Mateus 27
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Al|strong="G3588" llegar la|strong="G3588" madrugada, todos|strong="G3956" los|strong="G3588" principales|strong="G2596" sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" se|strong="G1096" reunieron en|strong="G2596" consejo|strong="G4824" contra|strong="G2596" Jesús|strong="G2424" para|strong="G5620" matarlo.
1 De manhã cedo, os principais sacerdotes e líderes do povo se reuniram outra vez para planejar uma maneira de levar Jesus à morte.
2 Después|strong="G2532" de|strong="G3588" atarlo, lo llevaron y|strong="G2532" lo entregaron|strong="G3860" a Pilato|strong="G4091", el|strong="G3588" procurador.
2 Então o amarraram, o levaram e o entregaram a Pilatos, o governador romano.
3 Entonces|strong="G5119" Judas|strong="G2455", el|strong="G3588" que|strong="G3754" lo|strong="G3588" entregó|strong="G3860", al|strong="G3588" ver que|strong="G3754" fue condenado, sintió remordimiento. Devolvió las|strong="G3588" 30 piezas de|strong="G3588" plata a los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" ancianos|strong="G4245"
3 Quando Judas, que o havia traído, viu que Jesus tinha sido condenado à morte, encheu-se de remorso e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e líderes do povo,
4 y|strong="G1161" dijo|strong="G3004": Pequé al|strong="G3588" entregar|strong="G3860" sangre inocente.
4 dizendo: “Pequei, pois traí um homem inocente”. “Que nos importa?”, retrucaram eles. “Isso é problema seu.”
5 Después|strong="G2532" de|strong="G1519" tirar las|strong="G3588" piezas de|strong="G1519" plata en|strong="G1519" el|strong="G3588" Santuario, se|strong="G2532" retiró. Luego fue y|strong="G2532" se|strong="G2532" ahorcó.
5 Então Judas jogou as moedas de prata no templo, saiu e se enforcou.
6 Los|strong="G3588" principales sacerdotes tomaron|strong="G2983" las|strong="G3588" piezas de|strong="G1519" plata y|strong="G1161" dijeron|strong="G3004": No|strong="G3756" es|strong="G3756" lícito|strong="G1832" echarlas en|strong="G1519" el|strong="G3588" tesoro por|strong="G1519" cuanto|strong="G3588" es|strong="G3756" precio|strong="G5092" de|strong="G1519" sangre.
6 Os principais sacerdotes juntaram as moedas e disseram: “Não seria certo colocar este dinheiro no tesouro do templo, pois é dinheiro manchado de sangue”.
7 Tomaron|strong="G2983" consejo|strong="G4824" y|strong="G1161" compraron con|strong="G1537" ellas|strong="G3588" el|strong="G3588" campo del|strong="G3588" alfarero|strong="G2763" como|strong="G1519" cementerio para|strong="G1519" extranjeros|strong="G3581",
7 Então resolveram comprar o campo do oleiro e transformá-lo num cemitério para estrangeiros.
8 por|strong="G1352" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" fue llamado|strong="G2564" Campo de|strong="G3588" Sangre hasta|strong="G2193" hoy|strong="G4594".
8 Por isso, até hoje ele se chama Campo de Sangue.
9 Entonces|strong="G5119" se|strong="G2532" cumplió|strong="G4137" lo|strong="G3588" dicho|strong="G2046" por|strong="G1223" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Jeremías|strong="G2408":
9 Cumpriu-se, assim, a profecia de Jeremias que diz: “Tomaram as trinta peças de prata, preço pelo qual ele foi avaliado pelo povo de Israel,
10 y|strong="G2532" las|strong="G3588" dieron|strong="G1325" por|strong="G1519" el|strong="G3588" campo del|strong="G3588" alfarero|strong="G2763", como|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" me|strong="G1473" ordenó|strong="G4929".
10 e compraram o campo do oleiro, conforme o Senhor ordenou”.
11 Jesús|strong="G2424" fue llevado ante|strong="G1715" el|strong="G3588" procurador Pilato, quien|strong="G3588" le preguntó|strong="G1905": ¿Eres|strong="G1510" Tú|strong="G4771" el|strong="G3588" Rey de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453"?
11 Agora Jesus estava diante de Pilatos, o governador romano, que lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
12 Al|strong="G3588" ser acusado|strong="G2723" por|strong="G1722" los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245", Él|strong="G3588" nada|strong="G3762" respondió.
12 No entanto, quando os principais sacerdotes e os líderes do povo fizeram acusações contra ele, Jesus permaneceu calado.
13 Pilato|strong="G4091" entonces|strong="G5119" le preguntó: ¿No|strong="G3756" oyes cuántas|strong="G4214" cosas testifican|strong="G2649" contra Ti?
13 Então Pilatos perguntou: “Você não ouve essas acusações que fazem contra você?”.
14 Pero|strong="G2532" no|strong="G3756" le|strong="G4314" respondió ni|strong="G3761" una|strong="G1520" palabra|strong="G4487", hasta el|strong="G3588" punto de|strong="G4314" asombrar en|strong="G4314" gran manera al|strong="G3588" procurador.
14 Mas, para surpresa do governador, Jesus nada disse.
15 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", en|strong="G2596" cada|strong="G2596" fiesta|strong="G1859" el|strong="G3588" procurador acostumbraba|strong="G1486" soltar un|strong="G1520" preso|strong="G1198" a|strong="G2596" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", el|strong="G3588" que|strong="G3588" quisieran.
15 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume do governador libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
16 Entonces|strong="G1161" tenían|strong="G2192" un preso|strong="G1198" famoso|strong="G1978" llamado|strong="G3004" Barrabás.
16 Nesse ano, havia um prisioneiro, famoso por sua maldade, chamado Barrabás.
17 Al|strong="G3588" reunirse ellos|strong="G3588", Pilato|strong="G4091" les preguntó: ¿A quién|strong="G5101" quieren|strong="G2309" que|strong="G3588" les suelte: A Barrabás o|strong="G2228" a Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" llamado|strong="G3004" Cristo|strong="G5547"?
17 Quando a multidão se reuniu diante de Pilatos naquela manhã, ele perguntou: “Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?”.
18 Porque|strong="G1063" sabía|strong="G1492" que|strong="G3754" por|strong="G1223" envidia|strong="G5355" lo entregaron|strong="G3860".
18 Pois ele sabia muito bem que os líderes religiosos judeus tinham prendido Jesus por inveja.
19 Cuando|strong="G1909" él|strong="G3588" estaba sentado|strong="G2521" en|strong="G1909" el|strong="G3588" tribunal, su|strong="G3588" esposa|strong="G1135" le|strong="G4314" mandó a|strong="G4314" decir|strong="G3004": No|strong="G3367" te|strong="G4771" metas con|strong="G4314" ese Justo|strong="G1342", porque|strong="G1063" hoy|strong="G4594" he sufrido mucho|strong="G4183" en|strong="G1909" sueños|strong="G3677" a|strong="G4314" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" Él|strong="G3588".
19 Nesse momento, enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, sua esposa lhe mandou o seguinte recado: “Deixe esse homem inocente em paz. Na noite passada, tive um sonho a respeito dele e fiquei muito perturbada”.
20 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" persuadieron|strong="G3982" a|strong="G2443" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" para|strong="G2443" que|strong="G3588" pidieran a|strong="G2443" Barrabás y|strong="G2532" mataran a|strong="G2443" Jesús|strong="G2424".
20 Enquanto isso, os principais sacerdotes e os líderes do povo convenceram a multidão a pedir que Barrabás fosse solto e Jesus executado.
21 El|strong="G3588" procurador les preguntó: ¿A|strong="G1161" cuál|strong="G5101" de|strong="G3588" los|strong="G3588" dos|strong="G1417" quieren|strong="G2309" que|strong="G3588" les suelte?
21 Então o governador perguntou outra vez: “Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte?”. A multidão gritou em resposta: “Barrabás!”.
22 Pilato|strong="G4091" les preguntó: ¿Qué|strong="G3588" hago|strong="G4160" a Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" llamado|strong="G3004" Cristo|strong="G5547"?
22 Pilatos perguntou: “E o que farei com Jesus, chamado Cristo?”. “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
23 Él|strong="G3588" insistió: ¿Pues|strong="G1063" qué|strong="G3588" mal|strong="G2556" hizo|strong="G4160"?
23 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
24 Al|strong="G3588" ver Pilato|strong="G4091" que|strong="G3754" nada|strong="G3762" se|strong="G1096" lograba, sino|strong="G1161" más|strong="G1161" bien|strong="G3123" se|strong="G1096" formaba un|strong="G3588" alboroto|strong="G2351", tomó|strong="G2983" agua|strong="G5204", se|strong="G1096" lavó las|strong="G3588" manos|strong="G5495" delante de|strong="G3588" la|strong="G3588" turba y|strong="G1161" dijo|strong="G3004": ¡Soy|strong="G1510" inocente de|strong="G3588" la|strong="G3588" sangre de|strong="G3588" Éste|strong="G3778"! ¡Allá ustedes!
24 Pilatos viu que de nada adiantava insistir e que um tumulto se iniciava. Assim, mandou buscar uma bacia com água, lavou as mãos diante da multidão e disse: “Estou inocente do sangue deste homem. A responsabilidade é de vocês”.
25 Todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" respondió: ¡Su|strong="G3588" sangre sea|strong="G3588" sobre|strong="G1909" nosotros|strong="G2249" y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" nuestros hijos|strong="G5043"!
25 Todo o povo gritou em resposta: “Que nós e nossos descendentes sejamos responsabilizados pela morte dele!”.
26 Entonces|strong="G1161" les soltó a|strong="G2443" Barrabás. Después|strong="G1161" de|strong="G3588" azotar a|strong="G2443" Jesús|strong="G2424", lo|strong="G3588" entregó|strong="G3860" para|strong="G2443" que|strong="G3588" fuera crucificado|strong="G4717".
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Los|strong="G3588" soldados|strong="G4757", después|strong="G1519" de|strong="G1909" llevar a|strong="G1519" Jesús|strong="G2424" a|strong="G1519" la|strong="G3588" residencia oficial del|strong="G3588" procurador, reunieron a|strong="G1519" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" tropa alrededor de|strong="G1909" Él|strong="G3588".
27 Alguns dos soldados do governador levaram Jesus ao quartel e chamaram todo o regimento.
28 Después|strong="G2532" de desnudarlo, le pusieron un manto|strong="G5511" escarlata.
28 Tiraram as roupas de Jesus e puseram nele um manto vermelho.
29 Luego|strong="G1722", trenzaron una|strong="G3588" corona|strong="G4735" de|strong="G1537" espinas y|strong="G2532" la|strong="G3588" pusieron|strong="G2007" en|strong="G1722" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776". Colocaron una|strong="G3588" caña|strong="G2563" en|strong="G1722" su|strong="G3588" mano derecha|strong="G1188". Lo|strong="G3588" ridiculizaban, se|strong="G2532" arrodillaban ante|strong="G1909" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" le|strong="G1722" decían|strong="G3004": ¡Honor a|strong="G1909" Ti, Rey de|strong="G1537" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453"!
29 Teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Em sua mão direita, puseram um caniço, como se fosse um cetro. Ajoelhavam-se diante dele e zombavam: “Salve, rei dos judeus!”.
30 Lo|strong="G3588" escupieron, tomaron|strong="G2983" la|strong="G3588" caña|strong="G2563" y|strong="G2532" le golpeaban la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776".
30 Cuspiam nele, tomavam-lhe o caniço da mão e com ele batiam em sua cabeça.
31 Cuando|strong="G3753" lo|strong="G3588" ridiculizaron, le|strong="G1519" quitaron el|strong="G3588" manto|strong="G2440", le|strong="G1519" pusieron su|strong="G3588" ropa|strong="G2440" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" llevaron para|strong="G1519" crucificarlo.
31 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto e o vestiram novamente com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 Al|strong="G3588" salir|strong="G1831", hallaron|strong="G2147" a|strong="G2443" Simón|strong="G4613" cireneo|strong="G2956", a|strong="G2443" quien|strong="G3588" obligaron a|strong="G2443" llevar la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" de Jesús.
32 No caminho, encontraram um homem chamado Simão, de Cirene, e os soldados o obrigaram a carregar a cruz.
33 Después|strong="G2532" de|strong="G1519" llegar a|strong="G1519" un lugar|strong="G5117" llamado|strong="G3739" Gólgota, es|strong="G3739" decir|strong="G3004": Lugar|strong="G5117" de|strong="G1519" la calavera,
33 Então saíram para um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
34 le|strong="G3326" dieron|strong="G1325" vino|strong="G3631" mezclado|strong="G3396" con|strong="G3326" hiel|strong="G5521", pero|strong="G2532" luego de|strong="G1325" probarlo no|strong="G3756" quiso|strong="G2309" beber|strong="G4095".
34 Os soldados lhe deram para beber vinho misturado com fel, mas, quando Jesus o provou, recusou-se a beber.
35 Después|strong="G1161" de|strong="G3588" crucificarlo, echaron suerte|strong="G2819" para repartirse sus|strong="G3588" ropas|strong="G2440",
35 Depois de pregá-lo na cruz, os soldados tiraram sortes para dividir suas roupas.
36 y|strong="G2532" sentados|strong="G2521" allí|strong="G1563", lo vigilaban.
36 Então, sentaram-se em redor e montaram guarda.
37 Por|strong="G3588" encima|strong="G1883" de|strong="G3588" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" pusieron|strong="G2007" escrita|strong="G1125" la|strong="G3588" acusación contra Él|strong="G3588": \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* Rey \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*.
37 Acima de sua cabeça estava presa uma tabuleta com a acusação feita contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos judeus”.
38 Dos|strong="G1417" ladrones|strong="G3027" fueron crucificados con|strong="G4862" Él|strong="G1537": uno|strong="G1520" a|strong="G1537" la|strong="G1537" derecha|strong="G1188" y|strong="G2532" otro|strong="G1520" a|strong="G1537" la|strong="G1537" izquierda|strong="G2176".
38 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" pasaban lo|strong="G3588" insultaban, meneaban la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776",
39 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça, em zombaria:
40 y|strong="G2532" decían|strong="G3004": El|strong="G3588" que|strong="G3588" derriba el|strong="G3588" Santuario y|strong="G2532" en|strong="G1722" tres|strong="G5140" días|strong="G2250" lo|strong="G3588" reedifica, ¡sálvese|strong="G4982" Él|strong="G3588" mismo! Si|strong="G1487" es|strong="G1487" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", ¡descienda|strong="G2597" de|strong="G1722" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716"!
40 “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias. Pois bem, se é o Filho de Deus, salve a si mesmo e desça da cruz!”.
41 De|strong="G3588" igual manera, los|strong="G3588" principales sacerdotes se|strong="G2532" burlaban|strong="G1702" junto con|strong="G3326" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" ancianos|strong="G4245", y|strong="G2532" decían|strong="G3004":
41 Os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo também zombavam de Jesus.
42 A|strong="G1909" otros|strong="G3588" salvó|strong="G4982", Él|strong="G3588" mismo no|strong="G3756" se|strong="G1438" puede|strong="G1410" salvar|strong="G4982". ¡Es|strong="G3756" Rey de|strong="G1909" Israel|strong="G2474"! ¡Descienda|strong="G2597" ahora|strong="G3568" de|strong="G1909" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716", y|strong="G2532" creeremos|strong="G4100" en|strong="G1909" Él|strong="G3588"!
42 “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam. “Quer dizer que ele é o rei de Israel? Que desça da cruz agora mesmo e creremos nele!
43 Confió|strong="G3982" en|strong="G1909" Dios|strong="G2316". Que|strong="G3754" lo|strong="G3588" libre ahora|strong="G3568" si|strong="G1487" quiere|strong="G2309", porque|strong="G1063" dijo|strong="G3004": \+w Soy|strong="G1510"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
43 Ele confiou em Deus, então que Deus o salve agora, se quiser. Pois ele disse: ‘Eu sou o Filho de Deus’.”
44 Del|strong="G3588" mismo modo lo|strong="G3588" insultaban los|strong="G3588" ladrones|strong="G3027" que|strong="G3588" fueron crucificados con|strong="G4862" Él|strong="G3588".
44 Até os criminosos que tinham sido crucificados com ele o insultavam da mesma forma.
45 Desde|strong="G1909" las|strong="G3588" 12 del|strong="G3588" día|strong="G5610" hasta|strong="G2193" las|strong="G3588" tres de|strong="G1909" la|strong="G3588" tarde hubo|strong="G1096" oscuridad sobre|strong="G1909" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
45 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
46 Alrededor|strong="G4012" de|strong="G4012" las|strong="G3588" tres de|strong="G4012" la|strong="G3588" tarde, Jesús|strong="G2424" exclamó a|strong="G1161" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456": \+w Elí|strong="G2241"\+w*, \+w Elí|strong="G2241"\+w*, ¿lemá sabajtani? Esto|strong="G3778" es|strong="G3778": \+w Dios|strong="G2316"\+w* mío, \+w Dios|strong="G2316"\+w* mío, ¿\+w por|strong="G4012"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* desamparaste?
46 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eli, Eli, lamá sabactâni ?”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
47 Algunos|strong="G5100" de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3754" estaban|strong="G2476" allí|strong="G1563", al|strong="G3588" oír esto, decían|strong="G3004": Éste|strong="G3778" llama|strong="G5455" a|strong="G1161" Elías|strong="G2243".
47 Alguns dos que estavam ali pensaram que ele chamava o profeta Elias.
48 Al|strong="G1537" instante, uno|strong="G1520" de|strong="G1537" ellos|strong="G1537" corrió|strong="G5143", tomó|strong="G2983" una|strong="G1520" esponja, la|strong="G1537" empapó en|strong="G1537" vinagre|strong="G3690", la|strong="G1537" colocó en|strong="G1537" una|strong="G1520" caña|strong="G2563" y|strong="G2532" le daba de|strong="G1537" beber.
48 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse.
49 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" decían|strong="G3004": Deja, veamos si|strong="G1487" Elías|strong="G2243" viene|strong="G2064" a|strong="G1161" salvarlo.
49 Os outros, porém, disseram: “Esperem! Vamos ver se Elias vem salvá-lo”.
50 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", después|strong="G1161" de|strong="G3588" clamar otra|strong="G3825" vez a|strong="G1161" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456", entregó el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151".
50 Então Jesus clamou em alta voz novamente e entregou seu espírito.
51 Sucedió que|strong="G3588" el|strong="G3588" velo|strong="G2665" del|strong="G3588" Santuario se|strong="G2532" rasgó en|strong="G1519" dos|strong="G1417", de|strong="G1519" arriba abajo|strong="G2736". La|strong="G3588" tierra|strong="G1093" fue sacudida y|strong="G2532" las|strong="G3588" rocas fueron partidas.
51 Naquele momento, a cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo. A terra estremeceu, rochas se partiram
52 Se|strong="G2532" abrieron los|strong="G3588" sepulcros|strong="G3419" y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" cuerpos|strong="G4983" de|strong="G3588" los|strong="G3588" santos que|strong="G3588" habían dormido fueron resucitados.
52 e sepulturas se abriram. Muitos do povo santo que haviam morrido ressuscitaram.
53 Cuando salieron|strong="G1831" de|strong="G1537" los|strong="G3588" sepulcros|strong="G3419", entraron|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" Ciudad|strong="G4172" Santa. Después|strong="G3326" de|strong="G1537" la|strong="G3588" resurrección|strong="G1454" de|strong="G1537" Él|strong="G3588" aparecieron|strong="G1718" a|strong="G1519" muchos|strong="G4183".
53 Saíram do cemitério depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa de Jerusalém e apareceram a muita gente.
54 Cuando el|strong="G3588" centurión|strong="G1543" y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" custodiaban a|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" vieron el|strong="G3588" terremoto|strong="G4578" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" sucedía, se|strong="G1096" atemorizaron y|strong="G2532" dijeron|strong="G3004": ¡En|strong="G3588" verdad Éste|strong="G3778" era|strong="G1096" Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"!
54 O oficial romano e os outros soldados que vigiavam Jesus ficaram aterrorizados com o terremoto e com tudo que havia acontecido, e disseram: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
55 Muchas|strong="G4183" mujeres|strong="G1135" estaban allí|strong="G1563" quienes miraban|strong="G2334" desde lejos|strong="G3113". Ellas|strong="G3588" seguían y|strong="G1161" servían|strong="G1247" a|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" desde Galilea|strong="G1056",
55 Muitas mulheres que tinham vindo da Galileia com Jesus para servi-lo olhavam de longe.
56 entre|strong="G1722" las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" estaban María|strong="G3137" Magdalena|strong="G3094", María|strong="G3137", la|strong="G3588" madre|strong="G3384" de|strong="G1722" Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" José|strong="G2501", y|strong="G2532" la|strong="G3588" madre|strong="G3384" de|strong="G1722" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1722" Zebedeo|strong="G2199".
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Por|strong="G3739" la|strong="G3588" tarde|strong="G3798" un|strong="G3588" discípulo de|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" llamado|strong="G3739" José|strong="G2501", hombre rico|strong="G4145" de|strong="G3588" Arimatea,
57 Ao entardecer, José, um homem rico de Arimateia que tinha se tornado seguidor de Jesus,
58 se presentó ante Pilato|strong="G4091" y|strong="G5119" le pidió el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G3588" Jesús|strong="G2424".
58 foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Pilatos ordenou que lhe entregassem o corpo.
59 José|strong="G2501" tomó|strong="G2983" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", lo|strong="G3588" envolvió|strong="G1794" en|strong="G3588" una|strong="G3588" sábana|strong="G4616" limpia|strong="G2513"
59 José tomou o corpo e o envolveu num lençol limpo, feito de linho,
60 y|strong="G2532" lo|strong="G3588" puso|strong="G5087" en|strong="G1722" un|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419" nuevo|strong="G2537" de|strong="G1722" su|strong="G3588" propiedad, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" había excavado en|strong="G1722" la|strong="G3588" roca|strong="G4073". Y|strong="G2532" después|strong="G2532" de|strong="G1722" rodar una|strong="G3588" gran|strong="G3173" piedra|strong="G3037" hasta la|strong="G3588" entrada del|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419", se|strong="G2532" retiró.
60 e o colocou num túmulo novo, de sua propriedade, escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo e foi embora.
61 Y|strong="G2532" María|strong="G3137" Magdalena|strong="G3094" y|strong="G2532" la|strong="G3588" otra María|strong="G3137" estaban sentadas|strong="G2521" allí|strong="G1563" frente al|strong="G3588" sepulcro|strong="G5028".
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente ao túmulo.
62 El|strong="G3588" día después|strong="G3326" de|strong="G4314" la|strong="G3588" Preparación|strong="G3904", los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" fariseos|strong="G5330" se|strong="G4314" reunieron con|strong="G3326" Pilato|strong="G4091"
62 No dia seguinte, no sábado, os principais sacerdotes e os fariseus foram a Pilatos
63 y|strong="G3326" le|strong="G3326" dijeron|strong="G3004": Señor|strong="G2962", nos acordamos que|strong="G3754" aquel|strong="G3588" impostor, cuando aún|strong="G2089" vivía|strong="G2198", dijo|strong="G3004": \+w Después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*, seré \+w resucitado|strong="G1453"\+w*.
63 e disseram: “Senhor, lembramos que, quando ainda vivia, aquele mentiroso disse: ‘Depois de três dias ressuscitarei’.
64 Manda|strong="G2753", pues|strong="G3767", asegurar el|strong="G3588" sepulcro|strong="G5028" hasta|strong="G2193" el|strong="G3588" tercer|strong="G5154" día|strong="G2250", no|strong="G3379" sea|strong="G3588" que|strong="G3588" vengan|strong="G2064" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", lo|strong="G3588" hurten|strong="G2813" y|strong="G2532" digan al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G3588" entre|strong="G2193" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498". Entonces|strong="G2532" será el|strong="G3588" último|strong="G2078" engaño peor|strong="G5501" que|strong="G3588" el|strong="G3588" primero|strong="G4413".
64 Por isso, pedimos que lacre o túmulo até o terceiro dia. Isso impedirá que seus discípulos roubem o corpo e depois digam a todos que ele ressuscitou. Se isso acontecer, estaremos em pior situação que antes”.
65 Pilato|strong="G4091" les dijo|strong="G5346": Ustedes tienen|strong="G2192" una|strong="G3588" guardia|strong="G2892". Vayan, asegúrenlo como|strong="G5613" saben|strong="G1492".
65 Pilatos respondeu: “Levem soldados e guardem o túmulo como acharem melhor”.
66 Ellos|strong="G3588" salieron, aseguraron el|strong="G3588" sepulcro|strong="G5028" y|strong="G1161" sellaron la|strong="G3588" piedra|strong="G3037" en|strong="G3588" compañía de|strong="G3588" la|strong="G3588" guardia|strong="G2892".
66 Então eles lacraram o túmulo e puseram guardas para protegê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.