Números 16

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Coré|strong="H7141", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Itsar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878", Datán y Abirán, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, y On, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Pelet, de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", se envanecieron.
1 E Coré, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben.
2 Se levantaron|strong="H6965" contra|strong="H6440" Moisés|strong="H4872" con 250 hombres|strong="H1121" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", jefes de|strong="H6440" la congregación, miembros del consejo, varones de|strong="H6440" renombre.
2 E levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinqüenta homens dos filhos de Israel, príncipes da congregação, chamados à assembléia, homens de posição,
3 Se|strong="H5921" reunieron contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H3588" Aarón y|strong="H3588" les|strong="H5921" dijeron: ¡Ya|strong="H3068" basta|strong="H7227" de|strong="H5921" ustedes! Porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951", todos|strong="H3605" ellos|strong="H5921" son|strong="H3588" santos|strong="H6918", y|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* también está|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921". ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588", pues|strong="H3588", se|strong="H5921" enaltecen ustedes sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão, e lhes disseram: Basta-vos, pois que toda a congregação é santa, todos são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregação do Senhor?
4 Cuando Moisés|strong="H4872" lo oyó|strong="H8085" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440",
4 Quando Moisés ouviu isso, caiu sobre o seu rosto.
5 y habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141" y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" su séquito|strong="H5712": Por la|strong="H3605" mañana|strong="H1242" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mostrará|strong="H3045" quién|strong="H3605" es suyo y quién|strong="H3605" es santo|strong="H6918". Acercará a|strong="H3068" Él|strong="H3605" al que|strong="H3045" escoja. Lo|strong="H3605" acercará a|strong="H3068" Él|strong="H3605" mismo|strong="H3605".
5 E falou a Coré e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu, e quem é o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 Hagan|strong="H6213" esto|strong="H2063": Coré|strong="H7141" y todo|strong="H3605" su séquito|strong="H5712" tomen|strong="H3947" incensarios|strong="H4289".
6 Fazei isto: Tomai vós incensários, Coré e todo seu grupo;
7 Y|strong="H3068" mañana|strong="H4279", pongan|strong="H7760" fuego en|strong="H5921" ellos|strong="H1931" y|strong="H5921" quemen incienso delante|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. El|strong="H1931" hombre|strong="H1121" a|strong="H3068" quien|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja, ése|strong="H1931" será|strong="H1961" el|strong="H1931" santo|strong="H6918". ¡Esto|strong="H1931" les|strong="H5921" baste, hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Leví|strong="H3878"!
7 E, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; basta-vos, filhos de Levi.
8 Moisés|strong="H4872" dijo además a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": Oigan|strong="H8085" ahora|strong="H4994", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878":
8 Disse mais Moisés a Coré: Ouvi agora, filhos de Levi:
9 ¿Les es|strong="H3588" poco|strong="H4592" que|strong="H3588" el|strong="H3588" ʼElohim de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" los|strong="H3588" apartó de|strong="H4480" la|strong="H3588" congregación de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", los|strong="H3588" acercó a|strong="H3068" Él|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" ministren en|strong="H4480" el|strong="H3588" servicio del|strong="H4480" Tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H3588" estén delante|strong="H6440" de|strong="H4480" la|strong="H3588" congregación para|strong="H3588" ministrarles?
9 Porventura pouco para vós é que o Deus de Israel vos tenha separado da congregação de Israel, para vos fazer chegar a si, e administrar o ministério do tabernáculo do Senhor e estar perante a congregação para ministrar-lhe;
10 Que|strong="H1571" a|strong="H3068" ti te ha traído, y|strong="H1571" contigo a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus hermanos, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878", ¿pero ahora pretenden también|strong="H1571" el|strong="H3605" sacerdocio|strong="H3550"?
10 E te fez chegar, e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo? ainda também procurais o sacerdócio?
11 Tú y|strong="H3588" todo|strong="H3605" tu séquito|strong="H5712" se|strong="H1931" confabularon contra|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pues|strong="H3588" ¿quién|strong="H4100" es|strong="H1931" Aarón para|strong="H5921" que|strong="H3588" murmuren|strong="H3885" contra|strong="H5921" él|strong="H1931"?
11 Assim tu e todo o teu grupo estais contra o Senhor; e Arão, quem é ele, que murmureis contra ele?
12 Entonces Moisés|strong="H4872" mandó|strong="H7971" a|strong="H3068" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Datán y Abirán, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, pero ellos respondieron: No|strong="H3808" subiremos|strong="H5927".
12 E Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 ¿Es|strong="H3588" poco|strong="H4592" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" hiciste salir de|strong="H5921" una tierra que|strong="H3588" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H1571" miel|strong="H1706" para|strong="H5921" hacernos morir|strong="H4191" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", y|strong="H1571" que|strong="H3588" además|strong="H5921" insistas en|strong="H5921" dominarnos de|strong="H5921" manera absoluta?
13 Porventura pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senão que também queres fazer-te príncipe sobre nós?
14 Tampoco|strong="H3808" nos introdujiste en la tierra que|strong="H3808" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", ni|strong="H3808" nos diste|strong="H5414" en heredad|strong="H5159" campos|strong="H7704" y vides. ¿Pretendes arrancar los|strong="H1992" ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" estos|strong="H1992" hombres? ¡No|strong="H3808" iremos|strong="H5927"!
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campo e vinhas em herança; porventura arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 Entonces Moisés|strong="H4872" se|strong="H3808" enardeció muchísimo y dijo a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: No|strong="H3808" aceptes su|strong="H1992" ofrenda|strong="H4503". No|strong="H3808" tomé|strong="H5375" de ellos|strong="H1992" ni|strong="H3808" un asno|strong="H2543". A|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" de ellos|strong="H1992" hice mal|strong="H7489".
15 Então Moisés irou-se muito, e disse ao Senhor: Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles, nem a nenhum deles fiz mal.
16 Después|strong="H1961" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": Tú y todo|strong="H3605" tu séquito|strong="H5712" preséntense mañana|strong="H4279" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, tú, ellos|strong="H1992" y Aarón.
16 Disse mais Moisés a Coré: Tu e todo o teu grupo ponde-vos perante o Senhor, tu e eles, e Arão, amanhã.
17 Tome|strong="H3947" cada uno su incensario y|strong="H5921" pongan incienso en|strong="H5921" ellos|strong="H5921". Acérquense a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, cada uno con|strong="H5921" su incensario. 250 incensarios|strong="H4289", tú y|strong="H5921" Aarón, cada uno con|strong="H5921" su incensario.
17 E tomai cada um o seu incensário, e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o Senhor, duzentos e cinqüenta incensários; também tu e Arão, cada um o seu incensário.
18 Entonces cada uno tomó|strong="H3947" su incensario, echaron incienso en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" y|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" fuego en|strong="H5921" ellos|strong="H5921". Se|strong="H5921" mantuvieron en|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada del|strong="H5921" Tabernáculo de|strong="H5921" Reunión con|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón.
18 Tomaram, pois, cada um o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 Coré|strong="H7141" hizo reunir contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" asamblea en|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada al|strong="H5921" Tabernáculo de|strong="H5921" Reunión.
19 E Coré fez ajuntar contra eles todo o povo à porta da tenda da congregação; então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón:
20 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
21 Apártense de \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* de \+w esta|strong="H2063"\+w* congregación, y los consumiré \+w en|strong="H8432"\+w* un instante.
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei num momento.
22 Pero ellos|strong="H5921" cayeron|strong="H5307" sobre|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440", y|strong="H5921" dijeron: ¡ʼElohim, ʼElohim del|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" ser humano! ¿No|strong="H5921" es un solo hombre el|strong="H5921" que|strong="H5921" pecó|strong="H2398"? ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" te|strong="H5921" enojas contra|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación?
22 Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda a carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu contra toda esta congregação?
23 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 \+w Habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la asamblea: Apártense de \+w alrededor|strong="H5439"\+w* de las \+w tiendas|strong="H4908"\+w* de \+w Coré|strong="H7141"\+w*, Datán y Abirán.
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Subi do derredor da habitação de Coré, Datã e Abirão.
25 Entonces Moisés|strong="H4872" se levantó|strong="H6965" y fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Datán y Abirán, y los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" lo siguieron.
25 Então Moisés levantou-se, e foi a Datã e a Abirão; e após ele seguiram os anciãos de Israel.
26 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" la|strong="H5921" asamblea: ¡Apártense ahora|strong="H4994" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas de|strong="H5921" estos|strong="H3605" hombres perversos, y|strong="H5921" no|strong="H6435" toquen|strong="H5060" nada|strong="H3605" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" para|strong="H5921" que|strong="H4994" no|strong="H6435" sean barridos con|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus pecados|strong="H2403"!
26 E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes homens ímpios, e não toqueis nada do que é seu para que porventura não pereçais em todos os seus pecados.
27 Entonces se|strong="H5921" apartaron de|strong="H5921" los|strong="H1121" alrededores|strong="H5439" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas|strong="H4908" de|strong="H5921" Coré|strong="H7141", Datán y|strong="H5921" Abirán. Pero Datán y|strong="H5921" Abirán salieron|strong="H3318" erguidos en|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" sus tiendas|strong="H4908", con|strong="H5921" sus esposas, sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" sus pequeños.
27 Subiram, pois, do derredor da habitação de Coré, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram, e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 Moisés|strong="H4872" dijo: Por|strong="H3588" medio de|strong="H3588" esto|strong="H2063" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H3588" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" obras|strong="H4639", porque|strong="H3588" esto|strong="H2063" no|strong="H3808" es|strong="H3588" obra|strong="H4639" mía:
28 Então disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coração não procedem.
29 Si|strong="H3808" éstos|strong="H3605" mueren|strong="H4191" como|strong="H5921" muere cualquier|strong="H3605" hombre, y|strong="H5921" si|strong="H3808" son|strong="H3808" sentenciados como|strong="H5921" se|strong="H5921" sentencia a|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" hombre, entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" me|strong="H5921" envió|strong="H7971".
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens, e se forem visitados como são visitados todos os homens, então o Senhor não me enviou.
30 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* crea|strong="H1254" algo extraño, y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra abre|strong="H6475" su|strong="H3588" boca|strong="H6310" y|strong="H3588" se|strong="H3045" los|strong="H3605" traga con|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus cosas|strong="H3045", y|strong="H3588" descienden|strong="H3381" vivos|strong="H2416" al Seol, entonces|strong="H3588" entenderán que|strong="H3588" estos|strong="H3605" hombres despreciaron a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao abismo, então conhecereis que estes homens irritaram ao Senhor.
31 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" al|strong="H8478" terminar de|strong="H8478" hablar|strong="H1696" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697", se|strong="H1961" abrió la|strong="H3605" tierra que|strong="H1697" estaba|strong="H1961" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ellos|strong="H3605".
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu.
32 La|strong="H3605" tierra abrió|strong="H6605" su boca|strong="H6310", y se los|strong="H3605" tragó a|strong="H3068" ellos|strong="H3605", a|strong="H3068" sus familias|strong="H1004", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres que|strong="H6310" estaban con Coré|strong="H7141" y todos|strong="H3605" sus bienes.
32 E a terra abriu a sua boca, e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Coré, e a todos os seus bens.
33 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992", con|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" poseían, descendieron|strong="H3381" vivos|strong="H2416" al|strong="H5921" Seol. Los|strong="H1992" tragó la|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" desaparecieron de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951".
33 E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao abismo, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas que|strong="H3588" estaban alrededor|strong="H5439" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605" huyeron|strong="H5127" cuando|strong="H3588" oyeron sus gritos, pues|strong="H3588" decían: ¡No|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra nos trague|strong="H1104" a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605"!
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor deles; porque diziam: Para que não nos trague a terra também a nós.
35 Salió|strong="H3318" fuego de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que consumió a|strong="H3068" los 250 hombres que ofrecían el incienso.
35 Então saiu fogo do Senhor, e consumiu os duzentos e cinqüenta homens que ofereciam o incenso.
36 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló a|strong="H3068" Moisés:
36 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
37 Dí \+w a|strong="H3068"\+w* Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, que recoja los incensarios de entre el incendio, porque están consagrados, y esparza allí las brasas.
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio, e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 Con los incensarios de los que pecaron contra sus vidas, harán planchas martilladas para recubrir el altar, por cuanto los presentaron ante \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* y están consagrados. Serán una señal para los hijos de Israel.
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra as suas almas, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor; pelo que santos são; e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Entonces el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de bronce con los cuales se presentaron los que fueron quemados y los laminaron para recubrir el altar,
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam em folhas para cobertura do altar,
40 como recuerdo para los hijos de Israel con respecto a|strong="H3068" que ningún extraño, que no sea de la descendencia de Aarón, puede ofrecer incienso a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, para que no sea como Coré y como su séquito, según \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló por medio de Moisés.
40 Por memorial para os filhos de Israel, que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor; para que não seja como Coré e a sua congregação, como o Senhor lhe tinha dito por intermédio de Moisés,
41 Al día siguiente, sin embargo, toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón: ¡Ustedes son los que causaron la muerte del pueblo de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*!
41 Mas no dia seguinte toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor.
42 Aconteció que cuando se juntó la congregación contra Moisés y Aarón, miraron hacia el Tabernáculo de Reunión. Ahí estaba la nube que lo cubrió, y se manifestó la gloria de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
42 E aconteceu que, ajuntando-se a congregação contra Moisés e Arão, e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Entonces Moisés y Aarón fueron al frente del Tabernáculo de Reunión.
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló a|strong="H3068" Moisés:
44 Então falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 ¡Apártense de en medio de esta congregación porque voy \+w a|strong="H3068"\+w* consumirlos en un instante!
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei num momento; então se prostraram sobre os seus rostos,
46 y Moisés dijo a|strong="H3068" Aarón: ¡Toma el incensario, pon en él fuego del altar y ponle incienso encima! ¡Apresúrate, vé|strong="H3068" hacia la congregación y haz sacrificio que apacigua por ellos, porque la ira salió de la Presencia de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, la mortandad comenzó!
46 E disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor; já começou a praga.
47 Entonces, tal como Moisés habló, Aarón tomó el incensario y corrió hacia el medio de la asamblea, y ¡ciertamente la mortandad había comenzado entre el pueblo! Pero él puso el incienso e|strong="H3068" hizo sacrificio que apacigua a|strong="H3068" favor del pueblo.
47 E tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele, e fez expiação pelo povo.
48 Se puso entre los muertos y los vivos, y la mortandad fue detenida.
48 E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Sin embargo, los que murieron en aquella mortandad fueron 14.700, además de los que murieron por causa de Coré.
49 E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram pela causa de Coré.
50 Aarón volvió a|strong="H3068" la puerta del Tabernáculo de Reunión donde estaba Moisés, pues la mortandad fue detenida.
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.