Números 16

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Coré|strong="H7141", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Itsar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878", Datán y Abirán, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, y On, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Pelet, de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", se envanecieron.
1 — ausente —
2 Se levantaron|strong="H6965" contra|strong="H6440" Moisés|strong="H4872" con 250 hombres|strong="H1121" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", jefes de|strong="H6440" la congregación, miembros del consejo, varones de|strong="H6440" renombre.
2 — ausente —
3 Se|strong="H5921" reunieron contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H3588" Aarón y|strong="H3588" les|strong="H5921" dijeron: ¡Ya|strong="H3068" basta|strong="H7227" de|strong="H5921" ustedes! Porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951", todos|strong="H3605" ellos|strong="H5921" son|strong="H3588" santos|strong="H6918", y|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* también está|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921". ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588", pues|strong="H3588", se|strong="H5921" enaltecen ustedes sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
3 Eles foram juntos falar com Moisés e Arão e disseram: — Agora chega! Todo o povo pertence a Deus, o
4 Cuando Moisés|strong="H4872" lo oyó|strong="H8085" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440",
4 Quando Moisés ouviu isso, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão
5 y habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141" y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" su séquito|strong="H5712": Por la|strong="H3605" mañana|strong="H1242" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mostrará|strong="H3045" quién|strong="H3605" es suyo y quién|strong="H3605" es santo|strong="H6918". Acercará a|strong="H3068" Él|strong="H3605" al que|strong="H3045" escoja. Lo|strong="H3605" acercará a|strong="H3068" Él|strong="H3605" mismo|strong="H3605".
5 e disse o seguinte a Corá e a todos os seus seguidores: — Amanhã cedo o
6 Hagan|strong="H6213" esto|strong="H2063": Coré|strong="H7141" y todo|strong="H3605" su séquito|strong="H5712" tomen|strong="H3947" incensarios|strong="H4289".
6 — ausente —
7 Y|strong="H3068" mañana|strong="H4279", pongan|strong="H7760" fuego en|strong="H5921" ellos|strong="H1931" y|strong="H5921" quemen incienso delante|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. El|strong="H1931" hombre|strong="H1121" a|strong="H3068" quien|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja, ése|strong="H1931" será|strong="H1961" el|strong="H1931" santo|strong="H6918". ¡Esto|strong="H1931" les|strong="H5921" baste, hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Leví|strong="H3878"!
7 — ausente —
8 Moisés|strong="H4872" dijo además a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": Oigan|strong="H8085" ahora|strong="H4994", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878":
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, levitas!
9 ¿Les es|strong="H3588" poco|strong="H4592" que|strong="H3588" el|strong="H3588" ʼElohim de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" los|strong="H3588" apartó de|strong="H4480" la|strong="H3588" congregación de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", los|strong="H3588" acercó a|strong="H3068" Él|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" ministren en|strong="H4480" el|strong="H3588" servicio del|strong="H4480" Tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H3588" estén delante|strong="H6440" de|strong="H4480" la|strong="H3588" congregación para|strong="H3588" ministrarles?
9 O Deus de Israel os separou do resto do povo para poderem chegar perto dele, para fazerem o seu serviço na Tenda do Senhor e para realizarem as cerimônias em favor do povo. Será que isso não basta para vocês?
10 Que|strong="H1571" a|strong="H3068" ti te ha traído, y|strong="H1571" contigo a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus hermanos, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878", ¿pero ahora pretenden también|strong="H1571" el|strong="H3605" sacerdocio|strong="H3550"?
10 Deus deu a você e a todos os outros levitas esse privilégio, e agora vocês estão querendo também ser sacerdotes?
11 Tú y|strong="H3588" todo|strong="H3605" tu séquito|strong="H5712" se|strong="H1931" confabularon contra|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pues|strong="H3588" ¿quién|strong="H4100" es|strong="H1931" Aarón para|strong="H5921" que|strong="H3588" murmuren|strong="H3885" contra|strong="H5921" él|strong="H1931"?
11 Quando vocês reclamam contra Arão, na verdade é contra o Senhor que você e os seus seguidores estão se revoltando.
12 Entonces Moisés|strong="H4872" mandó|strong="H7971" a|strong="H3068" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Datán y Abirán, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, pero ellos respondieron: No|strong="H3808" subiremos|strong="H5927".
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam aos mensageiros: — Nós não vamos!
13 ¿Es|strong="H3588" poco|strong="H4592" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" hiciste salir de|strong="H5921" una tierra que|strong="H3588" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H1571" miel|strong="H1706" para|strong="H5921" hacernos morir|strong="H4191" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", y|strong="H1571" que|strong="H3588" además|strong="H5921" insistas en|strong="H5921" dominarnos de|strong="H5921" manera absoluta?
13 Será que não basta você nos ter tirado de uma terra boa e rica a fim de nos fazer morrer neste deserto? E além disso ainda quer mandar em nós?
14 Tampoco|strong="H3808" nos introdujiste en la tierra que|strong="H3808" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", ni|strong="H3808" nos diste|strong="H5414" en heredad|strong="H5159" campos|strong="H7704" y vides. ¿Pretendes arrancar los|strong="H1992" ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" estos|strong="H1992" hombres? ¡No|strong="H3808" iremos|strong="H5927"!
14 Na verdade você não nos trouxe para uma terra boa e rica, nem nos deu campos e plantações de uvas para serem nossa propriedade; e ainda por cima está querendo nos enganar. Nós não vamos!
15 Entonces Moisés|strong="H4872" se|strong="H3808" enardeció muchísimo y dijo a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: No|strong="H3808" aceptes su|strong="H1992" ofrenda|strong="H4503". No|strong="H3808" tomé|strong="H5375" de ellos|strong="H1992" ni|strong="H3808" un asno|strong="H2543". A|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" de ellos|strong="H1992" hice mal|strong="H7489".
15 Então Moisés ficou muito zangado e disse a Deus, o Senhor : — Não aceites as ofertas desses homens. Eu nunca prejudiquei a nenhum deles, nem tirei deles nem mesmo um jumento!
16 Después|strong="H1961" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": Tú y todo|strong="H3605" tu séquito|strong="H5712" preséntense mañana|strong="H4279" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, tú, ellos|strong="H1992" y Aarón.
16 Aí Moisés disse a Corá: — Amanhã você e os seus duzentos e cinquenta seguidores venham até a Tenda Sagrada. Arão também estará ali.
17 Tome|strong="H3947" cada uno su incensario y|strong="H5921" pongan incienso en|strong="H5921" ellos|strong="H5921". Acérquense a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, cada uno con|strong="H5921" su incensario. 250 incensarios|strong="H4289", tú y|strong="H5921" Aarón, cada uno con|strong="H5921" su incensario.
17 Cada um de vocês pegará o seu queimador de incenso, colocará incenso nele e o levará até o altar.
18 Entonces cada uno tomó|strong="H3947" su incensario, echaron incienso en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" y|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" fuego en|strong="H5921" ellos|strong="H5921". Se|strong="H5921" mantuvieron en|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada del|strong="H5921" Tabernáculo de|strong="H5921" Reunión con|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón.
18 Assim, cada homem pegou o seu queimador de incenso, pôs brasas e incenso nele, e todos ficaram na entrada da Tenda Sagrada com Moisés e Arão.
19 Coré|strong="H7141" hizo reunir contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" asamblea en|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada al|strong="H5921" Tabernáculo de|strong="H5921" Reunión.
19 Então Corá reuniu todo o povo, e eles ficaram diante de Moisés e Arão na entrada da Tenda. De repente, a glória do Senhor apareceu a todo o povo,
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón:
20 e o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 Apártense de \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* de \+w esta|strong="H2063"\+w* congregación, y los consumiré \+w en|strong="H8432"\+w* un instante.
21 — Saiam do meio dessa gente, pois eu vou acabar com eles agora mesmo.
22 Pero ellos|strong="H5921" cayeron|strong="H5307" sobre|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440", y|strong="H5921" dijeron: ¡ʼElohim, ʼElohim del|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" ser humano! ¿No|strong="H5921" es un solo hombre el|strong="H5921" que|strong="H5921" pecó|strong="H2398"? ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" te|strong="H5921" enojas contra|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación?
22 Mas Moisés e Arão se ajoelharam, encostaram o rosto no chão e disseram: — Ó Deus, tu dás vida a todos. Será que por causa do pecado de uma só pessoa vais ficar
23 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
23 Então o Senhor respondeu a Moisés:
24 \+w Habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la asamblea: Apártense de \+w alrededor|strong="H5439"\+w* de las \+w tiendas|strong="H4908"\+w* de \+w Coré|strong="H7141"\+w*, Datán y Abirán.
24 — Diga ao povo que saia de perto das barracas de Corá, Datã e Abirão.
25 Entonces Moisés|strong="H4872" se levantó|strong="H6965" y fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Datán y Abirán, y los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" lo siguieron.
25 Aí Moisés saiu e, junto com os líderes do povo, foi para onde estavam Datã e Abirão.
26 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" la|strong="H5921" asamblea: ¡Apártense ahora|strong="H4994" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas de|strong="H5921" estos|strong="H3605" hombres perversos, y|strong="H5921" no|strong="H6435" toquen|strong="H5060" nada|strong="H3605" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" para|strong="H5921" que|strong="H4994" no|strong="H6435" sean barridos con|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus pecados|strong="H2403"!
26 E Moisés disse ao povo: — Afastem-se das barracas desses homens maus e não toquem em nada que seja deles; se não, vocês também serão destruídos por causa dos pecados deles.
27 Entonces se|strong="H5921" apartaron de|strong="H5921" los|strong="H1121" alrededores|strong="H5439" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas|strong="H4908" de|strong="H5921" Coré|strong="H7141", Datán y|strong="H5921" Abirán. Pero Datán y|strong="H5921" Abirán salieron|strong="H3318" erguidos en|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" sus tiendas|strong="H4908", con|strong="H5921" sus esposas, sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" sus pequeños.
27 Aí o povo se afastou das barracas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e ficaram na entrada da sua barraca, com as suas mulheres e filhos.
28 Moisés|strong="H4872" dijo: Por|strong="H3588" medio de|strong="H3588" esto|strong="H2063" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H3588" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" obras|strong="H4639", porque|strong="H3588" esto|strong="H2063" no|strong="H3808" es|strong="H3588" obra|strong="H4639" mía:
28 Então Moisés disse ao povo: — Eu vou dizer como vocês vão ficar sabendo que não fui eu quem resolveu fazer tudo isso. Fiz todas essas coisas porque o
29 Si|strong="H3808" éstos|strong="H3605" mueren|strong="H4191" como|strong="H5921" muere cualquier|strong="H3605" hombre, y|strong="H5921" si|strong="H3808" son|strong="H3808" sentenciados como|strong="H5921" se|strong="H5921" sentencia a|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" hombre, entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" me|strong="H5921" envió|strong="H7971".
29 Se estes homens tiverem morte natural como todos os outros, sem nenhum castigo de Deus, então o Senhor não me enviou.
30 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* crea|strong="H1254" algo extraño, y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra abre|strong="H6475" su|strong="H3588" boca|strong="H6310" y|strong="H3588" se|strong="H3045" los|strong="H3605" traga con|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus cosas|strong="H3045", y|strong="H3588" descienden|strong="H3381" vivos|strong="H2416" al Seol, entonces|strong="H3588" entenderán que|strong="H3588" estos|strong="H3605" hombres despreciaron a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
30 Mas, se ele fizer acontecer alguma coisa fora do comum, e se a terra se abrir e engolir essa gente com tudo o que eles têm, e eles descerem vivos para o mundo dos mortos , vocês ficarão sabendo que estes homens rejeitaram o Senhor .
31 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" al|strong="H8478" terminar de|strong="H8478" hablar|strong="H1696" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697", se|strong="H1961" abrió la|strong="H3605" tierra que|strong="H1697" estaba|strong="H1961" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ellos|strong="H3605".
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de falar, a terra se abriu debaixo deles
32 La|strong="H3605" tierra abrió|strong="H6605" su boca|strong="H6310", y se los|strong="H3605" tragó a|strong="H3068" ellos|strong="H3605", a|strong="H3068" sus familias|strong="H1004", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres que|strong="H6310" estaban con Coré|strong="H7141" y todos|strong="H3605" sus bienes.
32 e os engoliu com as suas famílias, junto com todos os seguidores de Corá e tudo o que eles tinham.
33 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992", con|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" poseían, descendieron|strong="H3381" vivos|strong="H2416" al|strong="H5921" Seol. Los|strong="H1992" tragó la|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" desaparecieron de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951".
33 Assim, desceram vivos para o mundo dos mortos, eles e tudo o que possuíam. A terra os cobriu, e eles desapareceram.
34 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas que|strong="H3588" estaban alrededor|strong="H5439" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605" huyeron|strong="H5127" cuando|strong="H3588" oyeron sus gritos, pues|strong="H3588" decían: ¡No|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra nos trague|strong="H1104" a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605"!
34 Ao ouvirem os gritos deles, todos os israelitas que estavam ali saíram correndo e gritando: — A terra vai engolir a gente também!
35 Salió|strong="H3318" fuego de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que consumió a|strong="H3068" los 250 hombres que ofrecían el incienso.
35 Então o Senhor enviou fogo e matou os duzentos e cinquenta homens que haviam oferecido incenso.
36 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló a|strong="H3068" Moisés:
36 Aí o Senhor Deus disse a Moisés:
37 Dí \+w a|strong="H3068"\+w* Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, que recoja los incensarios de entre el incendio, porque están consagrados, y esparza allí las brasas.
37 — Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que pegue os queimadores de incenso do meio dos restos do incêndio e espalhe para longe as brasas que ainda estiverem neles, pois os queimadores de incenso são sagrados.
38 Con los incensarios de los que pecaron contra sus vidas, harán planchas martilladas para recubrir el altar, por cuanto los presentaron ante \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* y están consagrados. Serán una señal para los hijos de Israel.
38 Eles ficaram sagrados quando foram oferecidos no altar do Senhor . Portanto, pegue os queimadores de incenso desses homens que foram mortos por causa dos seus pecados e deles faça folhas finas de metal. E com essas folhas prepare uma cobertura para o altar. Isso será um aviso para o povo de Israel.
39 Entonces el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de bronce con los cuales se presentaron los que fueron quemados y los laminaron para recubrir el altar,
39 Então o sacerdote Eleazar pegou os queimadores de incenso de metal que os homens que tinham sido mortos haviam trazido e mandou que deles fossem feitas folhas de metal para cobrir o altar.
40 como recuerdo para los hijos de Israel con respecto a|strong="H3068" que ningún extraño, que no sea de la descendencia de Aarón, puede ofrecer incienso a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, para que no sea como Coré y como su séquito, según \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló por medio de Moisés.
40 Conforme o Senhor tinha dito a Moisés, isso ficou sendo um aviso para os israelitas a fim de que nenhuma pessoa que não seja descendente de Arão venha a queimar incenso diante do Senhor e seja castigada, como aconteceu com Corá e com os seus seguidores.
41 Al día siguiente, sin embargo, toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón: ¡Ustedes son los que causaron la muerte del pueblo de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*!
41 Mas no dia seguinte todos os israelitas começaram a reclamar contra Moisés e Arão, dizendo assim: — Vocês mataram o povo de Deus, o
42 Aconteció que cuando se juntó la congregación contra Moisés y Aarón, miraron hacia el Tabernáculo de Reunión. Ahí estaba la nube que lo cubrió, y se manifestó la gloria de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
42 Depois que todos se reuniram para protestar contra Moisés e Arão, eles se viraram para a Tenda Sagrada e viram que a nuvem a estava cobrindo. Então a glória do Senhor apareceu.
43 Entonces Moisés y Aarón fueron al frente del Tabernáculo de Reunión.
43 Moisés e Arão foram até a frente da Tenda,
44 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló a|strong="H3068" Moisés:
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 ¡Apártense de en medio de esta congregación porque voy \+w a|strong="H3068"\+w* consumirlos en un instante!
45 — Saiam do meio desse povo, pois vou destruí-lo agora mesmo! Aí Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
46 y Moisés dijo a|strong="H3068" Aarón: ¡Toma el incensario, pon en él fuego del altar y ponle incienso encima! ¡Apresúrate, vé|strong="H3068" hacia la congregación y haz sacrificio que apacigua por ellos, porque la ira salió de la Presencia de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, la mortandad comenzó!
46 E Moisés disse a Arão: — Pegue o seu queimador de incenso, ponha nele algumas brasas do altar e jogue incenso em cima delas. E vá depressa até o lugar onde o povo está e ofereça o
47 Entonces, tal como Moisés habló, Aarón tomó el incensario y corrió hacia el medio de la asamblea, y ¡ciertamente la mortandad había comenzado entre el pueblo! Pero él puso el incienso e|strong="H3068" hizo sacrificio que apacigua a|strong="H3068" favor del pueblo.
47 Então Arão pegou o queimador de incenso, conforme Moisés havia mandado, e correu para o meio do povo. Quando viu que a epidemia já havia começado, Arão jogou o incenso nas brasas e ofereceu o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
48 Se puso entre los muertos y los vivos, y la mortandad fue detenida.
48 Com isso a epidemia parou, e Arão ficou de pé entre os vivos e os mortos.
49 Sin embargo, los que murieron en aquella mortandad fueron 14.700, además de los que murieron por causa de Coré.
49 Naquela epidemia morreram catorze mil e setecentas pessoas, fora as que morreram na revolta de Corá.
50 Aarón volvió a|strong="H3068" la puerta del Tabernáculo de Reunión donde estaba Moisés, pues la mortandad fue detenida.
50 Quando acabou a epidemia, Arão voltou para a entrada da Tenda, onde Moisés estava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.