Neemias 13
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 Aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" se|strong="H1931" leyó|strong="H7121" en|strong="H5704" el|strong="H1931" rollo de|strong="H5704" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" oídos del pueblo|strong="H5971". Se|strong="H1931" encontró escrito|strong="H3789" en|strong="H5704" él|strong="H1931" que|strong="H1931" los|strong="H1931" amonitas y|strong="H5704" moabitas no|strong="H3808" debían entrar jamás|strong="H5769" en|strong="H5704" la|strong="H1931" congregación|strong="H6951" de|strong="H5704" ʼElohim,
1 Naquele dia, o Livro de Moisés foi lido para o povo, e nele achou-se escrito que os amonitas e os moabitas não deveriam jamais entrar na congregação de Deus,
2 porque|strong="H3588" no|strong="H3808" salieron a|strong="H3068" recibir a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" con|strong="H5921" pan|strong="H3899" y|strong="H3588" agua|strong="H4325", sino|strong="H3588" alquilaron a|strong="H3068" Balaam|strong="H1109" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" para|strong="H5921" que|strong="H3588" los|strong="H1121" maldijera. Pero|strong="H3588" nuestro ʼElohim convirtió la|strong="H5921" maldición|strong="H7045" en|strong="H5921" bendición|strong="H1293".
2 porque não tinham ido ao encontro dos filhos de Israel com pão e água. Em vez disso, contrataram Balaão para os amaldiçoar. Mas o nosso Deus transformou a maldição em bênção.
3 Por tanto, al escuchar|strong="H8085" la|strong="H3605" Ley|strong="H8451", excluyeron de Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" extranjero.
3 Quando os israelitas ouviram esta lei, afastaram de Israel todos os estrangeiros.
4 Antes|strong="H6440" de|strong="H6440" esto|strong="H2088", el sacerdote|strong="H3548" Eliasib, encargado de|strong="H6440" la cámara|strong="H3957" del Templo|strong="H1004" de|strong="H6440" nuestro ʼElohim, quien emparentó con Tobías|strong="H2900",
4 Antes disto, o sacerdote Eliasibe, encarregado dos depósitos do templo do nosso Deus, parente de Tobias,
5 le preparó una gran|strong="H1419" cámara|strong="H3957" donde|strong="H8033" anteriormente se|strong="H1961" depositaban las ofrendas|strong="H8641" vegetales, el|strong="H6213" incienso|strong="H3828", los|strong="H1961" vasos|strong="H3627", los|strong="H1961" diezmos del grano|strong="H1715", vino|strong="H1961" nuevo y aceite|strong="H3323" asignado a|strong="H3068" los|strong="H1961" levitas|strong="H3881", cantores|strong="H7891" y porteros|strong="H7778", y la ofrenda|strong="H4503" para|strong="H5414" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548".
5 havia cedido para este uma grande sala. Anteriormente, era ali que se depositavam as ofertas de cereais, o incenso, os utensílios e os dízimos dos cereais, do vinho e do azeite, que eram destinados aos levitas, cantores e porteiros, bem como as contribuições para os sacerdotes.
6 Pero|strong="H3588" durante todo|strong="H3605" esto|strong="H2088" yo|strong="H4480" no|strong="H3808" estaba|strong="H1961" en|strong="H4480" Jerusalén. El|strong="H3588" año|strong="H8141" 32 de|strong="H4480" Artajerjes, rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Babilonia, fui|strong="H1961" ante el|strong="H3588" rey|strong="H4428". Después|strong="H1961" de|strong="H4480" un tiempo|strong="H3117" pedí|strong="H7592" permiso al|strong="H4480" rey|strong="H4428"
6 Mas, quando isso aconteceu, eu não estava em Jerusalém, porque no trigésimo segundo ano de Artaxerxes, rei da Babilônia, eu tinha voltado para junto do rei. Mas, depois de certo tempo, pedi licença ao rei e voltei para Jerusalém.
7 y regresé a|strong="H3068" Jerusalén. Me percaté del mal|strong="H7451" que|strong="H2691" Eliasib hizo|strong="H6213" a|strong="H3068" favor de|strong="H7451" Tobías|strong="H2900", al prepararle una cámara en los patios|strong="H2691" del Templo|strong="H1004" de|strong="H7451" ʼElohim.
7 Então soube do mal que Eliasibe havia feito para beneficiar Tobias, cedendo-lhe uma sala nos pátios da Casa de Deus.
8 Por|strong="H4480" eso me|strong="H4480" airé muchísimo. Eché|strong="H7993" todas|strong="H3605" las pertenencias de|strong="H4480" Tobías|strong="H2900" fuera|strong="H2351" de|strong="H4480" la|strong="H3605" cámara|strong="H3957".
8 Isso me deixou tão irritado, que atirei todos os móveis de Tobias para fora da sala.
9 Ordené que limpiaran las cámaras|strong="H3957" y dispuse que restituyeran allí|strong="H8033" los utensilios sagrados del Templo|strong="H1004" de ʼElohim, con las ofrendas vegetales y el incienso|strong="H3828".
9 Então ordenei que purificassem as salas, e coloquei ali outra vez os utensílios da Casa de Deus, com as ofertas de cereais e o incenso.
10 También supe|strong="H3045" que|strong="H3588" a|strong="H3068" los|strong="H3588" levitas|strong="H3881" no|strong="H3808" les fueron dadas|strong="H5414" sus porciones, de|strong="H3588" manera que|strong="H3588" los|strong="H3588" levitas|strong="H3881" y|strong="H3588" los|strong="H3588" cantores|strong="H7891", en|strong="H3588" vez de|strong="H3588" cumplir sus tareas, cada uno se|strong="H3045" fue|strong="H3808" a|strong="H3068" su|strong="H3588" campo|strong="H7704".
10 Também soube que as porções dos levitas não estavam sendo dadas a eles, de maneira que os levitas e os cantores, que faziam o serviço, tinham fugido cada um para o seu campo.
11 Entonces reprendí a|strong="H3068" los|strong="H5921" dirigentes: ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H5921" está|strong="H5975" abandonado el|strong="H5921" Templo|strong="H1004" de|strong="H5921" ʼElohim? Los|strong="H5921" reuní y|strong="H5921" los|strong="H5921" restablecí en|strong="H5921" su puesto.
11 Então repreendi os magistrados e perguntei: — Por que a Casa de Deus ficou abandonada? Reuni os levitas e os cantores e os restituí aos seus postos.
12 Todo|strong="H3605" Judá|strong="H3063" llevó el|strong="H3605" diezmo del grano|strong="H1715", del vino|strong="H8492" nuevo y del aceite|strong="H3323" a|strong="H3068" los|strong="H3605" depósitos.
12 Então todo o Judá trouxe os dízimos dos cereais, do vinho e do azeite aos depósitos.
13 Designé al|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548" Selemías, al|strong="H5921" escriba|strong="H5608" Sadoc|strong="H6659" y|strong="H3588" de|strong="H4480" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" a|strong="H3068" Pedaías como|strong="H3588" encargado de|strong="H4480" los|strong="H1121" depósitos. Junto|strong="H5921" a|strong="H3068" ellos|strong="H3027" estaba Hanán|strong="H2605", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Zacur, hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Matanías, porque|strong="H3588" eran considerados fieles, y|strong="H3588" les|strong="H5921" correspondió repartir entre|strong="H5921" sus hermanos.
13 Por tesoureiros dos depósitos pus Selemias, o sacerdote, Zadoque, o escrivão, e um levita chamado Pedaías. Como assistente deles pus Hanã, filho de Zacur, filho de Matanias. Estes homens foram achados fiéis e ficaram encarregados de distribuir as porções entre os seus irmãos.
14 ¡Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" por|strong="H5921" esto|strong="H2063", oh ʼElohim mío|strong="H5921", y|strong="H5921" no|strong="H6213" borres|strong="H4229" mis obras leales que|strong="H5921" hice|strong="H6213" para|strong="H5921" el|strong="H5921" Templo|strong="H1004" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" ʼElohim y|strong="H5921" su servicio!
14 “Lembra-te de mim, ó meu Deus, e não apagues o bem que eu fiz ao templo de meu Deus e ao seu serviço.”
15 En|strong="H5921" esos días|strong="H3117" vi|strong="H7200" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" a|strong="H3068" unos|strong="H1992" que|strong="H5921" pisaban lagares en|strong="H5921" sábado|strong="H7676", llevaban gavillas cargadas sobre|strong="H5921" asnos|strong="H2543", y|strong="H5921" también traían|strong="H5921" a|strong="H3068" Jerusalén vino|strong="H3196", uvas|strong="H6025", higos|strong="H8384" y|strong="H5921" toda|strong="H3605" clase de|strong="H5921" carga|strong="H4853" en|strong="H5921" sábado|strong="H7676". Protesté|strong="H5749" a|strong="H3068" causa del|strong="H5921" día|strong="H3117" cuando|strong="H3117" vendían las|strong="H1992" provisiones.
15 Naqueles dias, vi que em Judá havia homens que no sábado pisavam uvas nos lagares e traziam trigo que carregavam sobre jumentos. Também no dia de sábado traziam para Jerusalém vinho, uvas e figos e todo tipo de cargas. Protestei contra eles por venderem alimentos neste dia.
16 Vivían|strong="H3427" también en la|strong="H3605" ciudad hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" Tiro, quienes importaban pescado|strong="H1709" y toda|strong="H3605" clase de|strong="H1121" mercancías que|strong="H1121" vendían en sábado|strong="H7676" a|strong="H3068" los|strong="H3427" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Judá|strong="H3063", aun en Jerusalén.
16 Também moravam em Jerusalém homens de Tiro que traziam peixes e todo tipo de mercadorias, que no sábado vendiam aos filhos de Judá e em Jerusalém.
17 Entonces|strong="H3117" reprendí a|strong="H3068" los jefes de|strong="H1697" Judá|strong="H3063": ¿Qué|strong="H4100" significa esta|strong="H2088" mala|strong="H7451" acción que|strong="H4100" hacen|strong="H6213", y profanan así|strong="H2088" el|strong="H6213" sábado|strong="H7676"?
17 Repreendi os nobres de Judá e lhes disse: — Que coisa errada é esta que vocês estão fazendo? Estão profanando o dia de sábado!
18 ¿No|strong="H3808" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3541" sus antepasados, y|strong="H5921" nuestro ʼElohim trajo toda|strong="H3605" esta|strong="H2063" desgracia sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" y|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892"? ¡Ustedes aumentan la|strong="H5921" ira|strong="H2740" divina contra|strong="H5921" Israel|strong="H3478" al|strong="H5921" profanar el|strong="H5921" sábado|strong="H7676"!
18 Por acaso os pais de vocês não fizeram o mesmo, levando o nosso Deus a trazer todo este mal sobre nós e sobre esta cidade? E vocês ainda estão trazendo ira maior sobre Israel, profanando o sábado.
19 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H3808" en|strong="H5921" la|strong="H5921" víspera del|strong="H5921" sábado|strong="H7676", cuando|strong="H3117" llegaba la|strong="H5921" noche a|strong="H3068" las|strong="H5921" puertas|strong="H1817" de|strong="H5921" Jerusalén, ordené que|strong="H3808" las|strong="H5921" puertas|strong="H1817" fueran cerradas hasta|strong="H5704" pasar el|strong="H5921" sábado|strong="H7676". Emplacé a|strong="H3068" algunos de|strong="H5921" mis esclavos en|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H1817" para|strong="H5704" que|strong="H3808" no|strong="H3808" entrara alguna carga|strong="H4853" en|strong="H5921" sábado|strong="H7676".
19 Quando os portões de Jerusalém começavam a projetar a sua sombra antes do sábado, ordenei que fossem fechados. E determinei que não fossem abertos, a não ser depois do sábado. Coloquei alguns dos meus servos junto aos portões, para que nenhuma carga entrasse no dia de sábado.
20 Pero los|strong="H3605" comerciantes y vendedores de toda|strong="H3605" esa clase de mercancías pasaron la|strong="H3605" noche fuera|strong="H2351" de Jerusalén una|strong="H6471" y dos|strong="H8147" veces|strong="H6471".
20 Então os negociantes e os vendedores de todo tipo de mercadorias pernoitaram fora de Jerusalém, uma ou duas vezes.
21 Entonces|strong="H6256" yo|strong="H4480" les advertí: ¿Por|strong="H4480" qué|strong="H4480" pernoctan frente|strong="H5048" al|strong="H4480" muro|strong="H2346"? Si|strong="H3808" lo|strong="H1931" hacen otra vez|strong="H6256", les echaré|strong="H7971" mano|strong="H3027". Desde|strong="H4480" ese|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" no|strong="H3808" volvieron en|strong="H4480" sábado|strong="H7676".
21 Eu os repreendi e lhes disse: — Por que estão passando a noite diante da muralha? Se fizerem isso outra vez, eu usarei a força. Daí em diante não voltaram mais no sábado.
22 Por|strong="H5921" otra parte, ordené a|strong="H3068" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" que|strong="H5921" se|strong="H1961" purificaran y|strong="H1571" acudieran a|strong="H3068" vigilar las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" para|strong="H5921" santificar el|strong="H5921" día|strong="H3117" sábado|strong="H7676". ¡Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" también|strong="H1571" por|strong="H5921" esto|strong="H2063", oh ʼElohim mío|strong="H5921", y|strong="H1571" perdóname según|strong="H5921" la|strong="H5921" inmensidad de|strong="H5921" tu misericordia|strong="H2617"!
22 Também mandei aos levitas que se purificassem e viessem guardar os portões, para santificar o dia de sábado. “Também nisto, lembra-te de mim, ó meu Deus. Tem piedade de mim por tua grande misericórdia.”
23 En aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" también|strong="H1571" vi|strong="H7200" que|strong="H1571" algunos judíos|strong="H3064" se|strong="H1992" casaron con|strong="H1571" esposas de Asdod, de Amón y|strong="H1571" Moab.
23 Vi também, naqueles dias, que judeus haviam casado com mulheres asdoditas, amonitas e moabitas.
24 Sus hijos|strong="H1121" hablaban|strong="H1696" a|strong="H3068" medias el|strong="H1121" lenguaje de|strong="H1121" Asdod. Ninguno de|strong="H1121" ellos podía hablar|strong="H1696" la lengua|strong="H3956" de|strong="H1121" Judá, sino el|strong="H1121" lenguaje de|strong="H1121" su propio pueblo|strong="H5971".
24 E seus filhos falavam metade das palavras na língua de Asdode ou na língua de seu respectivo povo, mas não sabiam falar a língua dos judeus.
25 Contendí con|strong="H5973" ellos|strong="H1992" y los|strong="H1992" maldije. Castigué a|strong="H3068" algunos de|strong="H5973" ellos|strong="H1992" y les|strong="H1992" arranqué su|strong="H1992" cabello. Los|strong="H1992" juramenté por|strong="H5414" ʼElohim que|strong="H1121" dijeran: No darán|strong="H5414" sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5973" ellos|strong="H1992", ni|strong="H5973" tomarán|strong="H5375" de|strong="H5973" las|strong="H1992" hijas|strong="H1323" de|strong="H5973" ellos|strong="H1992" para|strong="H5414" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121", ni|strong="H5973" para|strong="H5414" ustedes mismos|strong="H1992".
25 Eu os repreendi e os amaldiçoei; espanquei alguns deles e arranquei os seus cabelos. E os fiz jurar em nome de Deus, dizendo: — Não deem mais as suas filhas em casamento aos filhos deles, nem escolham mais as filhas deles para os seus filhos ou para vocês mesmos.
26 ¿No|strong="H3808" pecó|strong="H2398" Salomón|strong="H8010", el|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" por|strong="H5921" estas mismas cosas|strong="H7227"? Aunque|strong="H1571" entre|strong="H5921" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471" no|strong="H3808" hubo|strong="H1961" rey|strong="H4428" como|strong="H1571" él|strong="H5921", fue|strong="H1961" amado por|strong="H5921" su ʼElohim, y|strong="H1571" ʼElohim lo|strong="H3808" hizo|strong="H5414" rey|strong="H4428" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", sin|strong="H3808" embargo, las|strong="H5921" mujeres extranjeras|strong="H5237" lo|strong="H3808" hicieron|strong="H5414" pecar|strong="H2398".
26 Não foi por causa disto que Salomão, rei de Israel, pecou? Entre muitas nações não havia rei semelhante a ele. Era amado por seu Deus, e Deus o colocou como rei sobre todo o Israel. Mas as mulheres estrangeiras o fizeram cair no pecado.
27 ¿Entonces escucharemos de|strong="H7451" ustedes este|strong="H2063" gran|strong="H1419" mal|strong="H7451" al ser infieles contra|strong="H4603" nuestro ʼElohim y convivir con mujeres extranjeras|strong="H5237"?
27 Será que devemos dar ouvidos a vocês, para fazermos todo este grande mal, sendo infiéis ao nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras?
28 Ahuyenté de|strong="H5921" mi|strong="H5921" lado a|strong="H3068" uno de|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Joiada, hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" sumo|strong="H1419" sacerdote|strong="H3548" Eliasib, porque|strong="H5921" era|strong="H1121" yerno|strong="H2860" de|strong="H5921" Sanbalat horonita|strong="H2772".
28 Um dos filhos de Joiada, filho do sumo sacerdote Eliasibe, era genro de Sambalate, o horonita. Por isso, eu o expulsei da minha presença.
29 ¡Acuérdate|strong="H2142" de|strong="H5921" ellos|strong="H1992", oh ʼElohim mío|strong="H5921", porque|strong="H5921" profanaron la|strong="H5921" investidura sacerdotal, el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" del|strong="H5921" sacerdocio|strong="H3550" y|strong="H5921" los|strong="H1992" levitas|strong="H3881"!
29 “Lembra-te deles, ó meu Deus, pois contaminaram o sacerdócio e a aliança sacerdotal e levítica.”
30 Así los|strong="H3605" purifiqué de todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" extranjero|strong="H5236" y establecí las funciones para los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" y los|strong="H3605" levitas|strong="H3881", cada|strong="H3605" uno en|strong="H5975" su tarea,
30 Assim, eu os purifiquei de tudo o que era estrangeiro e organizei o serviço dos sacerdotes e dos levitas, cada um na sua função.
31 e|strong="H3068" hice arreglos para la ofrenda|strong="H7133" de|strong="H6256" la leña|strong="H6086" en los tiempos|strong="H6256" señalados|strong="H2163" y las primicias.
31 Organizei também o fornecimento de lenha em tempos determinados, bem como das primícias. “Lembra-te de mim, ó meu Deus, para o meu bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.