Levítico 26
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w harán|strong="H6213"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* ustedes ídolos, \+w ni|strong="H3808"\+w* esculturas, \+w ni|strong="H3808"\+w* levantarán \+w estatua|strong="H4676"\+w*. \+w Ni|strong="H3808"\+w* \+w pondrán|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* tierra piedras pintadas \+w para|strong="H5921"\+w* postrarse ante \+w ellas|strong="H5921"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim.\+nd*
1 “Não façam ídolos nem imagens para si, nem levantem em sua terra colunas sagradas ou pedras esculpidas para adorá-las. Eu sou o S enhor , seu Deus.
2 \+w Guardarán|strong="H8104"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w* y \+w tendrán|strong="H8104"\+w* \+w temor|strong="H3372"\+w* reverente \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w Santuario|strong="H4720"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
2 Guardem os meus sábados e tenham reverência pelo meu santuário. Eu sou o S enhor .
3 Si andan \+w en|strong="H3212"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y \+w guardan|strong="H6213"\+w* mis \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w* para practicarlos,
3 “Se seguirem os meus decretos e obedecerem diligentemente aos meus mandamentos,
4 \+w entonces|strong="H6256"\+w* Yo \+w daré|strong="H5414"\+w* sus \+w lluvias|strong="H1653"\+w* en su época, la tierra producirá su cosecha y el \+w árbol|strong="H6086"\+w* del \+w campo|strong="H7704"\+w* \+w dará|strong="H5414"\+w* su \+w fruto|strong="H6529"\+w*.
4 enviarei as chuvas nas estações próprias. A terra dará suas colheitas, e as árvores do campo produzirão seus frutos.
5 La trilla \+w alcanzará|strong="H5381"\+w* hasta la cosecha y la cosecha \+w alcanzará|strong="H5381"\+w* hasta la \+w siembra|strong="H2233"\+w*. Comerán su \+w pan|strong="H3899"\+w* hasta saciarse y vivirán con seguridad en su tierra.
5 A época de debulhar cereais se estenderá até o início da colheita das uvas, e a colheita das uvas, até o início do plantio dos cereais. Vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança em sua terra.
6 \+w Porque|strong="H3808"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* estableceré la \+w paz|strong="H7965"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* su tierra y \+w se|strong="H4480"\+w* acostarán \+w sin|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w nadie|strong="H3808"\+w* los espante. \+w Haré|strong="H5414"\+w* también desaparecer \+w de|strong="H4480"\+w* su tierra las \+w bestias|strong="H2416"\+w* feroces. La \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w pasará|strong="H5674"\+w* \+w por|strong="H4480"\+w* su país.
6 “Eu lhes darei paz na terra, e vocês poderão dormir sem medo. Tirarei da terra os animais ferozes e manterei os inimigos afastados de seu território.
7 \+w Perseguirán|strong="H7291"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus enemigos, \+w los|strong="H7291"\+w* cuales \+w caerán|strong="H5307"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ustedes.
7 De fato, vocês perseguirão seus inimigos e os matarão à espada.
8 Entonces, \+w cinco|strong="H2568"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* ustedes pondrán \+w en|strong="H4480"\+w* fuga \+w a|strong="H3068"\+w* 100, y 100 \+w de|strong="H4480"\+w* ustedes \+w perseguirán|strong="H7291"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* 10.000, y sus enemigos \+w caerán|strong="H5307"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* filo \+w de|strong="H4480"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* ustedes.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, e cem de vocês perseguirão dez mil. Todos os seus inimigos cairão pela sua espada.
9 Volveré mi rostro hacia ustedes. Serán fecundos y se multiplicarán. \+w Confirmaré|strong="H6965"\+w* mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* con ustedes.
9 “Olharei para vocês com favor, os tornarei férteis e multiplicarei seu povo. Cumprirei minha aliança com vocês.
10 Comerán \+w de|strong="H6440"\+w* la provisión añeja, y \+w sacarán|strong="H3318"\+w* lo \+w añejo|strong="H3465"\+w* para guardar lo \+w nuevo|strong="H2319"\+w*.
10 Suas colheitas serão tão fartas que vocês terão de se desfazer dos cereais velhos a fim de dar espaço à nova safra.
11 \+w Pondré|strong="H5414"\+w* \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w Tabernáculo|strong="H4908"\+w* \+w entre|strong="H8432"\+w* ustedes, y \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* los repugnará.
11 Habitarei no meio de vocês e não os desprezarei.
12 \+w Andaré|strong="H1980"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* ustedes. \+w Seré|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* ustedes ʼElohim, y ustedes \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
12 Andarei em seu meio; serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su ʼElohim, Quien \+w los|strong="H1961"\+w* \+w sacó|strong="H3318"\+w* de la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w no|strong="H1961"\+w* fueran sus esclavos. Yo rompí las correas de su \+w yugo|strong="H5923"\+w* y \+w los|strong="H1961"\+w* hice \+w andar|strong="H3212"\+w* erguidos.
13 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para que não fossem mais escravos. Quebrei o jugo de servidão que vocês carregavam sobre o pescoço e os fiz andar de cabeça erguida.” Castigos pela desobediência
14 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* quieren escucharme, \+w ni|strong="H3808"\+w* practicar \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w estos|strong="H3605"\+w* \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w*,
14 “Mas, se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem a todos esses mandamentos,
15 rechazan mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w*, y su \+w alma|strong="H5315"\+w* detesta mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w* para \+w no|strong="H6213"\+w* practicar \+w todos|strong="H3605"\+w* mis \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* invalidar \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w*,
15 e se quebrarem a minha aliança rejeitando meus decretos, desprezando meus estatutos e recusando-se a cumprir meus mandamentos,
16 \+w Yo|strong="H5315"\+w* también \+w haré|strong="H6213"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* ustedes: \+w Enviaré|strong="H6485"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes terror súbito, \+w extenuación|strong="H7829"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* fiebre \+w que|strong="H5921"\+w* consuman \+w los|strong="H5921"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* atormenten \+w el|strong="H5921"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w*. \+w En|strong="H5921"\+w* vano sembrarán su semilla, \+w porque|strong="H5921"\+w* sus enemigos \+w la|strong="H5921"\+w* comerán.
16 eu os castigarei. Trarei sobre vocês terrores repentinos, doenças debilitantes e febres ardentes que farão seus olhos escurecerem e sua vida definhar. Semearão em vão, pois seus inimigos comerão suas colheitas.
17 \+w Pondré|strong="H5414"\+w* mi \+w rostro|strong="H6440"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* ustedes y serán derrotados \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* sus \+w enemigos|strong="H8130"\+w*. \+w Los|strong="H7291"\+w* que \+w los|strong="H7291"\+w* \+w aborrecen|strong="H8130"\+w* se enseñorearán \+w de|strong="H6440"\+w* ustedes, y huirán sin que alguno \+w los|strong="H7291"\+w* \+w persiga|strong="H7291"\+w*.
17 Eu me voltarei contra vocês, e seus inimigos os derrotarão. Aqueles que odeiam vocês os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 \+w Si|strong="H3808"\+w* \+w aun|strong="H5704"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* estas cosas \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* \+w obedecen|strong="H8085"\+w*, Yo \+w volveré|strong="H3254"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* castigarlos \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w veces|strong="H7651"\+w* \+w más|strong="H3254"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* sus \+w pecados|strong="H2403"\+w*.
18 “E se, apesar disso tudo, vocês continuarem a me desobedecer, eu os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
19 \+w Quebrantaré|strong="H7665"\+w* la \+w soberbia|strong="H1347"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* su poderío, \+w y|strong="H5797"\+w* \+w haré|strong="H5414"\+w* que su \+w cielo|strong="H8064"\+w* sea como \+w hierro|strong="H1270"\+w* \+w y|strong="H5797"\+w* su tierra como bronce.
19 Quebrarei seu forte orgulho ao tornar o céu tão duro quanto o ferro e a terra tão impenetrável quanto o bronze.
20 Su \+w fuerza|strong="H3581"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* consumirá en vano, su tierra \+w no|strong="H3808"\+w* \+w dará|strong="H5414"\+w* su producto y los \+w árboles|strong="H6086"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* la tierra \+w no|strong="H3808"\+w* \+w darán|strong="H5414"\+w* su \+w fruto|strong="H6529"\+w*.
20 Todo o seu trabalho será inútil, pois a terra não dará colheitas, e as árvores não produzirão frutos.
21 \+w Si|strong="H3808"\+w* andan \+w en|strong="H5921"\+w* oposición \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* quieren \+w obedecer|strong="H8085"\+w*, entonces aumentaré \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w las|strong="H5921"\+w* \+w plagas|strong="H4347"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w veces|strong="H7651"\+w*, \+w conforme|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w pecados|strong="H2403"\+w*.
21 “Se, ainda assim, continuarem se opondo a mim e se recusarem a me obedecer, causarei desastres sete vezes piores por causa de seus pecados.
22 \+w Enviaré|strong="H7971"\+w* contra ustedes las fieras del \+w campo|strong="H7704"\+w* que arrebatarán \+w a|strong="H3068"\+w* sus hijos, destruirán su ganado, y los reducirán en número de tal modo que sus \+w caminos|strong="H1870"\+w* queden desolados.
22 Enviarei animais selvagens que tomarão seus filhos de vocês e destruirão seus rebanhos. Sua população se tornará cada vez menor, e seus caminhos ficarão desertos.
23 \+w Si|strong="H3808"\+w* \+w con|strong="H5973"\+w* estas cosas \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* enmiendan ante Mí, \+w sino|strong="H3808"\+w* continúan su \+w camino|strong="H1980"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* oposición \+w contra|strong="H5973"\+w* Mí,
23 “E, se vocês não aprenderem a lição e insistirem em se opor a mim,
24 \+w entonces|strong="H1571"\+w* Yo \+w también|strong="H1571"\+w* \+w procederé|strong="H1980"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* oposición \+w contra|strong="H5921"\+w* ustedes \+w y|strong="H1571"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* golpearé \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w veces|strong="H7651"\+w* \+w más|strong="H1571"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* sus \+w pecados|strong="H2403"\+w*.
24 eu mesmo me oporei a vocês e trarei calamidades sete vezes piores por causa de seus pecados.
25 Traeré \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w vengadora|strong="H5359"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* vindicación \+w del|strong="H5921"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w*. Cuando \+w se|strong="H5921"\+w* refugien \+w en|strong="H5921"\+w* sus \+w ciudades|strong="H5892"\+w*, \+w enviaré|strong="H7971"\+w* \+w pestilencia|strong="H1698"\+w* \+w entre|strong="H8432"\+w* ustedes. Serán entregados \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* enemigo.
25 Trarei contra vocês a guerra como maldição da aliança que vocês quebraram. Quando correrem para as cidades em busca de segurança, enviarei uma praga que os destruirá ali, e vocês serão entregues nas mãos de seus inimigos.
26 Cuando Yo les corte el suministro \+w de|strong="H7646"\+w* \+w pan|strong="H3899"\+w*, \+w diez|strong="H6235"\+w* mujeres hornearán su \+w pan|strong="H3899"\+w* en un solo \+w horno|strong="H8574"\+w*. Les darán el \+w pan|strong="H3899"\+w* tan racionado \+w que|strong="H3808"\+w* comerán, pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w saciarán|strong="H7646"\+w*.
26 Destruirei seus mantimentos, de modo que dez mulheres precisarão de apenas um forno para assar pão para suas famílias. Racionarão o alimento por peso e, mesmo tendo o que comer, não se saciarão.
27 \+w Si|strong="H3808"\+w* \+w aun|strong="H3808"\+w* \+w con|strong="H5973"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H5973"\+w* \+w obedecen|strong="H8085"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* continúan \+w con|strong="H5973"\+w* hostilidad hacia Mí,
27 “Se, apesar disso tudo, ainda se recusarem a me obedecer e continuarem se opondo a mim,
28 Yo \+w procederé|strong="H1980"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* ustedes \+w con|strong="H5973"\+w* \+w ira|strong="H2534"\+w* hostil \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w castigaré|strong="H3256"\+w* aún \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w veces|strong="H7651"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* sus \+w pecados|strong="H2403"\+w*.
28 eu me oporei a vocês furiosamente. Eu mesmo os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
29 Comerán la \+w carne|strong="H1320"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* y \+w de|strong="H1121"\+w* sus \+w hijas|strong="H1323"\+w*.
29 Então vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 Demoleré sus lugares \+w altos|strong="H1116"\+w*, derribaré sus \+w altares|strong="H1116"\+w* \+w donde|strong="H5921"\+w* ofrecen incienso, amontonaré sus cadáveres \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* cadáveres inertes \+w de|strong="H5921"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* repugnará.
30 Destruirei seus altares idólatras e derrubarei seus lugares de culto. Amontoarei seus cadáveres por sobre seus ídolos mortos e os desprezarei por completo.
31 Convertiré sus \+w ciudades|strong="H5892"\+w* en ruinas. Destruiré sus santuarios. \+w No|strong="H3808"\+w* aceptaré el aroma aplacador \+w de|strong="H5414"\+w* sus sacrificios.
31 Farei suas cidades ficarem desoladas e destruirei seus santuários. Não terei prazer em suas ofertas, que deveriam ser um aroma agradável para mim.
32 También asolaré \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* modo \+w que|strong="H5921"\+w* queden asombrados sus enemigos \+w que|strong="H5921"\+w* moren \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w*.
32 Sim, eu mesmo devastarei sua terra, e os inimigos que virão ocupá-la ficarão horrorizados com aquilo que virem.
33 \+w A|strong="H3068"\+w* ustedes \+w los|strong="H1961"\+w* \+w esparciré|strong="H2219"\+w* entre las \+w naciones|strong="H1471"\+w*, y desenvainaré la \+w espada|strong="H2719"\+w* tras ustedes. Su tierra \+w será|strong="H1961"\+w* devastada y sus \+w ciudades|strong="H5892"\+w* desoladas.
33 Eu os espalharei entre as nações e empunharei minha espada contra vocês. A terra ficará desolada, e as cidades, em ruínas.
34 \+w Entonces|strong="H3117"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra gozará sus \+w sábados|strong="H7676"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* esté \+w asolada|strong="H8074"\+w*, \+w mientras|strong="H3605"\+w* ustedes estén en \+w la|strong="H3605"\+w* tierra de sus enemigos. \+w Entonces|strong="H3117"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w descansará|strong="H7676"\+w* y gozará sus \+w sábados|strong="H7676"\+w*.
34 Então, enquanto ela estiver desolada e vocês estiverem exilados na terra de seus inimigos, a terra desfrutará os anos sabáticos que lhe foram negados. Finalmente ela descansará e desfrutará os sábados que perdeu.
35 \+w Descansará|strong="H7676"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w tiempo|strong="H3117"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* esté desolada, \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* descansó \+w en|strong="H5921"\+w* sus \+w sábados|strong="H7676"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* ustedes \+w estaban|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w*.
35 Durante todo o tempo em que a terra permanecer em ruínas, desfrutará o descanso que vocês não permitiram que ela tivesse a cada sete anos quando moravam nela.
36 En cuanto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H7291"\+w* que queden de ustedes, infundiré tal cobardía en sus \+w corazones|strong="H3824"\+w* en las tierras de sus enemigos que \+w el|strong="H5307"\+w* \+w sonido|strong="H6963"\+w* de una hoja que se mueva \+w los|strong="H7291"\+w* ahuyentará. Huirán como se \+w huye|strong="H5127"\+w* de la \+w espada|strong="H2719"\+w* y \+w caerán|strong="H5307"\+w* sin que \+w los|strong="H7291"\+w* \+w persiga|strong="H7291"\+w* \+w alguno|strong="H5307"\+w*.
36 “Quanto àqueles que sobreviverem, eu lhes causarei desespero na terra de seus inimigos. Viverão com tanto medo que até o som de uma folha levada pelo vento os fará fugir. Correrão como se fugissem de uma espada e cairão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
37 \+w Tropezarán|strong="H3782"\+w* \+w los|strong="H7291"\+w* unos con \+w los|strong="H7291"\+w* otros \+w como|strong="H1961"\+w* \+w si|strong="H3808"\+w* huyeran \+w de|strong="H6440"\+w* la \+w espada|strong="H2719"\+w*, \+w sin|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w nadie|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H7291"\+w* \+w persiga|strong="H7291"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* podrán presentar resistencia \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* sus enemigos.
37 Ainda que não haja ninguém atrás deles, tropeçarão uns nos outros como quem foge de uma espada. Não terão forças para resistir a seus inimigos.
38 Perecerán entre las \+w naciones|strong="H1471"\+w*, y la tierra de sus enemigos los consumirá.
38 Morrerão em nações estrangeiras, e a terra de seus inimigos os devorará.
39 Los que queden de ustedes desfallecerán en las tierras de sus enemigos. Por su \+w iniquidad|strong="H5771"\+w* y por la \+w iniquidad|strong="H5771"\+w* de sus antepasados se pudrirán juntamente con ellos.
39 Aqueles que sobreviverem definharão nas terras de seus inimigos por causa de seus pecados e dos pecados de seus antepassados.
40 Pero si ellos confiesan sus \+w iniquidades|strong="H5771"\+w*, las \+w iniquidades|strong="H5771"\+w* \+w de|strong="H5973"\+w* sus antepasados, su infidelidad que \+w cometieron|strong="H4604"\+w* \+w contra|strong="H5973"\+w* Mí, y también confiesan que \+w anduvieron|strong="H1980"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* oposición \+w contra|strong="H5973"\+w* Mí,
40 “Enfim, porém, meu povo confessará seus pecados e os pecados de seus antepassados por serem infiéis e se oporem a mim.
41 Yo también tuve que \+w andar|strong="H3212"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* oposición \+w contra|strong="H5973"\+w* ellos, y \+w los|strong="H5973"\+w* metí \+w en|strong="H5973"\+w* la tierra \+w de|strong="H5973"\+w* sus enemigos. Si entonces se doblega su \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w incircunciso|strong="H6189"\+w* y reconocen su \+w iniquidad|strong="H5771"\+w*,
41 Quando eu me opuser a eles e os levar à terra de seus inimigos, seu coração obstinado se humilhará e receberão o castigo de seus pecados.
42 entonces Yo me acordaré de mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* con \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, \+w Isaac|strong="H3327"\+w* y Abraham, y me acordaré de la tierra.
42 Então me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaque e de minha aliança com Abraão, e certamente me lembrarei da terra.
43 Pero la tierra habrá quedado \+w abandonada|strong="H5800"\+w* \+w por|strong="H3282"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*, y habrá gozado \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w sábados|strong="H7676"\+w* mientras estaba en desolación \+w a|strong="H3068"\+w* causa de \+w ellos|strong="H1992"\+w*, y \+w ellos|strong="H1992"\+w* habrán aceptado \+w el|strong="H1992"\+w* castigo de \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w iniquidades|strong="H5771"\+w*, \+w por|strong="H3282"\+w* rechazar mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w* y \+w su|strong="H1992"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w* aborrecer mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w*.
43 Pois a terra precisará ser abandonada para desfrutar os anos sabáticos de descanso enquanto permanecer deserta. Por fim, o povo receberá o castigo de seus pecados, pois rejeitaram continuamente meus estatutos e desprezaram meus decretos.
44 \+w Pero|strong="H3588"\+w*, \+w aunque|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H1571"\+w* \+w estén|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* sus enemigos, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w aun|strong="H1571"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* todo \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w desecharé|strong="H3988"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* repugnaré \+w para|strong="H3588"\+w* \+w destruirlos|strong="H3615"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* invalidar \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H1571"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w soy|strong="H1961"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim.\+nd*
44 “Apesar disso tudo, não os rejeitarei completamente nem os desprezarei enquanto estiverem exilados na terra de seus inimigos. Não cancelarei minha aliança com eles exterminando-os, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
45 \+w Más|strong="H1471"\+w* \+w bien|strong="H5869"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w de|strong="H5869"\+w* ellos recordaré el \+w Pacto|strong="H1285"\+w* con sus antepasados, \+w a|strong="H3068"\+w* quienes \+w saqué|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* la tierra \+w de|strong="H5869"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la vista \+w de|strong="H5869"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* Yo \+w sea|strong="H1961"\+w* su \+nd ʼElohim.\+nd* Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
45 Em favor deles, eu me lembrarei da antiga aliança que fiz com seus antepassados, os quais tirei da terra do Egito diante dos olhos de todas as nações, para ser o Deus deles. Eu sou o S enhor ”.
46 Estos son los|strong="H1121" Estatutos|strong="H2706", Ordenanzas|strong="H2706" y Leyes|strong="H8451" que|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estableció|strong="H5414" entre Él|strong="H1121" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872" en la Montaña Sinaí|strong="H5514".
46 Esses são os decretos, os estatutos e as instruções que o S enhor estabeleceu entre ele próprio e os israelitas por meio de Moisés no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.