Mateus 25
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs AAI
1 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* reino celestial será \+w semejante|strong="G3666"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w diez|strong="G1176"\+w* \+w vírgenes|strong="G3933"\+w*, quienes \+w tomaron|strong="G2983"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w lámparas|strong="G2985"\+w* \+w y|strong="G5119"\+w* \+w salieron|strong="G1831"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w recibir|strong="G2983"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w esposo|strong="G3566"\+w*.
1 “Nati ana veya’amaim mar ana aiwob itinin i boro baibitar nah ten biyah numin tabin boubun itinamih hai ramef hibow hinan na’atube.
2 \+w Cinco|strong="G4002"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* ellas eran insensatas \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w prudentes|strong="G5429"\+w*.
2 Baibitar five i not wairafih, naatu baibitar five i men not wairafih.
3 \+w Las|strong="G3588"\+w* insensatas \+w tomaron|strong="G2983"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w lámparas|strong="G2985"\+w* \+w y|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tomaron|strong="G2983"\+w* \+w aceite|strong="G1637"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ellas|strong="G3588"\+w*.
3 Baibitar men not wairafih hai ramef hibow, baise karisin men ta hirirabar hibaimih.
4 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w prudentes|strong="G5429"\+w* llevaron \+w aceite|strong="G1637"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* vasijas \+w con|strong="G3326"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w lámparas|strong="G2985"\+w*.
4 Baibitar five not wairafih hai ramef hibow naatu kibubumaim karisin hirirbaren hibow auman hin.
5 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w esposo|strong="G3566"\+w* tardó. \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w cabecearon|strong="G3573"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* durmieron.
5 Tabin boubun ana orot men saise na, baibitar isan hima hikakaif matah fot hi’inurir hi’in.”
6 \+w A|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* medianoche \+w hubo|strong="G1096"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w clamor|strong="G2906"\+w*. ¡\+w Ya|strong="G1161"\+w* \+add viene\+add* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w esposo|strong="G3566"\+w*, salgan \+w a|strong="G1519"\+w* recibirlo!
6 “Fainaiwan sabuw fanah sibisib hinowar, ‘Tabin boubun ana orot enan kwana kwa’itin.’”
7 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w aquellas|strong="G1565"\+w* \+w vírgenes|strong="G3933"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* levantaron \+w y|strong="G2532"\+w* arreglaron \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w lámparas|strong="G2985"\+w*.
7 “Imaibo baibitar ten hi’inu’in himisir, hai ramef matah hibobaituturen naatu hito’aben.
8 \+w Las|strong="G3588"\+w* insensatas \+w dijeron|strong="G3004"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w prudentes|strong="G5429"\+w*: Dennos \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w aceite|strong="G1637"\+w*, \+w pues|strong="G1161"\+w* nuestras \+w lámparas|strong="G2985"\+w* se apagan.
8 Baibitar men not wairafih turahinah not wairafih isah hio, ‘A karisin turin kwaibaisi, aki ai ramef temomorob.’”
9 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w prudentes|strong="G5429"\+w* respondieron: Vayan \+w más|strong="G1161"\+w* \+w bien|strong="G3123"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* venden \+w y|strong="G2532"\+w* compren \+w para|strong="G4314"\+w* ustedes, \+w a|strong="G4314"\+w* fin \+w de|strong="G4314"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w nos|strong="G1438"\+w* falte \+w a|strong="G4314"\+w* nosotras \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* ustedes.
9 “Baise baibitar five not wairafih hiyafutih hio, ‘Men karam boro kwa turin anit naatu aki turin anab. Gewasin boro kwanan sabuw biyahimaim kwabo isa kwanatobon.’”
10 Mientras iban \+w a|strong="G1519"\+w* comprar, \+w llegó|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w esposo|strong="G3566"\+w*. \+w Las|strong="G3588"\+w* preparadas \+w entraron|strong="G1525"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w bodas|strong="G1062"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w puerta|strong="G2374"\+w* \+w fue|strong="G2064"\+w* \+w cerrada|strong="G2808"\+w*.
10 “Basit baibitar karisin tobonamih hinan ufut, tabin boubun ana orot natit, baibitar five hibobuna hima’am bairi hin tabin ana yasisir wanawanan hirun etawan hitufabon.”
11 \+w Más|strong="G1161"\+w* tarde, \+w las|strong="G3588"\+w* \+w otras|strong="G3062"\+w* \+w vírgenes|strong="G3933"\+w* \+w llegaron|strong="G2064"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* clamaron: ¡\+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w señor|strong="G2962"\+w*, ábrenos!
11 “Men manin baibitar five hina hitit hi’afririy ‘Regah, Regah, etawan kubotawiy arun!’”
12 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w él|strong="G3588"\+w* respondió: \+w En|strong="G3588"\+w* verdad les \+w digo|strong="G3004"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* reconozco.
12 “Baise orot efatait eo, ‘Anababatun a tur ao’owen, ayu men aso’ob kwa iyab.’”
13 Velen, \+w pues|strong="G3767"\+w*, ya \+w que|strong="G3754"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w saben|strong="G1492"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w día|strong="G2250"\+w* \+w ni|strong="G3761"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w hora|strong="G5610"\+w*.
13 “Isan imih mata to niwa’an kwanama, anayabin veya o sumar men kwa so’ob, mar biy boro iti sawar hinamatar.”
14 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+add esto\+add* \+w es|strong="G5225"\+w* \+w como|strong="G5618"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* hombre \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w al|strong="G3588"\+w* salir \+w de|strong="G3588"\+w* viaje, \+w llama|strong="G2564"\+w* a \+w sus|strong="G3588"\+w* esclavos \+w y|strong="G2532"\+w* les encarga \+w sus|strong="G3588"\+w* bienes.
14 “Maramaim mar ana aiwob itinin ta i iti na’atube. Orot ef yok bainanawan isan bobobunabuna ana veya; ana akir wairafih e’afih hina ana sawar kaifen isan faramih.
15 \+w A|strong="G2596"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w dio|strong="G1325"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w*, \+w a|strong="G2596"\+w* \+w otro|strong="G1520"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w a|strong="G2596"\+w* \+w otro|strong="G1520"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w*, \+w a|strong="G2596"\+w* \+w cada|strong="G1538"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w según|strong="G2596"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* capacidad. \+w Y|strong="G2532"\+w* salió \+w de|strong="G2596"\+w* viaje.
15 Hai so’ob ana fofoninamaim orot ta ana kabay 5,000 itin, orot ta 2,000, orot ta 1,000. Imaibo i ana nanawan busuruf in.
16 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w recibió|strong="G2983"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w* negoció \+w con|strong="G1722"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ganó|strong="G2770"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w*.
16 Akir wairafin 5,000 baib in banikamaim yari’iy in bowabow, 5,000 tafan hiya’abar bai.
17 \+w Asimismo|strong="G5615"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+add que recibió\+add* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w ganó|strong="G2770"\+w* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w*.
17 Akir wairafin bairou’abin i na’atube sinaf. Kabay 2,000 bai in imaim ma bikukumiyaw 2,000 tafan hiya’abar bai.
18 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w recibió|strong="G2983"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* excavó \+w en|strong="G3588"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* escondió \+w el|strong="G3588"\+w* dinero \+w de|strong="G3588"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w*.
18 Baise akir wairafin ta ana kabay 1,000 baib i mutufor in hub bai regah ana kabay hub iwan taunafut in.
19 \+w Después|strong="G3326"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w mucho|strong="G4183"\+w* \+w tiempo|strong="G5550"\+w*, \+w llegó|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w aquellos|strong="G1565"\+w* esclavos \+w y|strong="G2532"\+w* arregló \+w cuentas|strong="G3056"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w ellos|strong="G3588"\+w*.
19 “Hima manin maiyow, imaibo akir wairafih hai orot ukwarin matabir na tit, naatu hai bowabow nuteteyan itah.
20 Cuando \+w se|strong="G2532"\+w* acercó \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w recibió|strong="G2983"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w*, llevó \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w dijo|strong="G3004"\+w*: \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w me|strong="G1473"\+w* \+w entregaste|strong="G3860"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w*. \+w Mira|strong="G3708"\+w*, gané \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w cinco|strong="G4002"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w*.
20 Naatu akir wairafin kabay 5,000 baib na run ana regah nanamaim eo, ‘Regah o 5,000 itu, baise ayu abowabow tafanamaim 5,000 abaib i iti kubai.’”
21 \+w Y|strong="G2532"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* \+w dijo|strong="G5346"\+w*: \+w Bien|strong="G2095"\+w*, esclavo bueno \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fiel|strong="G4103"\+w*. \+w Sobre|strong="G1909"\+w* \+w poco|strong="G3641"\+w* fuiste \+w fiel|strong="G4103"\+w*. \+w Te|strong="G4771"\+w* asignaré \+w mucho|strong="G4183"\+w*. \+w Entra|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w gozo|strong="G5479"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w*.
21 “Regah iya’afut eo, ‘A merar ayiy, o i bowayan orot gewas naatu bosunusunubayan, bowabow gidigidih ibosunusunub kukakaifen gewas, imih boro anayara’ahi inayen sawar gagamih inakaifen. Kuna kurun au yasisir turin kubai!’
22 \+w Al|strong="G3588"\+w* acercarse \+w también|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+add que recibió\+add* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w*: \+w Señor|strong="G2962"\+w*, \+w me|strong="G1473"\+w* \+w entregaste|strong="G3860"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w*. \+w Mira|strong="G3708"\+w*, gané \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w dos|strong="G1417"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w*.
22 “Naatu akir wairafin bairou’abin kabay 2,000 baib na run eo, ‘Regah o a kabay 2,000 ibitu i iti, naatu abowabow tafanamaim 2,000 abaib i iti kubai.’
23 \+w Su|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* \+w le|strong="G1909"\+w* \+w dijo|strong="G5346"\+w*: \+w Bien|strong="G2095"\+w*, esclavo bueno \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fiel|strong="G4103"\+w*. \+w Sobre|strong="G1909"\+w* \+w poco|strong="G3641"\+w* fuiste \+w fiel|strong="G4103"\+w*. \+w Te|strong="G4771"\+w* asignaré \+w mucho|strong="G4183"\+w*. \+w Entra|strong="G1525"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w gozo|strong="G5479"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w*.
23 “Regah eo, ‘A merar ayiyi, o i bowayan orot gewas naatu bosunusunubayan, sawar matan ta ibosunusunub kukakaifen gewas. Imih boro anayara’ahi inayen sawar moumurihika inakaifen. Kuna kurun au yasisir turin kubai.’
24 \+w Al|strong="G3588"\+w* acercarse \+w también|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w recibió|strong="G2983"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* \+w talento|strong="G5007"\+w*, \+w dijo|strong="G3004"\+w*: \+w Señor|strong="G2962"\+w*, supe \+w que|strong="G3754"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* \+w eres|strong="G1510"\+w* \+w un|strong="G1520"\+w* hombre \+w duro|strong="G4642"\+w*, \+w que|strong="G3754"\+w* cosechas \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sembraste|strong="G4687"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w recoges|strong="G4863"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w esparciste|strong="G1287"\+w*.
24 “Imaibo akir wairafin baitonin kabay 1,000 baib na run eo, ‘Regah ayu aso’ob, o i a tur fokarin, turanah hai masaw o aribe kufafaur naatu turanah nowah o kutatanumabe kutaratar.
25 \+w Me|strong="G1722"\+w* atemoricé, fui \+w y|strong="G2532"\+w* escondí \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w talento|strong="G5007"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w*. \+w Mira|strong="G3708"\+w*, \+w tienes|strong="G2192"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* tuyo.
25 Imih ayu o isa abir. A kabay abai an hub agais aibun inu’in, iti abai ana abit maiye kwitin.’
26 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w señor|strong="G2962"\+w* le respondió: Esclavo \+w malo|strong="G4190"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w negligente|strong="G3636"\+w*. ¿\+w Sabías|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* cosecho \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w sembré|strong="G4687"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w recojo|strong="G4863"\+w* \+w donde|strong="G3699"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w esparcí|strong="G1287"\+w*?
26 “Ana Regah iya’afut eo, ‘O i orot kakaf nokonokow anababatun! O iso’ob, ayu i tebob nonowatih afafour naatu tetatanum nonowatih ataratar.
27 \+w Por|strong="G3588"\+w* tanto debiste llevar \+w mi|strong="G1699"\+w* dinero a \+w los|strong="G3588"\+w* \+w banqueros|strong="G5133"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* regresar \+w yo|strong="G1473"\+w* habría recibido \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w mío|strong="G1699"\+w* \+w con|strong="G4862"\+w* intereses.
27 Gewasin au kabay banikamaim itayi ta’in tabowabow, ayu atanan, saise tafan hitaya’abar auman hitutu atab.’
28 Quítenle, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w el|strong="G3588"\+w* \+w talento|strong="G5007"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* denlo \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w diez|strong="G1176"\+w* \+w talentos|strong="G5007"\+w*.
28 “Naatu orot ukwarin eo, ‘Kabay iti orot umanamaim kwabosair kwabai kwan akir wairafin kabay 10,000 baib i kwaitin.
29 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w a|strong="G1161"\+w* \+w todo|strong="G3956"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* le \+w dará|strong="G1325"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w tendrá|strong="G2192"\+w* \+w en|strong="G3588"\+w* \+w abundancia|strong="G4052"\+w*. \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w*, \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w tiene|strong="G2192"\+w* \+w se|strong="G2532"\+w* le quitará.
29 Anayabin orot yait uman ebi’e’etaw boro sawar tafan hinaya’abar moumurihika nabow isan nakaram. Baise orot yait uman nutanub ema’am biyanamaim sawar etei’imak boro hinabosairen.
30 Echen \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* oscuridad \+w de|strong="G1519"\+w* afuera \+w al|strong="G3588"\+w* esclavo inútil. \+w Allí|strong="G1563"\+w* será \+w el|strong="G3588"\+w* \+w llanto|strong="G2805"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* crujido \+w de|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w dientes|strong="G3599"\+w*.
30 Imih iti akir wairafin nukunukuwin kwabai kwan kwarauw ufun gugumin wanawanan ere, nati imaim nama narerey wan nayob nitafofofor.’
31 \+w Cuando|strong="G3752"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w Hijo|strong="G5207"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* Hombre \+w venga|strong="G2064"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w todos|strong="G3956"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* ángeles \+w con|strong="G3326"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w*, \+w se|strong="G2532"\+w* sentará \+w en|strong="G1722"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w trono|strong="G2362"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w gloria|strong="G1391"\+w*.
31 “Orot Natun ni’aiwob nanan ana maramaim ana tounamatar kakafiyih boro bairi hinan ana urama’am bonamanamarin tafan namare.
32 \+w Se|strong="G1438"\+w* reunirán \+w delante|strong="G1715"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Él|strong="G3588"\+w* \+w todas|strong="G3956"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w naciones|strong="G1484"\+w*. Apartará \+add los\+add* \+w unos|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+add los\+add* \+w otros|strong="G3588"\+w* \+w como|strong="G5618"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w pastor|strong="G4166"\+w* separa \+w las|strong="G3588"\+w* \+w ovejas|strong="G4263"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cabras:
32 Naatu tafaram wanawanan sabuw tutufin etei boro hinaru’ay Jesu nanamaim hinabat. Imaibo i boro sabuw nakusib rou’ab hinamatar, nabatanenayan sheep naatu goat bairi ekukusibih na’atube.
33 \+w Pondrá|strong="G2476"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w ovejas|strong="G4263"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w derecha|strong="G1188"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cabras \+w a|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w izquierda|strong="G2176"\+w*.
33 Sheep i boro uman ana asukwafune hinabat naatu goat boro uman ana beyawane hinabat.”
34 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* Rey \+w dirá|strong="G2046"\+w* \+w a|strong="G1537"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* estén \+w a|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w derecha|strong="G1188"\+w*: ¡Vengan, \+w benditos|strong="G2127"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*, hereden \+w el|strong="G3588"\+w* reino \+w preparado|strong="G2090"\+w* \+w para|strong="G1537"\+w* ustedes \+w desde|strong="G1537"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fundación|strong="G2602"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w mundo|strong="G2889"\+w*!
34 “Imaibo aiwob orot boro sabuw uman ana asukwafune isah nao, ‘Kwa i Tamai ebigegewasini, kwana mar ana aiwob nowamih kwabai. Anayabin tafaram matara’e ana veya God kwa isa yabuna.
35 \+w Porque|strong="G1063"\+w* tuve \+w hambre|strong="G3983"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w dieron|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w*, tuve \+w sed|strong="G1372"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w dieron|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* beber, fui forastero \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* acogieron,
35 Ayu bayumih amomorob bay kwaitu, sikau mamamah harew kwaitu atom, abinanawan au merar kwayi a baremaim ama ra’at ama.
36 \+add estuve\+add* \+w desnudo|strong="G1131"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w vistieron|strong="G4016"\+w*, estuve \+w enfermo|strong="G1722"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* visitaron, estaba \+w en|strong="G1722"\+w* \+w prisión|strong="G5438"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w fueron|strong="G2064"\+w* \+w a|strong="G4314"\+w* verme.
36 Segar ama’am faifuw kwaitu aus, asawow ainu’in, kwakaifu naatu dibur bar ama’am kwana kwainanawanu.’”
37 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w justos|strong="G1342"\+w* le responderán: \+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w cuándo|strong="G4219"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w vimos|strong="G3708"\+w* \+w hambriento|strong="G3983"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w sustentamos|strong="G5142"\+w*, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w sediento|strong="G1372"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* dimos \+w de|strong="G3588"\+w* beber?
37 “Sabuw gewasih boro hiniya’afut hinao, ‘Regah mar biyika bayumih imomorob ai’it bay ait, o sika mamamah harew ait itom?
38 ¿\+w Cuándo|strong="G4219"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w vimos|strong="G3708"\+w* forastero \+w y|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* acogimos, \+w o|strong="G2228"\+w* \+w desnudo|strong="G1131"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* vestimos?
38 Naatu biyika inanawan inan ai’it a merar ayiy abuwi ai sebomaim imara’at? O segar ima’am faifuw ait ius?
39 ¿\+w Cuándo|strong="G4219"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w vimos|strong="G3708"\+w* \+w enfermo|strong="G1722"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* la \+w cárcel|strong="G5438"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* visitamos?
39 Naatu mar biyika isawow inu’in akaifi, o dibur bar ima’ama ainanawani?’”
40 \+w El|strong="G3588"\+w* Rey \+w les|strong="G1909"\+w* responderá: \+w En|strong="G1909"\+w* \+w verdad|strong="G1909"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*. \+w Por|strong="G1909"\+w* \+w cuanto|strong="G3745"\+w* \+w hicieron|strong="G4160"\+w* \+add esas cosas\+add* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* mis hermanos \+w más|strong="G2532"\+w* pequeños, \+add las\+add* \+w hicieron|strong="G4160"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*.
40 “Aiwob orot boro niyafutih nao, ‘Anababatun au’uwi, nati ana veya’amaim ayu taitu gidigidih isah kwasisinaf, i ayu isau kwasinaf.’”
41 \+w También|strong="G2532"\+w* \+w dirá|strong="G2046"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w de|strong="G1537"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w izquierda|strong="G2176"\+w*: ¡Apártense \+w de|strong="G1537"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*, \+w malditos|strong="G2672"\+w*! ¡\+add Vayan\+add* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w fuego|strong="G4442"\+w* eterno \+w preparado|strong="G2090"\+w* \+w para|strong="G1519"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w diablo|strong="G1228"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* ángeles!
41 “Imaibo sabuw ana beyawane hinabatabat isah boro nao, ‘Biyau’umaim kwatit sa’ab kwan. Kwa i orarafen wanawanan kwarun, Demon Mowan ana tounamatar bairi isah wairaf wanatowan hibobogaigiwas kwan imaim kwarun bairi e’arahi.
42 \+w Porque|strong="G1063"\+w* tuve \+w hambre|strong="G3983"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w dieron|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* \+w comer|strong="G5315"\+w*, tuve \+w sed|strong="G1372"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w dieron|strong="G1325"\+w* \+w de|strong="G1325"\+w* beber,
42 Ayu aa amomorob, men abisa ta kwaitu aan, sikau mamamah harew men kwaitu atom.
43 fui forastero \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* acogieron, estuve \+w desnudo|strong="G1131"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w vistieron|strong="G4016"\+w*, \+w enfermo|strong="G1722"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w prisión|strong="G5438"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* visitaron.
43 Ai nanawan anan men au merar kwayi a sebomaim amara’at. Segar ama’am faifuw men kwaitu ausimih, a sawow ainu’in, o dibur baremaim ama’am men kwana kwainanawanu.’”
44 \+w Entonces|strong="G5119"\+w* ellos responderán: \+w Señor|strong="G2962"\+w*, ¿\+w cuándo|strong="G4219"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w vimos|strong="G3708"\+w* \+w hambriento|strong="G3983"\+w*, \+w sediento|strong="G1372"\+w*, forastero, \+w desnudo|strong="G1131"\+w*, \+w enfermo|strong="G1722"\+w* \+w o|strong="G2228"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w prisión|strong="G5438"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w servimos|strong="G1247"\+w*?
44 “Naatu i boro hiniya’afut hinao, ‘Regah, mar biyika o aa imomorob, o harewamih sika mamamah, o ibinanawan, o segar ima’am, o isawow inu’in, o dibur bar ima’am men aibaisimih?’”
45 \+w Y|strong="G5119"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* responderá: \+w En|strong="G1909"\+w* \+w verdad|strong="G1909"\+w* \+w les|strong="G1909"\+w* \+w digo|strong="G3004"\+w*. \+w Por|strong="G1909"\+w* \+w cuanto|strong="G3745"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+add lo\+add* \+w hicieron|strong="G4160"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w uno|strong="G1520"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w estos|strong="G3778"\+w* \+w más|strong="G1909"\+w* pequeños, \+w tampoco|strong="G3761"\+w* \+add lo\+add* \+w hicieron|strong="G4160"\+w* \+w a|strong="G1909"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*.
45 “Imaibo i boro niyafutih nao, ‘Anababatun a tur ao’owen, ayu taitu gidigidih men kwabibaisih, nati i men kwakok ayu kwatibaisu.’”
46 \+w Éstos|strong="G3778"\+w* irán \+w al|strong="G3588"\+w* castigo eterno, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w justos|strong="G1342"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w vida|strong="G2222"\+w* eterna.
46 “Naatu nati sabuw i boro hinan ma’ama wanatowan ana baimakiy hinab. Baise sabuw gewasih boro hinan yawas ma’ama wanatowan hinab hinama hiniyasisir.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.