Mateus 27
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVI
1 Al|strong="G3588" llegar la|strong="G3588" madrugada, todos|strong="G3956" los|strong="G3588" principales|strong="G2596" sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" se|strong="G1096" reunieron en|strong="G2596" consejo|strong="G4824" contra|strong="G2596" Jesús|strong="G2424" para|strong="G5620" matarlo.
1 De manhã cedo, todos os chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo tomaram a decisão de condenar Jesus à morte.
2 Después|strong="G2532" de|strong="G3588" atarlo, lo llevaron y|strong="G2532" lo entregaron|strong="G3860" a Pilato|strong="G4091", el|strong="G3588" procurador.
2 E, amarrando-o, levaram-no e o entregaram a Pilatos, o governador.
3 Entonces|strong="G5119" Judas|strong="G2455", el|strong="G3588" que|strong="G3754" lo|strong="G3588" entregó|strong="G3860", al|strong="G3588" ver que|strong="G3754" fue condenado, sintió remordimiento. Devolvió las|strong="G3588" 30 piezas de|strong="G3588" plata a los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" ancianos|strong="G4245"
3 Quando Judas, que o havia traído, viu que Jesus fora condenado, foi tomado de remorso e devolveu aos chefes dos sacerdotes e aos líderes religiosos as trinta moedas de prata.
4 y|strong="G1161" dijo|strong="G3004": Pequé al|strong="G3588" entregar|strong="G3860" sangre inocente.
4 E disse: "Pequei, pois traí sangue inocente". E eles retrucaram: "Que nos importa? A responsabilidade é sua".
5 Después|strong="G2532" de|strong="G1519" tirar las|strong="G3588" piezas de|strong="G1519" plata en|strong="G1519" el|strong="G3588" Santuario, se|strong="G2532" retiró. Luego fue y|strong="G2532" se|strong="G2532" ahorcó.
5 Então Judas jogou o dinheiro dentro do templo, saindo, foi e enforcou-se.
6 Los|strong="G3588" principales sacerdotes tomaron|strong="G2983" las|strong="G3588" piezas de|strong="G1519" plata y|strong="G1161" dijeron|strong="G3004": No|strong="G3756" es|strong="G3756" lícito|strong="G1832" echarlas en|strong="G1519" el|strong="G3588" tesoro por|strong="G1519" cuanto|strong="G3588" es|strong="G3756" precio|strong="G5092" de|strong="G1519" sangre.
6 Os chefes dos sacerdotes ajuntaram as moedas e disseram: "É contra a lei colocar este dinheiro no tesouro, visto que é preço de sangue".
7 Tomaron|strong="G2983" consejo|strong="G4824" y|strong="G1161" compraron con|strong="G1537" ellas|strong="G3588" el|strong="G3588" campo del|strong="G3588" alfarero|strong="G2763" como|strong="G1519" cementerio para|strong="G1519" extranjeros|strong="G3581",
7 Então decidiram usar aquele dinheiro para comprar o campo do Oleiro, para cemitério de estrangeiros.
8 por|strong="G1352" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" fue llamado|strong="G2564" Campo de|strong="G3588" Sangre hasta|strong="G2193" hoy|strong="G4594".
8 Por isso ele se chama campo de Sangue até o dia de hoje.
9 Entonces|strong="G5119" se|strong="G2532" cumplió|strong="G4137" lo|strong="G3588" dicho|strong="G2046" por|strong="G1223" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Jeremías|strong="G2408":
9 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias: "Tomaram as trinta moedas de prata, preço em que foi avaliado pelo povo de Israel,
10 y|strong="G2532" las|strong="G3588" dieron|strong="G1325" por|strong="G1519" el|strong="G3588" campo del|strong="G3588" alfarero|strong="G2763", como|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" me|strong="G1473" ordenó|strong="G4929".
10 e as usaram para comprar o campo do Oleiro, como o Senhor me ordenou".
11 Jesús|strong="G2424" fue llevado ante|strong="G1715" el|strong="G3588" procurador Pilato, quien|strong="G3588" le preguntó|strong="G1905": ¿Eres|strong="G1510" Tú|strong="G4771" el|strong="G3588" Rey de|strong="G3588" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453"?
11 Jesus foi posto diante do governador, e este lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? " Respondeu-lhe Jesus: "Tu o dizes".
12 Al|strong="G3588" ser acusado|strong="G2723" por|strong="G1722" los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245", Él|strong="G3588" nada|strong="G3762" respondió.
12 Acusado pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes religiosos, ele nada respondeu.
13 Pilato|strong="G4091" entonces|strong="G5119" le preguntó: ¿No|strong="G3756" oyes cuántas|strong="G4214" cosas testifican|strong="G2649" contra Ti?
13 Então Pilatos lhe perguntou: "Você não ouve a acusação que eles estão fazendo contra você? "
14 Pero|strong="G2532" no|strong="G3756" le|strong="G4314" respondió ni|strong="G3761" una|strong="G1520" palabra|strong="G4487", hasta el|strong="G3588" punto de|strong="G4314" asombrar en|strong="G4314" gran manera al|strong="G3588" procurador.
14 Mas Jesus não lhe respondeu nenhuma palavra, de modo que o governador ficou muito impressionado.
15 Ahora|strong="G1161" bien|strong="G1161", en|strong="G2596" cada|strong="G2596" fiesta|strong="G1859" el|strong="G3588" procurador acostumbraba|strong="G1486" soltar un|strong="G1520" preso|strong="G1198" a|strong="G2596" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793", el|strong="G3588" que|strong="G3588" quisieran.
15 Por ocasião da festa era costume do governador soltar um prisioneiro escolhido pela multidão.
16 Entonces|strong="G1161" tenían|strong="G2192" un preso|strong="G1198" famoso|strong="G1978" llamado|strong="G3004" Barrabás.
16 Eles tinham, naquela ocasião, um prisioneiro muito conhecido, chamado Barrabás.
17 Al|strong="G3588" reunirse ellos|strong="G3588", Pilato|strong="G4091" les preguntó: ¿A quién|strong="G5101" quieren|strong="G2309" que|strong="G3588" les suelte: A Barrabás o|strong="G2228" a Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" llamado|strong="G3004" Cristo|strong="G5547"?
17 Pilatos perguntou à multidão que ali se havia reunido: "Qual destes vocês querem que lhes solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo? "
18 Porque|strong="G1063" sabía|strong="G1492" que|strong="G3754" por|strong="G1223" envidia|strong="G5355" lo entregaron|strong="G3860".
18 Porque sabia que o haviam entregado por inveja.
19 Cuando|strong="G1909" él|strong="G3588" estaba sentado|strong="G2521" en|strong="G1909" el|strong="G3588" tribunal, su|strong="G3588" esposa|strong="G1135" le|strong="G4314" mandó a|strong="G4314" decir|strong="G3004": No|strong="G3367" te|strong="G4771" metas con|strong="G4314" ese Justo|strong="G1342", porque|strong="G1063" hoy|strong="G4594" he sufrido mucho|strong="G4183" en|strong="G1909" sueños|strong="G3677" a|strong="G4314" causa|strong="G1223" de|strong="G1909" Él|strong="G3588".
19 Estando Pilatos sentado no tribunal, sua mulher lhe enviou esta mensagem: "Não se envolva com este inocente, porque hoje, em sonho, sofri muito por causa dele".
20 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" los|strong="G3588" ancianos|strong="G4245" persuadieron|strong="G3982" a|strong="G2443" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" para|strong="G2443" que|strong="G3588" pidieran a|strong="G2443" Barrabás y|strong="G2532" mataran a|strong="G2443" Jesús|strong="G2424".
20 Mas os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos convenceram a multidão a que pedisse Barrabás e mandasse executar a Jesus.
21 El|strong="G3588" procurador les preguntó: ¿A|strong="G1161" cuál|strong="G5101" de|strong="G3588" los|strong="G3588" dos|strong="G1417" quieren|strong="G2309" que|strong="G3588" les suelte?
21 Então perguntou o governador: "Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte? " Responderam eles: "Barrabás! "
22 Pilato|strong="G4091" les preguntó: ¿Qué|strong="G3588" hago|strong="G4160" a Jesús|strong="G2424", el|strong="G3588" llamado|strong="G3004" Cristo|strong="G5547"?
22 Perguntou Pilatos: "Que farei então com Jesus, chamado Cristo? " Todos responderam: "Crucifica-o! "
23 Él|strong="G3588" insistió: ¿Pues|strong="G1063" qué|strong="G3588" mal|strong="G2556" hizo|strong="G4160"?
23 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
24 Al|strong="G3588" ver Pilato|strong="G4091" que|strong="G3754" nada|strong="G3762" se|strong="G1096" lograba, sino|strong="G1161" más|strong="G1161" bien|strong="G3123" se|strong="G1096" formaba un|strong="G3588" alboroto|strong="G2351", tomó|strong="G2983" agua|strong="G5204", se|strong="G1096" lavó las|strong="G3588" manos|strong="G5495" delante de|strong="G3588" la|strong="G3588" turba y|strong="G1161" dijo|strong="G3004": ¡Soy|strong="G1510" inocente de|strong="G3588" la|strong="G3588" sangre de|strong="G3588" Éste|strong="G3778"! ¡Allá ustedes!
24 Quando Pilatos percebeu que não estava obtendo nenhum resultado, mas, pelo contrário, estava se iniciando um tumulto, mandou trazer água, lavou as mãos diante da multidão e disse: "Estou inocente do sangue deste homem; a responsabilidade é de vocês".
25 Todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" respondió: ¡Su|strong="G3588" sangre sea|strong="G3588" sobre|strong="G1909" nosotros|strong="G2249" y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" nuestros hijos|strong="G5043"!
25 Todo o povo respondeu: "Que o sangue dele caia sobre nós e sobre nossos filhos! "
26 Entonces|strong="G1161" les soltó a|strong="G2443" Barrabás. Después|strong="G1161" de|strong="G3588" azotar a|strong="G2443" Jesús|strong="G2424", lo|strong="G3588" entregó|strong="G3860" para|strong="G2443" que|strong="G3588" fuera crucificado|strong="G4717".
26 Então Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
27 Los|strong="G3588" soldados|strong="G4757", después|strong="G1519" de|strong="G1909" llevar a|strong="G1519" Jesús|strong="G2424" a|strong="G1519" la|strong="G3588" residencia oficial del|strong="G3588" procurador, reunieron a|strong="G1519" toda|strong="G3650" la|strong="G3588" tropa alrededor de|strong="G1909" Él|strong="G3588".
27 Então, os soldados do governador levaram Jesus ao Pretório e reuniram toda a tropa ao seu redor.
28 Después|strong="G2532" de desnudarlo, le pusieron un manto|strong="G5511" escarlata.
28 Tiraram-lhe as vestes e puseram nele um manto vermelho;
29 Luego|strong="G1722", trenzaron una|strong="G3588" corona|strong="G4735" de|strong="G1537" espinas y|strong="G2532" la|strong="G3588" pusieron|strong="G2007" en|strong="G1722" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776". Colocaron una|strong="G3588" caña|strong="G2563" en|strong="G1722" su|strong="G3588" mano derecha|strong="G1188". Lo|strong="G3588" ridiculizaban, se|strong="G2532" arrodillaban ante|strong="G1909" Él|strong="G3588" y|strong="G2532" le|strong="G1722" decían|strong="G3004": ¡Honor a|strong="G1909" Ti, Rey de|strong="G1537" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453"!
29 fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Puseram uma vara em sua mão direita e, ajoelhando-se diante dele, zombavam: "Salve, rei dos judeus! "
30 Lo|strong="G3588" escupieron, tomaron|strong="G2983" la|strong="G3588" caña|strong="G2563" y|strong="G2532" le golpeaban la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776".
30 Cuspiram nele e, tirando-lhe a vara, batiam-lhe com ela na cabeça.
31 Cuando|strong="G3753" lo|strong="G3588" ridiculizaron, le|strong="G1519" quitaron el|strong="G3588" manto|strong="G2440", le|strong="G1519" pusieron su|strong="G3588" ropa|strong="G2440" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" llevaron para|strong="G1519" crucificarlo.
31 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para crucificá-lo.
32 Al|strong="G3588" salir|strong="G1831", hallaron|strong="G2147" a|strong="G2443" Simón|strong="G4613" cireneo|strong="G2956", a|strong="G2443" quien|strong="G3588" obligaron a|strong="G2443" llevar la|strong="G3588" cruz|strong="G4716" de Jesús.
32 Ao saírem, encontraram um homem de Cirene, chamado Simão, e o forçaram a carregar a cruz.
33 Después|strong="G2532" de|strong="G1519" llegar a|strong="G1519" un lugar|strong="G5117" llamado|strong="G3739" Gólgota, es|strong="G3739" decir|strong="G3004": Lugar|strong="G5117" de|strong="G1519" la calavera,
33 Chegaram a um lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira,
34 le|strong="G3326" dieron|strong="G1325" vino|strong="G3631" mezclado|strong="G3396" con|strong="G3326" hiel|strong="G5521", pero|strong="G2532" luego de|strong="G1325" probarlo no|strong="G3756" quiso|strong="G2309" beber|strong="G4095".
34 e lhe deram para beber vinho misturado com fel; mas, depois de prová-lo, recusou-se a beber.
35 Después|strong="G1161" de|strong="G3588" crucificarlo, echaron suerte|strong="G2819" para repartirse sus|strong="G3588" ropas|strong="G2440",
35 Depois de o crucificarem, dividiram as roupas dele, tirando sortes.
36 y|strong="G2532" sentados|strong="G2521" allí|strong="G1563", lo vigilaban.
36 E, sentando-se, vigiavam-no ali.
37 Por|strong="G3588" encima|strong="G1883" de|strong="G3588" su|strong="G3588" cabeza|strong="G2776" pusieron|strong="G2007" escrita|strong="G1125" la|strong="G3588" acusación contra Él|strong="G3588": \+w Éste|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* Rey \+w de|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w judíos|strong="G2453"\+w*.
37 Por cima de sua cabeça colocaram por escrito a acusação feita contra ele: ESTE É JESUS, O REI DOS JUDEUS.
38 Dos|strong="G1417" ladrones|strong="G3027" fueron crucificados con|strong="G4862" Él|strong="G1537": uno|strong="G1520" a|strong="G1537" la|strong="G1537" derecha|strong="G1188" y|strong="G2532" otro|strong="G1520" a|strong="G1537" la|strong="G1537" izquierda|strong="G2176".
38 Dois ladrões foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" pasaban lo|strong="G3588" insultaban, meneaban la|strong="G3588" cabeza|strong="G2776",
39 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça
40 y|strong="G2532" decían|strong="G3004": El|strong="G3588" que|strong="G3588" derriba el|strong="G3588" Santuario y|strong="G2532" en|strong="G1722" tres|strong="G5140" días|strong="G2250" lo|strong="G3588" reedifica, ¡sálvese|strong="G4982" Él|strong="G3588" mismo! Si|strong="G1487" es|strong="G1487" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", ¡descienda|strong="G2597" de|strong="G1722" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716"!
40 e dizendo: "Você que destrói o templo e o reedifica em três dias, salve-se! Desça da cruz, se é Filho de Deus! "
41 De|strong="G3588" igual manera, los|strong="G3588" principales sacerdotes se|strong="G2532" burlaban|strong="G1702" junto con|strong="G3326" los|strong="G3588" escribas|strong="G1122" y|strong="G2532" ancianos|strong="G4245", y|strong="G2532" decían|strong="G3004":
41 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos zombavam dele,
42 A|strong="G1909" otros|strong="G3588" salvó|strong="G4982", Él|strong="G3588" mismo no|strong="G3756" se|strong="G1438" puede|strong="G1410" salvar|strong="G4982". ¡Es|strong="G3756" Rey de|strong="G1909" Israel|strong="G2474"! ¡Descienda|strong="G2597" ahora|strong="G3568" de|strong="G1909" la|strong="G3588" cruz|strong="G4716", y|strong="G2532" creeremos|strong="G4100" en|strong="G1909" Él|strong="G3588"!
42 dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo! E é o rei de Israel! Desça agora da cruz, e creremos nele.
43 Confió|strong="G3982" en|strong="G1909" Dios|strong="G2316". Que|strong="G3754" lo|strong="G3588" libre ahora|strong="G3568" si|strong="G1487" quiere|strong="G2309", porque|strong="G1063" dijo|strong="G3004": \+w Soy|strong="G1510"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
43 Ele confiou em Deus. Que Deus o salve agora, se dele tem compaixão, pois disse: ‘Sou o Filho de Deus! ’ "
44 Del|strong="G3588" mismo modo lo|strong="G3588" insultaban los|strong="G3588" ladrones|strong="G3027" que|strong="G3588" fueron crucificados con|strong="G4862" Él|strong="G3588".
44 Igualmente o insultavam os ladrões que haviam sido crucificados com ele.
45 Desde|strong="G1909" las|strong="G3588" 12 del|strong="G3588" día|strong="G5610" hasta|strong="G2193" las|strong="G3588" tres de|strong="G1909" la|strong="G3588" tarde hubo|strong="G1096" oscuridad sobre|strong="G1909" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
45 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
46 Alrededor|strong="G4012" de|strong="G4012" las|strong="G3588" tres de|strong="G4012" la|strong="G3588" tarde, Jesús|strong="G2424" exclamó a|strong="G1161" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456": \+w Elí|strong="G2241"\+w*, \+w Elí|strong="G2241"\+w*, ¿lemá sabajtani? Esto|strong="G3778" es|strong="G3778": \+w Dios|strong="G2316"\+w* mío, \+w Dios|strong="G2316"\+w* mío, ¿\+w por|strong="G4012"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* desamparaste?
46 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
47 Algunos|strong="G5100" de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3754" estaban|strong="G2476" allí|strong="G1563", al|strong="G3588" oír esto, decían|strong="G3004": Éste|strong="G3778" llama|strong="G5455" a|strong="G1161" Elías|strong="G2243".
47 Quando alguns dos que estavam ali ouviram isso, disseram: "Ele está chamando Elias".
48 Al|strong="G1537" instante, uno|strong="G1520" de|strong="G1537" ellos|strong="G1537" corrió|strong="G5143", tomó|strong="G2983" una|strong="G1520" esponja, la|strong="G1537" empapó en|strong="G1537" vinagre|strong="G3690", la|strong="G1537" colocó en|strong="G1537" una|strong="G1520" caña|strong="G2563" y|strong="G2532" le daba de|strong="G1537" beber.
48 Imediatamente, um deles correu em busca de uma esponja, embebeu-a em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber.
49 Pero|strong="G1161" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" decían|strong="G3004": Deja, veamos si|strong="G1487" Elías|strong="G2243" viene|strong="G2064" a|strong="G1161" salvarlo.
49 Mas os outros disseram: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem salvá-lo".
50 Entonces|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", después|strong="G1161" de|strong="G3588" clamar otra|strong="G3825" vez a|strong="G1161" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456", entregó el|strong="G3588" espíritu|strong="G4151".
50 Depois de ter bradado novamente em alta voz, Jesus entregou o espírito.
51 Sucedió que|strong="G3588" el|strong="G3588" velo|strong="G2665" del|strong="G3588" Santuario se|strong="G2532" rasgó en|strong="G1519" dos|strong="G1417", de|strong="G1519" arriba abajo|strong="G2736". La|strong="G3588" tierra|strong="G1093" fue sacudida y|strong="G2532" las|strong="G3588" rocas fueron partidas.
51 Naquele momento, o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo. A terra tremeu, e as rochas se partiram.
52 Se|strong="G2532" abrieron los|strong="G3588" sepulcros|strong="G3419" y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" cuerpos|strong="G4983" de|strong="G3588" los|strong="G3588" santos que|strong="G3588" habían dormido fueron resucitados.
52 Os sepulcros se abriram, e os corpos de muitos santos que tinham morrido foram ressuscitados.
53 Cuando salieron|strong="G1831" de|strong="G1537" los|strong="G3588" sepulcros|strong="G3419", entraron|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" Ciudad|strong="G4172" Santa. Después|strong="G3326" de|strong="G1537" la|strong="G3588" resurrección|strong="G1454" de|strong="G1537" Él|strong="G3588" aparecieron|strong="G1718" a|strong="G1519" muchos|strong="G4183".
53 E, saindo dos sepulcros, depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa e apareceram a muitos.
54 Cuando el|strong="G3588" centurión|strong="G1543" y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" custodiaban a|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" vieron el|strong="G3588" terremoto|strong="G4578" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" sucedía, se|strong="G1096" atemorizaron y|strong="G2532" dijeron|strong="G3004": ¡En|strong="G3588" verdad Éste|strong="G3778" era|strong="G1096" Hijo|strong="G5207" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316"!
54 Quando o centurião e os que com ele vigiavam Jesus viram o terremoto e tudo o que havia acontecido, ficaram aterrorizados e exclamaram: "Verdadeiramente este era o Filho de Deus! "
55 Muchas|strong="G4183" mujeres|strong="G1135" estaban allí|strong="G1563" quienes miraban|strong="G2334" desde lejos|strong="G3113". Ellas|strong="G3588" seguían y|strong="G1161" servían|strong="G1247" a|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" desde Galilea|strong="G1056",
55 Muitas mulheres estavam ali, observando de longe. Elas haviam seguido Jesus desde a Galiléia, para o servir.
56 entre|strong="G1722" las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" estaban María|strong="G3137" Magdalena|strong="G3094", María|strong="G3137", la|strong="G3588" madre|strong="G3384" de|strong="G1722" Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" José|strong="G2501", y|strong="G2532" la|strong="G3588" madre|strong="G3384" de|strong="G1722" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1722" Zebedeo|strong="G2199".
56 Entre elas estavam Maria Madalena; Maria, mãe de Tiago e de José; e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Por|strong="G3739" la|strong="G3588" tarde|strong="G3798" un|strong="G3588" discípulo de|strong="G3588" Jesús|strong="G2424" llamado|strong="G3739" José|strong="G2501", hombre rico|strong="G4145" de|strong="G3588" Arimatea,
57 Ao cair da tarde chegou um homem rico, de Arimatéia, chamado José, que se tornara discípulo de Jesus.
58 se presentó ante Pilato|strong="G4091" y|strong="G5119" le pidió el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G3588" Jesús|strong="G2424".
58 Dirigindo-se a Pilatos, pediu o corpo de Jesus, e Pilatos ordenou que lhe fosse entregue.
59 José|strong="G2501" tomó|strong="G2983" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", lo|strong="G3588" envolvió|strong="G1794" en|strong="G3588" una|strong="G3588" sábana|strong="G4616" limpia|strong="G2513"
59 José tomou o corpo, envolveu-o num limpo lençol de linho
60 y|strong="G2532" lo|strong="G3588" puso|strong="G5087" en|strong="G1722" un|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419" nuevo|strong="G2537" de|strong="G1722" su|strong="G3588" propiedad, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" había excavado en|strong="G1722" la|strong="G3588" roca|strong="G4073". Y|strong="G2532" después|strong="G2532" de|strong="G1722" rodar una|strong="G3588" gran|strong="G3173" piedra|strong="G3037" hasta la|strong="G3588" entrada del|strong="G3588" sepulcro|strong="G3419", se|strong="G2532" retiró.
60 e o colocou num sepulcro novo, que ele havia mandado cavar na rocha. E, fazendo rolar uma grande pedra sobre a entrada do sepulcro, retirou-se.
61 Y|strong="G2532" María|strong="G3137" Magdalena|strong="G3094" y|strong="G2532" la|strong="G3588" otra María|strong="G3137" estaban sentadas|strong="G2521" allí|strong="G1563" frente al|strong="G3588" sepulcro|strong="G5028".
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam assentadas ali, em frente do sepulcro.
62 El|strong="G3588" día después|strong="G3326" de|strong="G4314" la|strong="G3588" Preparación|strong="G3904", los|strong="G3588" principales sacerdotes y|strong="G2532" fariseos|strong="G5330" se|strong="G4314" reunieron con|strong="G3326" Pilato|strong="G4091"
62 No outro dia, que era o seguinte ao da Preparação, os chefes dos sacerdotes e os fariseus dirigiram-se a Pilatos
63 y|strong="G3326" le|strong="G3326" dijeron|strong="G3004": Señor|strong="G2962", nos acordamos que|strong="G3754" aquel|strong="G3588" impostor, cuando aún|strong="G2089" vivía|strong="G2198", dijo|strong="G3004": \+w Después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w tres|strong="G5140"\+w* \+w días|strong="G2250"\+w*, seré \+w resucitado|strong="G1453"\+w*.
63 e disseram: "Senhor, lembramos que, enquanto ainda estava vivo, aquele impostor disse: ‘Depois de três dias ressuscitarei’.
64 Manda|strong="G2753", pues|strong="G3767", asegurar el|strong="G3588" sepulcro|strong="G5028" hasta|strong="G2193" el|strong="G3588" tercer|strong="G5154" día|strong="G2250", no|strong="G3379" sea|strong="G3588" que|strong="G3588" vengan|strong="G2064" los|strong="G3588" discípulos|strong="G3101", lo|strong="G3588" hurten|strong="G2813" y|strong="G2532" digan al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" que|strong="G3588" resucitó|strong="G1453" de|strong="G3588" entre|strong="G2193" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498". Entonces|strong="G2532" será el|strong="G3588" último|strong="G2078" engaño peor|strong="G5501" que|strong="G3588" el|strong="G3588" primero|strong="G4413".
64 Ordena, pois, que o sepulcro dele seja guardado até o terceiro dia, para que não venham seus discípulos e, roubando o corpo, digam ao povo que ele ressuscitou dentre os mortos. Este último engano será pior do que o primeiro".
65 Pilato|strong="G4091" les dijo|strong="G5346": Ustedes tienen|strong="G2192" una|strong="G3588" guardia|strong="G2892". Vayan, asegúrenlo como|strong="G5613" saben|strong="G1492".
65 "Levem um destacamento", respondeu Pilatos. "Podem ir, e mantenham o sepulcro em segurança como acharem melhor".
66 Ellos|strong="G3588" salieron, aseguraron el|strong="G3588" sepulcro|strong="G5028" y|strong="G1161" sellaron la|strong="G3588" piedra|strong="G3037" en|strong="G3588" compañía de|strong="G3588" la|strong="G3588" guardia|strong="G2892".
66 Eles foram e armaram um esquema de segurança no sepulcro; e além de deixarem um destacamento montando guarda, lacraram a pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.