Neemias 13

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" se|strong="H1931" leyó|strong="H7121" en|strong="H5704" el|strong="H1931" rollo de|strong="H5704" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" oídos del pueblo|strong="H5971". Se|strong="H1931" encontró escrito|strong="H3789" en|strong="H5704" él|strong="H1931" que|strong="H1931" los|strong="H1931" amonitas y|strong="H5704" moabitas no|strong="H3808" debían entrar jamás|strong="H5769" en|strong="H5704" la|strong="H1931" congregación|strong="H6951" de|strong="H5704" ʼElohim,
1 A Lei de Moisés estava sendo lida em voz alta para o povo. Então chegaram ao trecho que diz que nunca seria permitido que nenhum amonita ou moabita se juntasse ao povo de Deus.
2 porque|strong="H3588" no|strong="H3808" salieron a|strong="H3068" recibir a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" con|strong="H5921" pan|strong="H3899" y|strong="H3588" agua|strong="H4325", sino|strong="H3588" alquilaron a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" para|strong="H5921" que|strong="H3588" los|strong="H1121" maldijera. Pero|strong="H3588" nuestro ʼElohim convirtió la|strong="H5921" maldición|strong="H7045" en|strong="H5921" bendición|strong="H1293".
2 Isso porque o povo de Amom e o de Moabe não haviam dado comida nem água aos israelitas na sua viagem quando saíram do Egito. Em vez disso, esses dois povos haviam pago a Balaão para amaldiçoar o povo de Israel. Mas o nosso Deus virou a maldição em bênção.
3 Por tanto, al escuchar|strong="H8085" la|strong="H3605" Ley|strong="H8451", excluyeron de Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" extranjero.
3 Quando os israelitas ouviram a leitura dessa lei, eles expulsaram os estrangeiros do meio deles.
4 Antes|strong="H6440" de|strong="H6440" esto|strong="H2088", el sacerdote|strong="H3548" Eliasib, encargado de|strong="H6440" la cámara|strong="H3957" del Templo|strong="H1004" de|strong="H6440" nuestro ʼElohim, quien emparentó con Tobías|strong="H2900",
4 Antes desses acontecimentos, o sacerdote Eliasibe, que era o encarregado dos depósitos do Templo, havia se ligado com Tobias por laços de parentesco.
5 le preparó una gran|strong="H1419" cámara|strong="H3957" donde|strong="H8033" anteriormente se|strong="H1961" depositaban las ofrendas|strong="H8641" vegetales, el|strong="H6213" incienso|strong="H3828", los|strong="H1961" vasos|strong="H3627", los|strong="H1961" diezmos del grano|strong="H1715", vino|strong="H1961" nuevo y aceite|strong="H3323" asignado a|strong="H3068" los|strong="H1961" levitas|strong="H3881", cantores|strong="H7891" y porteros|strong="H7778", y la ofrenda|strong="H4503" para|strong="H5414" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548".
5 Por isso, havia deixado que Tobias usasse uma sala grande onde antes eram guardadas as ofertas de cereais e de incenso, os objetos usados no Templo, as ofertas para os sacerdotes e a décima parte dos cereais, do vinho e do azeite dados para os levitas , para os músicos e para os guardas do Templo.
6 Pero|strong="H3588" durante todo|strong="H3605" esto|strong="H2088" yo|strong="H4480" no|strong="H3808" estaba|strong="H1961" en|strong="H4480" Jerusalén. El|strong="H3588" año|strong="H8141" 32 de|strong="H4480" Artajerjes, rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Babilonia, fui|strong="H1961" ante el|strong="H3588" rey|strong="H4428". Después|strong="H1961" de|strong="H4480" un tiempo|strong="H3117" pedí|strong="H7592" permiso al|strong="H4480" rey|strong="H4428"
6 Porém, quando isso aconteceu, eu não estava em Jerusalém porque, no ano trinta e dois do reinado de Artaxerxes, da Babilônia , eu havia voltado para lá a fim de dar ao rei um relatório. Mas, depois de algum tempo, ele deixou que eu voltasse.
7 y regresé a|strong="H3068" Jerusalén. Me percaté del mal|strong="H7451" que|strong="H2691" Eliasib hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" favor de|strong="H7451" Tobías|strong="H2900", al prepararle una cámara en los patios|strong="H2691" del Templo|strong="H1004" de|strong="H7451" ʼElohim.
7 Então voltei para Jerusalém e fiquei sabendo do mal que Eliasibe havia feito, deixando que Tobias usasse uma sala do Templo.
8 Por|strong="H4480" eso me|strong="H4480" airé muchísimo. Eché|strong="H7993" todas|strong="H3605" las pertenencias de|strong="H4480" Tobías|strong="H2900" fuera|strong="H2351" de|strong="H4480" la|strong="H3605" cámara|strong="H3957".
8 Eu fiquei tão furioso, que joguei todos os móveis de Tobias para fora da sala.
9 Ordené que limpiaran las cámaras|strong="H3957" y dispuse que restituyeran allí|strong="H8033" los utensilios sagrados del Templo|strong="H1004" de ʼElohim, con las ofrendas vegetales y el incienso|strong="H3828".
9 Depois dei ordem para que a sala fosse purificada e que os objetos do Templo, as ofertas de cereais e o incenso fossem colocados ali de novo.
10 También supe|strong="H3045" que|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" les fueron dadas|strong="H5414" sus porciones, de|strong="H3588" manera que|strong="H3588" los|strong="H3588" levitas|strong="H3881" y|strong="H3588" los|strong="H3588" cantores|strong="H7891", en|strong="H3588" vez de|strong="H3588" cumplir sus tareas, cada uno se|strong="H3045" fue|strong="H3808" a|strong="H3068" su|strong="H3588" campo|strong="H7704".
10 Eu soube também que os músicos do Templo e outros levitas haviam saído de Jerusalém e voltado para as suas fazendas porque o povo não estava dando o suficiente para o sustento deles.
11 Entonces reprendí a|strong="H3068" los|strong="H5921" dirigentes: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" está|strong="H5975" abandonado el|strong="H5921" Templo|strong="H1004" de|strong="H5921" ʼElohim? Los|strong="H5921" reuní y|strong="H5921" los|strong="H5921" restablecí en|strong="H5921" su puesto.
11 Então repreendi as autoridades por deixarem que o Templo ficasse abandonado. Depois trouxe de volta para o Templo os levitas e os músicos e os coloquei de novo nos seus postos.
12 Todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" llevó el|strong="H3605" diezmo del grano|strong="H1715", del vino|strong="H8492" nuevo y del aceite|strong="H3323" a|strong="H3068" los|strong="H3605" depósitos.
12 Aí todo o povo de Israel começou de novo a trazer para os depósitos do Templo a décima parte dos cereais, do vinho e do azeite.
13 Designé al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Selemías, al|strong="H5921" escriba|strong="H5608" Sadoc|strong="H6659" y|strong="H3588" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" a|strong="H3068" Pedaías como|strong="H3588" encargado de|strong="H4480" los|strong="H1121" depósitos. Junto|strong="H5921" a|strong="H3068" ellos|strong="H3027" estaba Hanán|strong="H2605", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Zacur, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Matanías, porque|strong="H3588" eran considerados fieles, y|strong="H3588" les|strong="H5921" correspondió repartir entre|strong="H5921" sus hermanos.
13 Eu encarreguei de tomar conta dos depósitos os seguintes homens: o sacerdote Selemias, Zadoque, o escrivão, e um levita chamado Pedaías. E como ajudante deles pus Hanã, filho de Zacur e neto de Matanias. Eu sabia que podia confiar nesses homens e que eles seriam honestos na divisão dos mantimentos com os seus colegas de trabalho.
14 ¡Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" por|strong="H5921" esto|strong="H2063", oh ʼElohim mío|strong="H5921", y|strong="H5921" no|strong="H6213" borres|strong="H4229" mis obras leales que|strong="H5921" hice|strong="H6213" para|strong="H5921" el|strong="H5921" Templo|strong="H1004" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ʼElohim y|strong="H5921" su servicio!
14 “Ó meu Deus, lembra de todas essas coisas que eu tenho feito pelo teu Templo e pelo seu serviço.”
15 En|strong="H5921" esos días|strong="H3117" vi|strong="H7200" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" a|strong="H3068" unos|strong="H1992" que|strong="H5921" pisaban lagares en|strong="H5921" sábado|strong="H7676", llevaban gavillas cargadas sobre|strong="H5921" asnos|strong="H2543", y|strong="H5921" también traían|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalén vino|strong="H3196", uvas|strong="H6025", higos|strong="H8384" y|strong="H5921" toda|strong="H3605" clase de|strong="H5921" carga|strong="H4853" en|strong="H5921" sábado|strong="H7676". Protesté|strong="H5749" a|strong="H3068" causa del|strong="H5921" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" vendían las|strong="H1992" provisiones.
15 Naqueles dias eu vi que em Jerusalém havia gente que no sábado pisava uvas para fazer vinho. Outros, no sábado, carregavam os seus jumentos de cereais, vinho, uvas, figos e outras coisas e levavam para dentro de Jerusalém. Então dei ordem para que não vendessem nada no sábado.
16 Vivían|strong="H3427" también en la|strong="H3605" ciudad hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" Tiro, quienes importaban pescado|strong="H1709" y toda|strong="H3605" clase de|strong="H1121" mercancías que|strong="H1121" vendían en sábado|strong="H7676" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", aun en Jerusalén.
16 Alguns homens da cidade de Tiro que moravam em Jerusalém traziam peixes e todo tipo de mercadorias à cidade para vender ao nosso povo no sábado.
17 Entonces|strong="H3117" reprendí a|strong="H3068" los jefes de|strong="H1697" Judá|strong="H3063": ¿Qué|strong="H4100" significa esta|strong="H2088" mala|strong="H7451" acción que|strong="H4100" hacen|strong="H6213", y profanan así|strong="H2088" el|strong="H6213" sábado|strong="H7676"?
17 Então eu repreendi as autoridades dos judeus e lhes disse: — Vejam só que coisa errada vocês estão fazendo! Vocês estão
18 ¿No|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3541" sus antepasados, y|strong="H5921" nuestro ʼElohim trajo toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" desgracia sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" y|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892"? ¡Ustedes aumentan la|strong="H5921" ira|strong="H2740" divina contra|strong="H5921" Israel|strong="H3478" al|strong="H5921" profanar el|strong="H5921" sábado|strong="H7676"!
18 Foi por isso mesmo que Deus castigou os seus antepassados, deixando que esta cidade fosse destruída. E agora vocês insistem em profanar o sábado, fazendo com que assim Deus fique ainda mais irado com Israel.
19 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H3808" en|strong="H5921" la|strong="H5921" víspera del|strong="H5921" sábado|strong="H7676", cuando|strong="H3117" llegaba la|strong="H5921" noche a|strong="H3068" las|strong="H5921" puertas|strong="H1817" de|strong="H5921" Jerusalén, ordené que|strong="H3808" las|strong="H5921" puertas|strong="H1817" fueran cerradas hasta|strong="H5704" pasar el|strong="H5921" sábado|strong="H7676". Emplacé a|strong="H3068" algunos de|strong="H5921" mis esclavos en|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H1817" para|strong="H5704" que|strong="H3808" no|strong="H3808" entrara alguna carga|strong="H4853" en|strong="H5921" sábado|strong="H7676".
19 Portanto, ordenei que os portões da cidade fossem fechados antes que começasse cada sábado, logo que fosse ficando escuro , e que não fossem abertos de novo até que o sábado terminasse. E coloquei alguns dos meus homens nos portões para que nenhuma carga fosse levada para dentro da cidade no sábado.
20 Pero los|strong="H3605" comerciantes y vendedores de toda|strong="H3605" esa clase de mercancías pasaron la|strong="H3605" noche fuera|strong="H2351" de Jerusalén una|strong="H6471" y dos|strong="H8147" veces|strong="H6471".
20 Uma ou duas vezes, os negociantes que vendiam todo tipo de mercadorias passaram a noite de sexta-feira fora das muralhas da cidade.
21 Entonces|strong="H6256" yo|strong="H4480" les advertí: ¿Por|strong="H4480" qué|strong="H4480" pernoctan frente|strong="H5048" al|strong="H4480" muro|strong="H2346"? Si|strong="H3808" lo|strong="H1931" hacen otra vez|strong="H6256", les echaré|strong="H7971" mano|strong="H3027". Desde|strong="H4480" ese|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" no|strong="H3808" volvieron en|strong="H4480" sábado|strong="H7676".
21 Mas eu os avisei: — Não adianta vocês passarem a noite do lado de fora das muralhas, esperando pela manhã. Se vocês fizerem isso de novo, eu usarei a força. Daí em diante, eles não voltaram mais no sábado.
22 Por|strong="H5921" otra parte, ordené a|strong="H3068" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" que|strong="H5921" se|strong="H1961" purificaran y|strong="H1571" acudieran a|strong="H3068" vigilar las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" para|strong="H5921" santificar el|strong="H5921" día|strong="H3117" sábado|strong="H7676". ¡Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" también|strong="H1571" por|strong="H5921" esto|strong="H2063", oh ʼElohim mío|strong="H5921", y|strong="H1571" perdóname según|strong="H5921" la|strong="H5921" inmensidad de|strong="H5921" tu misericordia|strong="H2617"!
22 Eu mandei que os levitas se purificassem e fossem guardar os portões para termos a certeza de que o sábado seria conservado santo. “Ó meu Deus, lembra de mim por isso também e tem piedade de mim por causa do teu grande amor!”
23 En aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" también|strong="H1571" vi|strong="H7200" que|strong="H1571" algunos judíos|strong="H3064" se|strong="H1992" casaron con|strong="H1571" esposas de Asdod, de Amón y|strong="H1571" Moab.
23 Nessa época, descobri também que muitos judeus haviam casado com mulheres de Asdode, de Amom e de Moabe.
24 Sus hijos|strong="H1121" hablaban|strong="H1696" a|strong="H3068" medias el|strong="H1121" lenguaje de|strong="H1121" Asdod. Ninguno de|strong="H1121" ellos podía hablar|strong="H1696" la lengua|strong="H3956" de|strong="H1121" Judá, sino el|strong="H1121" lenguaje de|strong="H1121" su propio pueblo|strong="H5971".
24 Metade dos seus filhos falava a língua de Asdode ou outra língua e não sabia falar a língua dos judeus.
25 Contendí con|strong="H5973" ellos|strong="H1992" y los|strong="H1992" maldije. Castigué a|strong="H3068" algunos de|strong="H5973" ellos|strong="H1992" y les|strong="H1992" arranqué su|strong="H1992" cabello. Los|strong="H1992" juramenté por|strong="H5414" ʼElohim que|strong="H1121" dijeran: No darán|strong="H5414" sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" ellos|strong="H1992", ni|strong="H5973" tomarán|strong="H5375" de|strong="H5973" las|strong="H1992" hijas|strong="H1323" de|strong="H5973" ellos|strong="H1992" para|strong="H5414" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121", ni|strong="H5973" para|strong="H5414" ustedes mismos|strong="H1992".
25 Eu repreendi aqueles homens e os amaldiçoei; bati neles e arranquei os seus cabelos. E exigi em nome de Deus que fizessem a promessa de que nunca mais nem eles nem os seus filhos casariam com estrangeiras.
26 ¿No|strong="H3808" pecó|strong="H2398" Salomón|strong="H8010", el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" por|strong="H5921" estas mismas cosas|strong="H7227"? Aunque|strong="H1571" entre|strong="H5921" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471" no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" rey|strong="H4428" como|strong="H1571" él|strong="H5921", fue|strong="H1961" amado por|strong="H5921" su ʼElohim, y|strong="H1571" ʼElohim lo|strong="H3808" hizo|strong="H5414" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", sin|strong="H3808" embargo, las|strong="H5921" mujeres extranjeras|strong="H5237" lo|strong="H3808" hicieron|strong="H5414" pecar|strong="H2398".
26 Eu disse a eles: — Foram mulheres estrangeiras que fizeram o rei Salomão pecar. Ele era mais famoso do que todos os reis das outras nações. Deus o amou e o pôs como rei de todo o povo de Israel, e no entanto ele caiu nesse pecado.
27 ¿Entonces escucharemos de|strong="H7451" ustedes este|strong="H2063" gran|strong="H1419" mal|strong="H7451" al ser infieles contra|strong="H4603" nuestro ʼElohim y convivir con mujeres extranjeras|strong="H5237"?
27 Será que nós vamos seguir o exemplo dele e desobedecer ao nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras?
28 Ahuyenté de|strong="H5921" mi|strong="H5921" lado a|strong="H3068" uno de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Joiada, hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Eliasib, porque|strong="H5921" era|strong="H1121" yerno|strong="H2860" de|strong="H5921" Sanbalat horonita|strong="H2772".
28 Joiada era filho de Eliasibe, o Grande Sacerdote . Porém um dos filhos de Joiada havia casado com uma filha de Sambalate, da cidade de Bete-Horom. Por isso, eu expulsei Joiada de Jerusalém.
29 ¡Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992", oh ʼElohim mío|strong="H5921", porque|strong="H5921" profanaron la|strong="H5921" investidura sacerdotal, el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" del|strong="H5921" sacerdocio|strong="H3550" y|strong="H5921" los|strong="H1992" levitas|strong="H3881"!
29 “Ó meu Deus, lembra de como essas pessoas mancharam não somente o ofício de sacerdote como também a aliança que fizeste com os sacerdotes e com os levitas!”
30 Así los|strong="H3605" purifiqué de todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" extranjero|strong="H5236" y establecí las funciones para los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y los|strong="H3605" levitas|strong="H3881", cada|strong="H3605" uno en|strong="H5975" su tarea,
30 Eu purifiquei o povo de tudo o que era estrangeiro. Fiz regulamentos para os sacerdotes e para os levitas a fim de que cada um soubesse qual era a sua tarefa.
31 e|strong="H3068" hice arreglos para la ofrenda|strong="H7133" de|strong="H6256" la leña|strong="H6086" en los tiempos|strong="H6256" señalados|strong="H2163" y las primicias.
31 Organizei o fornecimento da lenha a ser usada nos sacrifícios , para que fosse trazida no tempo certo. E fiz regulamentos a respeito das ofertas dos primeiros cereais e das primeiras frutas colhidos pelo povo. “Lembra de tudo isso, ó meu Deus, e me abençoa!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.