|strong="H4592" que|strong="H3588" el|strong="H3588" ʼElohim de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" los|strong="H3588" apartó de|strong="H4480" la|strong="H3588" congregación de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", los|strong="H3588" acercó a|strong="H3068" Él|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" ministren en|strong="H4480" el|strong="H3588" servicio del|strong="H4480" Tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H3588" estén delante|strong="H6440" de|strong="H4480" la|strong="H3588" congregación para|strong="H3588" ministrarles?
9 Acaso lhes parece de pouca importância que o Deus de Israel os tenha escolhido dentre toda a comunidade de Israel para estar perto dele a fim de trabalharem no tabernáculo do S enhor e estarem perante a comunidade para servi-la?
10 Que|strong="H1571" a|strong="H3068" ti te ha traído, y|strong="H1571" contigo a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus hermanos, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878", ¿pero ahora pretenden también|strong="H1571" el|strong="H3605" sacerdocio|strong="H3550"?
10 Ele já deu a você, Corá, e a seus companheiros levitas essa função, e agora exigem também o serviço sacerdotal?
11 Tú y|strong="H3588" todo|strong="H3605" tu séquito|strong="H5712" se|strong="H1931" confabularon contra|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pues|strong="H3588" ¿quién|strong="H4100" es|strong="H1931" Aarón para|strong="H5921" que|strong="H3588" murmuren|strong="H3885" contra|strong="H5921" él|strong="H1931"?
11 Na verdade, é contra o S enhor que você e seus seguidores estão se rebelando! Afinal, quem é Arão para se queixarem dele?”.
12 Entonces Moisés|strong="H4872" mandó|strong="H7971" a|strong="H3068" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Datán y Abirán, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, pero ellos respondieron: No|strong="H3808" subiremos|strong="H5927".
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam: “Não iremos!
13 ¿Es|strong="H3588" poco|strong="H4592" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" hiciste salir de|strong="H5921" una tierra que|strong="H3588" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H1571" miel|strong="H1706" para|strong="H5921" hacernos morir|strong="H4191" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", y|strong="H1571" que|strong="H3588" además|strong="H5921" insistas en|strong="H5921" dominarnos de|strong="H5921" manera absoluta?
13 Não basta você nos ter tirado do Egito, uma terra que produz leite e mel com fartura, para nos matar aqui no deserto? Agora quer nos tratar como se fosse autoridade sobre nós?
14 Tampoco|strong="H3808" nos introdujiste en la tierra que|strong="H3808" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", ni|strong="H3808" nos diste|strong="H5414" en heredad|strong="H5159" campos|strong="H7704" y vides. ¿Pretendes arrancar los|strong="H1992" ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" estos|strong="H1992" hombres? ¡No|strong="H3808" iremos|strong="H5927"!
14 Além disso, você não nos levou a outra terra que produz leite e mel com fartura, e não nos deu uma nova propriedade com campos e vinhedos. Está tentando enganar estes homens? Não iremos!”.
15 Entonces Moisés|strong="H4872" se|strong="H3808" enardeció muchísimo y dijo a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: No|strong="H3808" aceptes su|strong="H1992" ofrenda|strong="H4503". No|strong="H3808" tomé|strong="H5375" de ellos|strong="H1992" ni|strong="H3808" un asno|strong="H2543". A|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" de ellos|strong="H1992" hice mal|strong="H7489".
15 Moisés ficou furioso e disse ao S enhor : “Não aceites as ofertas de cereais deles! Não tomei deles nem sequer um jumento, e jamais lhes fiz algum mal”.
16 Después|strong="H1961" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": Tú y todo|strong="H3605" tu séquito|strong="H5712" preséntense mañana|strong="H4279" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, tú, ellos|strong="H1992" y Aarón.
16 E Moisés disse a Corá: “Você e seus seguidores venham aqui amanhã e apresentem-se diante do S enhor . Arão também virá.
17 Tome|strong="H3947" cada uno su incensario y|strong="H5921" pongan incienso en|strong="H5921" ellos|strong="H5921". Acérquense a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, cada uno con|strong="H5921" su incensario. 250 incensarios|strong="H4289", tú y|strong="H5921" Aarón, cada uno con|strong="H5921" su incensario.
17 Você e cada um de seus 250 seguidores prepararão um incensário e colocarão incenso nele, a fim de apresentá-lo diante do S enhor . Arão também trará seu incensário”.
18 Entonces cada uno tomó|strong="H3947" su incensario, echaron incienso en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" y|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" fuego en|strong="H5921" ellos|strong="H5921". Se|strong="H5921" mantuvieron en|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada del|strong="H5921" Tabernáculo de|strong="H5921" Reunión con|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón.
18 Cada um deles preparou um incensário, acendeu o fogo e colocou incenso nele. Depois, todos se apresentaram à entrada da tenda do encontro com Moisés e Arão.
19 Coré|strong="H7141" hizo reunir contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" asamblea en|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada al|strong="H5921" Tabernáculo de|strong="H5921" Reunión.
19 Corá havia instigado toda a comunidade contra Moisés e Arão, e todos se reuniram à entrada da tenda do encontro. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu a toda a comunidade,
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón:
20 e o S enhor disse a Moisés e a Arão:
21 Apártense de \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* de \+w esta|strong="H2063"\+w* congregación, y los consumiré \+w en|strong="H8432"\+w* un instante.
21 “Afastem-se dessa comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”.
22 Pero ellos|strong="H5921" cayeron|strong="H5307" sobre|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440", y|strong="H5921" dijeron: ¡ʼElohim, ʼElohim del|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" ser humano! ¿No|strong="H5921" es un solo hombre el|strong="H5921" que|strong="H5921" pecó|strong="H2398"? ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" te|strong="H5921" enojas contra|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación?
22 Moisés e Arão, porém, se prostraram com o rosto em terra e suplicaram. “Ó Deus, tu és aquele que dá fôlego a todas as criaturas. É necessário que fiques irado com toda a comunidade quando somente um homem pecou?”.
23 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
23 O S enhor disse a Moisés:
24 \+w Habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la asamblea: Apártense de \+w alrededor|strong="H5439"\+w* de las \+w tiendas|strong="H4908"\+w* de \+w Coré|strong="H7141"\+w*, Datán y Abirán.
24 “Então diga a toda a comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão”.
25 Entonces Moisés|strong="H4872" se levantó|strong="H6965" y fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Datán y Abirán, y los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" lo siguieron.
25 Moisés se levantou e foi até as tendas de Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
26 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" la|strong="H5921" asamblea: ¡Apártense ahora|strong="H4994" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas de|strong="H5921" estos|strong="H3605" hombres perversos, y|strong="H5921" no|strong="H6435" toquen|strong="H5060" nada|strong="H3605" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" para|strong="H5921" que|strong="H4994" no|strong="H6435" sean barridos con|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus pecados|strong="H2403"!
26 “Vamos!”, disse ele ao povo. “Afastem-se das tendas destes homens perversos e não toquem em coisa alguma que seja deles. Do contrário, vocês serão destruídos por causa dos pecados deles.”
27 Entonces se|strong="H5921" apartaron de|strong="H5921" los|strong="H1121" alrededores|strong="H5439" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas|strong="H4908" de|strong="H5921" Coré|strong="H7141", Datán y|strong="H5921" Abirán. Pero Datán y|strong="H5921" Abirán salieron|strong="H3318" erguidos en|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" sus tiendas|strong="H4908", con|strong="H5921" sus esposas, sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" sus pequeños.
27 Todo o povo se afastou das tendas de Corá, Datã e Abirão, e Datã e Abirão saíram e ficaram em pé à entrada das tendas, junto com suas esposas, seus filhos e suas crianças pequenas.
28 Moisés|strong="H4872" dijo: Por|strong="H3588" medio de|strong="H3588" esto|strong="H2063" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H3588" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" obras|strong="H4639", porque|strong="H3588" esto|strong="H2063" no|strong="H3808" es|strong="H3588" obra|strong="H4639" mía:
28 Então Moisés disse: “Assim vocês saberão que o S enhor me enviou para fazer todas estas coisas que tenho feito, pois não as realizei por minha própria conta.
29 Si|strong="H3808" éstos|strong="H3605" mueren|strong="H4191" como|strong="H5921" muere cualquier|strong="H3605" hombre, y|strong="H5921" si|strong="H3808" son|strong="H3808" sentenciados como|strong="H5921" se|strong="H5921" sentencia a|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" hombre, entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" me|strong="H5921" envió|strong="H7971".
29 Se estes homens morrerem de causas naturais, ou se nada fora do comum acontecer, então o S enhor não me enviou.
30 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* crea|strong="H1254" algo extraño, y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra abre|strong="H6475" su|strong="H3588" boca|strong="H6310" y|strong="H3588" se|strong="H3045" los|strong="H3605" traga con|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus cosas|strong="H3045", y|strong="H3588" descienden|strong="H3381" vivos|strong="H2416" al Seol, entonces|strong="H3588" entenderán que|strong="H3588" estos|strong="H3605" hombres despreciaron a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
30 Mas, se o S enhor fizer algo completamente novo e o chão abrir sua boca e os engolir junto com todos os seus pertences, e eles descerem vivos à sepultura, vocês saberão que estes homens mostraram desprezo pelo S enhor ”.
31 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" al|strong="H8478" terminar de|strong="H8478" hablar|strong="H1696" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697", se|strong="H1961" abrió la|strong="H3605" tierra que|strong="H1697" estaba|strong="H1961" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ellos|strong="H3605".
31 Mal ele havia acabado de dizer essas palavras, e o chão debaixo deles rachou.
32 La|strong="H3605" tierra abrió|strong="H6605" su boca|strong="H6310", y se los|strong="H3605" tragó a|strong="H3068" ellos|strong="H3605", a|strong="H3068" sus familias|strong="H1004", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres que|strong="H6310" estaban con Coré|strong="H7141" y todos|strong="H3605" sus bienes.
32 A terra abriu a boca e engoliu os homens, todas as suas famílias, todos os seus seguidores e tudo que possuíam.
33 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992", con|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" poseían, descendieron|strong="H3381" vivos|strong="H2416" al|strong="H5921" Seol. Los|strong="H1992" tragó la|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" desaparecieron de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951".
33 Desceram vivos à sepultura, junto com todos os seus pertences. A terra se fechou sobre eles, e desapareceram do meio da comunidade.
34 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas que|strong="H3588" estaban alrededor|strong="H5439" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605" huyeron|strong="H5127" cuando|strong="H3588" oyeron sus gritos, pues|strong="H3588" decían: ¡No|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra nos trague|strong="H1104" a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605"!
34 Todo o povo que estava ao redor fugiu quando ouviu os gritos deles. “A terra nos engolirá também!”, exclamaram.
35 Salió|strong="H3318" fuego de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que consumió a|strong="H3068" los 250 hombres que ofrecían el incienso.
35 Em seguida, um fogo ardente saiu do S enhor e queimou os 250 homens que ofereciam incenso.
36 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló a|strong="H3068" Moisés:
36 O S enhor disse a Moisés:
37 Dí \+w a|strong="H3068"\+w* Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, que recoja los incensarios de entre el incendio, porque están consagrados, y esparza allí las brasas.
37 “Ordene a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que tire todos os incensários do meio do fogo, pois são santos. Diga-lhe também que espalhe as brasas.
38 Con los incensarios de los que pecaron contra sus vidas, harán planchas martilladas para recubrir el altar, por cuanto los presentaron ante \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* y están consagrados. Serán una señal para los hijos de Israel.
38 Pegue os incensários dos homens que pecaram e pagaram por isso com a própria vida e bata o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar. Uma vez que esses incensários foram usados na presença do S enhor , eles se tornaram santos. Que sirvam de advertência para o povo de Israel”.
39 Entonces el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de bronce con los cuales se presentaron los que fueron quemados y los laminaron para recubrir el altar,
39 O sacerdote Eleazar recolheu os incensários de bronze usados pelos homens que morreram queimados e bateu o metal com um martelo, até formar uma lâmina para revestir o altar.
40 como recuerdo para los hijos de Israel con respecto a|strong="H3068" que ningún extraño, que no sea de la descendencia de Aarón, puede ofrecer incienso a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, para que no sea como Coré y como su séquito, según \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló por medio de Moisés.
40 Essa lâmina serviria como recordação aos israelitas; ninguém que não fosse descendente de Arão poderia entrar na presença do S enhor para queimar incenso. Se alguém o fizesse, aconteceria a ele o mesmo que havia acontecido a Corá e seus seguidores, conforme o S enhor tinha dito por meio de Moisés.
41 Al día siguiente, sin embargo, toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón: ¡Ustedes son los que causaron la muerte del pueblo de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*!
41 Logo na manhã seguinte, porém, toda a comunidade de Israel começou a se queixar de Moisés e Arão outra vez. “Vocês mataram o povo do S enhor !”, diziam eles.
42 Aconteció que cuando se juntó la congregación contra Moisés y Aarón, miraron hacia el Tabernáculo de Reunión. Ahí estaba la nube que lo cubrió, y se manifestó la gloria de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
42 Mas, enquanto se reuniam para protestar contra Moisés e Arão, voltaram-se para a tenda do encontro e viram a nuvem cobri-la, e a presença gloriosa do S enhor apareceu.
43 Entonces Moisés y Aarón fueron al frente del Tabernáculo de Reunión.
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro,
44 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló a|strong="H3068" Moisés:
44 e o S enhor disse a Moisés:
45 ¡Apártense de en medio de esta congregación porque voy \+w a|strong="H3068"\+w* consumirlos en un instante!
45 “Afaste-se desta comunidade, para que eu a destrua agora mesmo!”, e Moisés e Arão se prostraram com o rosto em terra.
46 y Moisés dijo a|strong="H3068" Aarón: ¡Toma el incensario, pon en él fuego del altar y ponle incienso encima! ¡Apresúrate, vé|strong="H3068" hacia la congregación y haz sacrificio que apacigua por ellos, porque la ira salió de la Presencia de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, la mortandad comenzó!
46 Então Moisés disse a Arão: “Rápido! Pegue um incensário e coloque nele brasas do altar. Acrescente incenso e leve-o para o meio da comunidade, a fim de fazer expiação por ela, pois a ira do S enhor está acesa, e a praga já começou!”.
47 Entonces, tal como Moisés habló, Aarón tomó el incensario y corrió hacia el medio de la asamblea, y ¡ciertamente la mortandad había comenzado entre el pueblo! Pero él puso el incienso e|strong="H3068" hizo sacrificio que apacigua a|strong="H3068" favor del pueblo.
47 Arão seguiu a ordem de Moisés e correu para o meio da comunidade. A praga já havia começado a matá-los, mas Arão queimou o incenso e fez expiação por eles.
48 Se puso entre los muertos y los vivos, y la mortandad fue detenida.
48 Colocou-se entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 Sin embargo, los que murieron en aquella mortandad fueron 14.700, además de los que murieron por causa de Coré.
49 Ainda assim, 14.700 pessoas morreram da praga, além daqueles que tinham morrido por causa da rebelião de Corá.
50 Aarón volvió a|strong="H3068" la puerta del Tabernáculo de Reunión donde estaba Moisés, pues la mortandad fue detenida.
50 Uma vez que a praga cessou, Arão voltou a Moisés, que estava à entrada da tenda do encontro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.