Números 16

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Coré|strong="H7141", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Itsar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Coat, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878", Datán y Abirán, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, y On, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Pelet, de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Rubén|strong="H7205", se envanecieron.
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e também Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 Se levantaron|strong="H6965" contra|strong="H6440" Moisés|strong="H4872" con 250 hombres|strong="H1121" de|strong="H6440" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H6440" Israel|strong="H3478", jefes de|strong="H6440" la congregación, miembros del consejo, varones de|strong="H6440" renombre.
2 e se levantaram diante de Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, chefes da congregação, eleitos por ela, homens de renome,
3 Se|strong="H5921" reunieron contra|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H3588" Aarón y|strong="H3588" les|strong="H5921" dijeron: ¡Ya|strong="H3068" basta|strong="H7227" de|strong="H5921" ustedes! Porque|strong="H3588" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951", todos|strong="H3605" ellos|strong="H5921" son|strong="H3588" santos|strong="H6918", y|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* también está|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921". ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H3588", pues|strong="H3588", se|strong="H5921" enaltecen ustedes sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*?
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: — Basta! Toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o
4 Cuando Moisés|strong="H4872" lo oyó|strong="H8085" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" su rostro|strong="H6440",
4 Quando ouviu isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 y habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141" y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" su séquito|strong="H5712": Por la|strong="H3605" mañana|strong="H1242" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* mostrará|strong="H3045" quién|strong="H3605" es suyo y quién|strong="H3605" es santo|strong="H6918". Acercará a|strong="H3068" Él|strong="H3605" al que|strong="H3045" escoja. Lo|strong="H3605" acercará a|strong="H3068" Él|strong="H3605" mismo|strong="H3605".
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: — Amanhã pela manhã, o
6 Hagan|strong="H6213" esto|strong="H2063": Coré|strong="H7141" y todo|strong="H3605" su séquito|strong="H5712" tomen|strong="H3947" incensarios|strong="H4289".
6 Façam isto: peguem incensários, você, Corá e todo o seu grupo.
7 Y|strong="H3068" mañana|strong="H4279", pongan|strong="H7760" fuego en|strong="H5921" ellos|strong="H1931" y|strong="H5921" quemen incienso delante|strong="H6440" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*. El|strong="H1931" hombre|strong="H1121" a|strong="H3068" quien|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* escoja, ése|strong="H1931" será|strong="H1961" el|strong="H1931" santo|strong="H6918". ¡Esto|strong="H1931" les|strong="H5921" baste, hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Leví|strong="H3878"!
7 Ponham brasas nos incensários amanhã, coloquem incenso sobre as brasas diante do Senhor . O homem a quem o Senhor escolher, este será o santo. E agora basta, filhos de Levi!
8 Moisés|strong="H4872" dijo además a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": Oigan|strong="H8085" ahora|strong="H4994", hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878":
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, filhos de Levi!
9 ¿Les es|strong="H3588" poco|strong="H4592" que|strong="H3588" el|strong="H3588" ʼElohim de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" los|strong="H3588" apartó de|strong="H4480" la|strong="H3588" congregación de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", los|strong="H3588" acercó a|strong="H3068" Él|strong="H3588" para|strong="H3588" que|strong="H3588" ministren en|strong="H4480" el|strong="H3588" servicio del|strong="H4480" Tabernáculo|strong="H4908" de|strong="H4480" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, y|strong="H3588" estén delante|strong="H6440" de|strong="H4480" la|strong="H3588" congregación para|strong="H3588" ministrarles?
9 Será que para vocês é pouca coisa o fato de o Deus de Israel os ter separado da congregação de Israel, para os fazer chegar a si, a fim de cumprirem o serviço do tabernáculo do Senhor e estarem diante da congregação para ministrar-lhe?
10 Que|strong="H1571" a|strong="H3068" ti te ha traído, y|strong="H1571" contigo a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus hermanos, los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Leví|strong="H3878", ¿pero ahora pretenden también|strong="H1571" el|strong="H3605" sacerdocio|strong="H3550"?
10 Ele fez chegar você, Corá, e todos os seus irmãos, os filhos de Levi, com você. E agora vocês buscam também o sacerdócio?
11 Tú y|strong="H3588" todo|strong="H3605" tu séquito|strong="H5712" se|strong="H1931" confabularon contra|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, pues|strong="H3588" ¿quién|strong="H4100" es|strong="H1931" Aarón para|strong="H5921" que|strong="H3588" murmuren|strong="H3885" contra|strong="H5921" él|strong="H1931"?
11 Portanto, você e todo o seu grupo estão contra o Senhor . E Arão, o que é ele para que estejam murmurando contra ele?
12 Entonces Moisés|strong="H4872" mandó|strong="H7971" a|strong="H3068" llamar|strong="H7121" a|strong="H3068" Datán y Abirán, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Eliab, pero ellos respondieron: No|strong="H3808" subiremos|strong="H5927".
12 Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Porém eles disseram: — Não iremos!
13 ¿Es|strong="H3588" poco|strong="H4592" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" hiciste salir de|strong="H5921" una tierra que|strong="H3588" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y|strong="H1571" miel|strong="H1706" para|strong="H5921" hacernos morir|strong="H4191" en|strong="H5921" el|strong="H5921" desierto|strong="H4057", y|strong="H1571" que|strong="H3588" además|strong="H5921" insistas en|strong="H5921" dominarnos de|strong="H5921" manera absoluta?
13 Será que é pouca coisa o fato de você nos ter tirado de uma terra que mana leite e mel, para nos fazer morrer neste deserto? E agora você quer também se fazer príncipe sobre nós?
14 Tampoco|strong="H3808" nos introdujiste en la tierra que|strong="H3808" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706", ni|strong="H3808" nos diste|strong="H5414" en heredad|strong="H5159" campos|strong="H7704" y vides. ¿Pretendes arrancar los|strong="H1992" ojos|strong="H5869" a|strong="H3068" estos|strong="H1992" hombres? ¡No|strong="H3808" iremos|strong="H5927"!
14 Além disso, você não nos levou a uma terra que mana leite e mel, nem nos deu campos e vinhas como herança. Você pensa que pode arrancar os olhos dessa gente? Pois não iremos!
15 Entonces Moisés|strong="H4872" se|strong="H3808" enardeció muchísimo y dijo a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*: No|strong="H3808" aceptes su|strong="H1992" ofrenda|strong="H4503". No|strong="H3808" tomé|strong="H5375" de ellos|strong="H1992" ni|strong="H3808" un asno|strong="H2543". A|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" de ellos|strong="H1992" hice mal|strong="H7489".
15 Então Moisés ficou muito irado e disse ao Senhor : — Não atentes para a oferta deles! Não tirei deles nem um só jumento e não fiz mal a nenhum deles.
16 Después|strong="H1961" dijo Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" Coré|strong="H7141": Tú y todo|strong="H3605" tu séquito|strong="H5712" preséntense mañana|strong="H4279" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, tú, ellos|strong="H1992" y Aarón.
16 Moisés disse ainda a Corá: — Você e todo o seu grupo, ponham-se diante do
17 Tome|strong="H3947" cada uno su incensario y|strong="H5921" pongan incienso en|strong="H5921" ellos|strong="H5921". Acérquense a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, cada uno con|strong="H5921" su incensario. 250 incensarios|strong="H4289", tú y|strong="H5921" Aarón, cada uno con|strong="H5921" su incensario.
17 Cada um pegará o seu incensário e porá incenso nele. Que cada um traga o seu incensário diante do Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também você e Arão, cada qual o seu.
18 Entonces cada uno tomó|strong="H3947" su incensario, echaron incienso en|strong="H5921" ellos|strong="H5921" y|strong="H5921" pusieron|strong="H7760" fuego en|strong="H5921" ellos|strong="H5921". Se|strong="H5921" mantuvieron en|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada del|strong="H5921" Tabernáculo de|strong="H5921" Reunión con|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" y|strong="H5921" Aarón.
18 Assim, pegaram cada qual o seu incensário, puseram brasas neles, sobre as brasas colocaram incenso e se puseram com Moisés e Arão diante da porta da tenda do encontro.
19 Coré|strong="H7141" hizo reunir contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" asamblea en|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada al|strong="H5921" Tabernáculo de|strong="H5921" Reunión.
19 Corá reuniu contra eles todo o povo à porta da tenda do encontro. Então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón:
20 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 Apártense de \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* de \+w esta|strong="H2063"\+w* congregación, y los consumiré \+w en|strong="H8432"\+w* un instante.
21 — Afastem-se do meio desta congregação, e eu os consumirei num momento.
22 Pero ellos|strong="H5921" cayeron|strong="H5307" sobre|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440", y|strong="H5921" dijeron: ¡ʼElohim, ʼElohim del|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" ser humano! ¿No|strong="H5921" es un solo hombre el|strong="H5921" que|strong="H5921" pecó|strong="H2398"? ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" te|strong="H5921" enojas contra|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" congregación?
22 Mas Moisés e Arão se prostraram sobre o seu rosto e disseram: — Ó Deus, autor e conservador de toda a vida, será que, pelo fato de pecar um só homem, ficarás indignado contra toda esta congregação?
23 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872":
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 \+w Habla|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la asamblea: Apártense de \+w alrededor|strong="H5439"\+w* de las \+w tiendas|strong="H4908"\+w* de \+w Coré|strong="H7141"\+w*, Datán y Abirán.
24 — Fale a toda esta congregação, dizendo: “Afastem-se da habitação de Corá, Datã e Abirão.”
25 Entonces Moisés|strong="H4872" se levantó|strong="H6965" y fue|strong="H3212" a|strong="H3068" Datán y Abirán, y los ancianos|strong="H2205" de Israel|strong="H3478" lo siguieron.
25 Então Moisés se levantou e foi para onde estavam Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram com ele.
26 Y|strong="H3068" habló|strong="H1696" a|strong="H3068" la|strong="H5921" asamblea: ¡Apártense ahora|strong="H4994" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas de|strong="H5921" estos|strong="H3605" hombres perversos, y|strong="H5921" no|strong="H6435" toquen|strong="H5060" nada|strong="H3605" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921" para|strong="H5921" que|strong="H4994" no|strong="H6435" sean barridos con|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus pecados|strong="H2403"!
26 E Moisés disse à congregação: — Peço que vocês se afastem das tendas destes homens perversos e não toquem em nada do que é deles, para que vocês não sejam destruídos por causa de todos os pecados que eles cometeram.
27 Entonces se|strong="H5921" apartaron de|strong="H5921" los|strong="H1121" alrededores|strong="H5439" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tiendas|strong="H4908" de|strong="H5921" Coré|strong="H7141", Datán y|strong="H5921" Abirán. Pero Datán y|strong="H5921" Abirán salieron|strong="H3318" erguidos en|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada de|strong="H5921" sus tiendas|strong="H4908", con|strong="H5921" sus esposas, sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" sus pequeños.
27 Eles se afastaram da habitação de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 Moisés|strong="H4872" dijo: Por|strong="H3588" medio de|strong="H3588" esto|strong="H2063" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* me|strong="H3588" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" todas|strong="H3605" estas|strong="H2063" obras|strong="H4639", porque|strong="H3588" esto|strong="H2063" no|strong="H3808" es|strong="H3588" obra|strong="H4639" mía:
28 Então Moisés disse: — Nisto vocês saberão que o
29 Si|strong="H3808" éstos|strong="H3605" mueren|strong="H4191" como|strong="H5921" muere cualquier|strong="H3605" hombre, y|strong="H5921" si|strong="H3808" son|strong="H3808" sentenciados como|strong="H5921" se|strong="H5921" sentencia a|strong="H3068" cualquier|strong="H3605" hombre, entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* no|strong="H3808" me|strong="H5921" envió|strong="H7971".
29 se estes homens morrerem como morrem todas as pessoas e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todas as pessoas, então o Senhor não me enviou.
30 Pero|strong="H3588" si|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* crea|strong="H1254" algo extraño, y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra abre|strong="H6475" su|strong="H3588" boca|strong="H6310" y|strong="H3588" se|strong="H3045" los|strong="H3605" traga con|strong="H3588" todas|strong="H3605" sus cosas|strong="H3045", y|strong="H3588" descienden|strong="H3381" vivos|strong="H2416" al Seol, entonces|strong="H3588" entenderán que|strong="H3588" estos|strong="H3605" hombres despreciaron a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que eles têm, e se eles descerem vivos ao mundo dos mortos, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor .
31 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H1697" al|strong="H8478" terminar de|strong="H8478" hablar|strong="H1696" todas|strong="H3605" estas palabras|strong="H1697", se|strong="H1961" abrió la|strong="H3605" tierra que|strong="H1697" estaba|strong="H1961" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" ellos|strong="H3605".
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de dizer todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 La|strong="H3605" tierra abrió|strong="H6605" su boca|strong="H6310", y se los|strong="H3605" tragó a|strong="H3068" ellos|strong="H3605", a|strong="H3068" sus familias|strong="H1004", a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" hombres que|strong="H6310" estaban con Coré|strong="H7141" y todos|strong="H3605" sus bienes.
32 abriu a sua boca e os engoliu com as famílias deles, com todos os que eram partidários de Corá e com todos os bens deles.
33 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992", con|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" poseían, descendieron|strong="H3381" vivos|strong="H2416" al|strong="H5921" Seol. Los|strong="H1992" tragó la|strong="H5921" tierra y|strong="H5921" desaparecieron de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" la|strong="H5921" congregación|strong="H6951".
33 Eles e tudo o que lhes pertencia desceram vivos ao mundo dos mortos; a terra os cobriu, e desapareceram do meio da congregação.
34 Todos|strong="H3605" los|strong="H3605" israelitas que|strong="H3588" estaban alrededor|strong="H5439" de|strong="H3588" ellos|strong="H3605" huyeron|strong="H5127" cuando|strong="H3588" oyeron sus gritos, pues|strong="H3588" decían: ¡No|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra nos trague|strong="H1104" a|strong="H3068" nosotros|strong="H3605"!
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do grito deles. Todos gritavam: — Vamos fugir, para que a terra não venha a nos engolir também!
35 Salió|strong="H3318" fuego de \+w Yavé|strong="H3068"\+w* que consumió a|strong="H3068" los 250 hombres que ofrecían el incienso.
35 Então veio fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Entonces \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló a|strong="H3068" Moisés:
36 O Senhor disse a Moisés:
37 Dí \+w a|strong="H3068"\+w* Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, que recoja los incensarios de entre el incendio, porque están consagrados, y esparza allí las brasas.
37 — Diga a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que pegue os incensários do meio do incêndio e espalhe as brasas para longe, porque os incensários são santos.
38 Con los incensarios de los que pecaron contra sus vidas, harán planchas martilladas para recubrir el altar, por cuanto los presentaron ante \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* y están consagrados. Serán una señal para los hijos de Israel.
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, que deles se façam lâminas para cobertura do altar, porque eles os trouxeram diante do Senhor ; por isso, são santos e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Entonces el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de bronce con los cuales se presentaron los que fueron quemados y los laminaron para recubrir el altar,
39 O sacerdote Eleazar pegou os incensários de metal que aqueles homens que foram queimados tinham trazido, e os incensários foram transformados em lâminas para cobertura do altar,
40 como recuerdo para los hijos de Israel con respecto a|strong="H3068" que ningún extraño, que no sea de la descendencia de Aarón, puede ofrecer incienso a|strong="H3068" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, para que no sea como Coré y como su séquito, según \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló por medio de Moisés.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se aproxime para acender incenso diante do Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por meio de Moisés.
41 Al día siguiente, sin embargo, toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón: ¡Ustedes son los que causaron la muerte del pueblo de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*!
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: — Vocês mataram o povo do
42 Aconteció que cuando se juntó la congregación contra Moisés y Aarón, miraron hacia el Tabernáculo de Reunión. Ahí estaba la nube que lo cubrió, y se manifestó la gloria de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*.
42 Quando o povo se ajuntou contra Moisés e Arão, eles se viraram para a tenda do encontro. E eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Entonces Moisés y Aarón fueron al frente del Tabernáculo de Reunión.
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro.
44 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló a|strong="H3068" Moisés:
44 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
45 ¡Apártense de en medio de esta congregación porque voy \+w a|strong="H3068"\+w* consumirlos en un instante!
45 — Saiam do meio desta congregação, e eu a consumirei num momento. Então eles se prostraram sobre o seu rosto.
46 y Moisés dijo a|strong="H3068" Aarón: ¡Toma el incensario, pon en él fuego del altar y ponle incienso encima! ¡Apresúrate, vé|strong="H3068" hacia la congregación y haz sacrificio que apacigua por ellos, porque la ira salió de la Presencia de \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, la mortandad comenzó!
46 Moisés disse a Arão: — Pegue o seu incensário, ponha nele algumas brasas do altar, coloque incenso sobre elas, vá depressa à congregação e faça expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do
47 Entonces, tal como Moisés habló, Aarón tomó el incensario y corrió hacia el medio de la asamblea, y ¡ciertamente la mortandad había comenzado entre el pueblo! Pero él puso el incienso e|strong="H3068" hizo sacrificio que apacigua a|strong="H3068" favor del pueblo.
47 Arão pegou o incensário, como Moisés lhe havia falado, e correu para o meio da congregação. Eis que a praga já havia começado entre o povo. Arão colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 Se puso entre los muertos y los vivos, y la mortandad fue detenida.
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 Sin embargo, los que murieron en aquella mortandad fueron 14.700, además de los que murieron por causa de Coré.
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 Aarón volvió a|strong="H3068" la puerta del Tabernáculo de Reunión donde estaba Moisés, pues la mortandad fue detenida.
50 Arão voltou para junto de Moisés, à porta da tenda do encontro; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.