Levítico 26
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 \+w No|strong="H3808"\+w* \+w harán|strong="H6213"\+w* \+w para|strong="H5921"\+w* ustedes ídolos, \+w ni|strong="H3808"\+w* esculturas, \+w ni|strong="H3808"\+w* levantarán \+w estatua|strong="H4676"\+w*. \+w Ni|strong="H3808"\+w* \+w pondrán|strong="H5414"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* tierra piedras pintadas \+w para|strong="H5921"\+w* postrarse ante \+w ellas|strong="H5921"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w* soy \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim.\+nd*
1 O Senhor Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhum ídolo ou imagem, nem coluna sagrada ou pedra com figuras gravadas para adorar. Não adorem nenhum deles; eu, o
2 \+w Guardarán|strong="H8104"\+w* mis \+w sábados|strong="H7676"\+w* y \+w tendrán|strong="H8104"\+w* \+w temor|strong="H3372"\+w* reverente \+w a|strong="H3068"\+w* mi \+w Santuario|strong="H4720"\+w*. Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
2 Guardem o sábado, o meu dia, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
3 Si andan \+w en|strong="H3212"\+w* mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w* y \+w guardan|strong="H6213"\+w* mis \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w* para practicarlos,
3 — Se vocês obedecerem às minhas leis e aos meus mandamentos, fazendo tudo o que eu ordeno,
4 \+w entonces|strong="H6256"\+w* Yo \+w daré|strong="H5414"\+w* sus \+w lluvias|strong="H1653"\+w* en su época, la tierra producirá su cosecha y el \+w árbol|strong="H6086"\+w* del \+w campo|strong="H7704"\+w* \+w dará|strong="H5414"\+w* su \+w fruto|strong="H6529"\+w*.
4 eu mandarei chuva no tempo certo, a terra produzirá colheitas, e as árvores darão frutas.
5 La trilla \+w alcanzará|strong="H5381"\+w* hasta la cosecha y la cosecha \+w alcanzará|strong="H5381"\+w* hasta la \+w siembra|strong="H2233"\+w*. Comerán su \+w pan|strong="H3899"\+w* hasta saciarse y vivirán con seguridad en su tierra.
5 As colheitas serão tão grandes, que vocês ainda estarão colhendo cereais quando chegar o tempo de colher uvas e estarão colhendo uvas quando chegar o tempo de semear os campos. Haverá bastante comida para todos, e vocês viverão em segurança na sua terra.
6 \+w Porque|strong="H3808"\+w* \+w Yo|strong="H4480"\+w* estableceré la \+w paz|strong="H7965"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* su tierra y \+w se|strong="H4480"\+w* acostarán \+w sin|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H4480"\+w* \+w nadie|strong="H3808"\+w* los espante. \+w Haré|strong="H5414"\+w* también desaparecer \+w de|strong="H4480"\+w* su tierra las \+w bestias|strong="H2416"\+w* feroces. La \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w pasará|strong="H5674"\+w* \+w por|strong="H4480"\+w* su país.
6 — Eu darei paz à terra de vocês. Todos dormirão sossegados, e ninguém os assustará, pois farei desaparecer da terra os animais selvagens e acabarei com as guerras.
7 \+w Perseguirán|strong="H7291"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus enemigos, \+w los|strong="H7291"\+w* cuales \+w caerán|strong="H5307"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* ustedes.
7 Vocês vencerão os seus inimigos e os matarão;
8 Entonces, \+w cinco|strong="H2568"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* ustedes pondrán \+w en|strong="H4480"\+w* fuga \+w a|strong="H3068"\+w* 100, y 100 \+w de|strong="H4480"\+w* ustedes \+w perseguirán|strong="H7291"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* 10.000, y sus enemigos \+w caerán|strong="H5307"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* filo \+w de|strong="H4480"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H4480"\+w* ustedes.
8 cinco de vocês derrotarão cem deles, e cem de vocês derrotarão dez mil. Todos eles serão mortos.
9 Volveré mi rostro hacia ustedes. Serán fecundos y se multiplicarán. \+w Confirmaré|strong="H6965"\+w* mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* con ustedes.
9 Eu abençoarei vocês e lhes darei muitos filhos. Cumprirei as promessas da aliança que fiz com vocês.
10 Comerán \+w de|strong="H6440"\+w* la provisión añeja, y \+w sacarán|strong="H3318"\+w* lo \+w añejo|strong="H3465"\+w* para guardar lo \+w nuevo|strong="H2319"\+w*.
10 As colheitas serão tão grandes, que vocês precisarão jogar fora o trigo velho para terem lugar onde guardar o novo.
11 \+w Pondré|strong="H5414"\+w* \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w Tabernáculo|strong="H4908"\+w* \+w entre|strong="H8432"\+w* ustedes, y \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* los repugnará.
11 Morarei no meio de vocês, na minha Tenda Sagrada , e nunca os abandonarei.
12 \+w Andaré|strong="H1980"\+w* \+w en|strong="H8432"\+w* \+w medio|strong="H8432"\+w* \+w de|strong="H5971"\+w* ustedes. \+w Seré|strong="H1961"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* ustedes ʼElohim, y ustedes \+w serán|strong="H1961"\+w* \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w pueblo|strong="H5971"\+w*.
12 Estarei sempre com vocês; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
13 Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* su ʼElohim, Quien \+w los|strong="H1961"\+w* \+w sacó|strong="H3318"\+w* de la tierra de \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* \+w no|strong="H1961"\+w* fueran sus esclavos. Yo rompí las correas de su \+w yugo|strong="H5923"\+w* y \+w los|strong="H1961"\+w* hice \+w andar|strong="H3212"\+w* erguidos.
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito para que vocês não fossem escravos dos egípcios. Eu os livrei da escravidão e os fiz andar de cabeça erguida.
14 Pero \+w si|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* quieren escucharme, \+w ni|strong="H3808"\+w* practicar \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w estos|strong="H3605"\+w* \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w*,
14 — Porém, se vocês não obedecerem a todos os meus mandamentos,
15 rechazan mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w*, y su \+w alma|strong="H5315"\+w* detesta mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w* para \+w no|strong="H6213"\+w* practicar \+w todos|strong="H3605"\+w* mis \+w Mandamientos|strong="H4687"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* invalidar \+w mi|strong="H5315"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w*,
15 se rejeitarem as minhas leis , se desprezarem as minhas ordens e se quebrarem a aliança que fiz com vocês,
16 \+w Yo|strong="H5315"\+w* también \+w haré|strong="H6213"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* ustedes: \+w Enviaré|strong="H6485"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes terror súbito, \+w extenuación|strong="H7829"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* fiebre \+w que|strong="H5921"\+w* consuman \+w los|strong="H5921"\+w* \+w ojos|strong="H5869"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* atormenten \+w el|strong="H5921"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w*. \+w En|strong="H5921"\+w* vano sembrarán su semilla, \+w porque|strong="H5921"\+w* sus enemigos \+w la|strong="H5921"\+w* comerán.
16 então eu os castigarei. Mandarei desastres, e doenças, e febres que abalam a saúde e enfraquecem o corpo. Não adiantará nada semear os campos, pois os inimigos é que comerão as colheitas.
17 \+w Pondré|strong="H5414"\+w* mi \+w rostro|strong="H6440"\+w* \+w contra|strong="H6440"\+w* ustedes y serán derrotados \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* sus \+w enemigos|strong="H8130"\+w*. \+w Los|strong="H7291"\+w* que \+w los|strong="H7291"\+w* \+w aborrecen|strong="H8130"\+w* se enseñorearán \+w de|strong="H6440"\+w* ustedes, y huirán sin que alguno \+w los|strong="H7291"\+w* \+w persiga|strong="H7291"\+w*.
17 Ficarei contra vocês e deixarei que sejam derrotados pelos inimigos. Eles os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os perseguir.
18 \+w Si|strong="H3808"\+w* \+w aun|strong="H5704"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* estas cosas \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* \+w obedecen|strong="H8085"\+w*, Yo \+w volveré|strong="H3254"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* castigarlos \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w veces|strong="H7651"\+w* \+w más|strong="H3254"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* sus \+w pecados|strong="H2403"\+w*.
18 — Porém, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a pecar, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
19 \+w Quebrantaré|strong="H7665"\+w* la \+w soberbia|strong="H1347"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* su poderío, \+w y|strong="H5797"\+w* \+w haré|strong="H5414"\+w* que su \+w cielo|strong="H8064"\+w* sea como \+w hierro|strong="H1270"\+w* \+w y|strong="H5797"\+w* su tierra como bronce.
19 Acabarei com o seu poder, de que vocês se orgulham; não mandarei chuva, e o chão ficará duro como ferro.
20 Su \+w fuerza|strong="H3581"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* consumirá en vano, su tierra \+w no|strong="H3808"\+w* \+w dará|strong="H5414"\+w* su producto y los \+w árboles|strong="H6086"\+w* \+w de|strong="H5414"\+w* la tierra \+w no|strong="H3808"\+w* \+w darán|strong="H5414"\+w* su \+w fruto|strong="H6529"\+w*.
20 Não adiantará nada vocês trabalharem e se cansarem; os campos não produzirão colheitas, e as árvores não darão frutas.
21 \+w Si|strong="H3808"\+w* andan \+w en|strong="H5921"\+w* oposición \+w contra|strong="H5921"\+w* \+w Mí|strong="H5921"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H5921"\+w* quieren \+w obedecer|strong="H8085"\+w*, entonces aumentaré \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w las|strong="H5921"\+w* \+w plagas|strong="H4347"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w veces|strong="H7651"\+w*, \+w conforme|strong="H5921"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* sus \+w pecados|strong="H2403"\+w*.
21 — E, se ainda assim vocês teimarem em pecar, em me rejeitar e em desobedecer aos meus mandamentos, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
22 \+w Enviaré|strong="H7971"\+w* contra ustedes las fieras del \+w campo|strong="H7704"\+w* que arrebatarán \+w a|strong="H3068"\+w* sus hijos, destruirán su ganado, y los reducirán en número de tal modo que sus \+w caminos|strong="H1870"\+w* queden desolados.
22 Mandarei para o meio de vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarão com o seu gado e matarão tanta gente, que não haverá ninguém para andar pelas estradas.
23 \+w Si|strong="H3808"\+w* \+w con|strong="H5973"\+w* estas cosas \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* enmiendan ante Mí, \+w sino|strong="H3808"\+w* continúan su \+w camino|strong="H1980"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* oposición \+w contra|strong="H5973"\+w* Mí,
23 — E, se mesmo com isso vocês não voltarem para mim, mas continuarem a me desafiar,
24 \+w entonces|strong="H1571"\+w* Yo \+w también|strong="H1571"\+w* \+w procederé|strong="H1980"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* oposición \+w contra|strong="H5921"\+w* ustedes \+w y|strong="H1571"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* golpearé \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w veces|strong="H7651"\+w* \+w más|strong="H1571"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* sus \+w pecados|strong="H2403"\+w*.
24 eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
25 Traeré \+w sobre|strong="H5921"\+w* ustedes \+w la|strong="H5921"\+w* \+w espada|strong="H2719"\+w* \+w vengadora|strong="H5359"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* vindicación \+w del|strong="H5921"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w*. Cuando \+w se|strong="H5921"\+w* refugien \+w en|strong="H5921"\+w* sus \+w ciudades|strong="H5892"\+w*, \+w enviaré|strong="H7971"\+w* \+w pestilencia|strong="H1698"\+w* \+w entre|strong="H8432"\+w* ustedes. Serán entregados \+w en|strong="H5921"\+w* \+w mano|strong="H3027"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* enemigo.
25 Ordenarei que povos inimigos os ataquem; e assim vocês serão castigados por terem quebrado a aliança que fiz com vocês. E, se vocês se ajuntarem nas cidades para escaparem dos inimigos, eu farei com que vocês sejam atacados por doenças graves, e os inimigos os prenderão.
26 Cuando Yo les corte el suministro \+w de|strong="H7646"\+w* \+w pan|strong="H3899"\+w*, \+w diez|strong="H6235"\+w* mujeres hornearán su \+w pan|strong="H3899"\+w* en un solo \+w horno|strong="H8574"\+w*. Les darán el \+w pan|strong="H3899"\+w* tan racionado \+w que|strong="H3808"\+w* comerán, pero \+w no|strong="H3808"\+w* \+w se|strong="H3808"\+w* \+w saciarán|strong="H7646"\+w*.
26 Por causa do meu castigo, a comida será tão pouca, que bastará um forno para dez donas de casa assarem pão, e cada pessoa receberá uma porção tão pequena de comida, que ninguém conseguirá matar a fome.
27 \+w Si|strong="H3808"\+w* \+w aun|strong="H3808"\+w* \+w con|strong="H5973"\+w* \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w me|strong="H5973"\+w* \+w obedecen|strong="H8085"\+w*, \+w sino|strong="H3808"\+w* continúan \+w con|strong="H5973"\+w* hostilidad hacia Mí,
27 — E, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a me desafiar,
28 Yo \+w procederé|strong="H1980"\+w* \+w contra|strong="H5921"\+w* ustedes \+w con|strong="H5973"\+w* \+w ira|strong="H2534"\+w* hostil \+w y|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w castigaré|strong="H3256"\+w* aún \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w veces|strong="H7651"\+w* \+w por|strong="H5921"\+w* sus \+w pecados|strong="H2403"\+w*.
28 cheio de ira eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
29 Comerán la \+w carne|strong="H1320"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* sus \+w hijos|strong="H1121"\+w* y \+w de|strong="H1121"\+w* sus \+w hijas|strong="H1323"\+w*.
29 Haverá tanta falta de comida, que vocês devorarão os seus próprios filhos.
30 Demoleré sus lugares \+w altos|strong="H1116"\+w*, derribaré sus \+w altares|strong="H1116"\+w* \+w donde|strong="H5921"\+w* ofrecen incienso, amontonaré sus cadáveres \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* cadáveres inertes \+w de|strong="H5921"\+w* sus \+w ídolos|strong="H1544"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w mi|strong="H5921"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* repugnará.
30 Eu ficarei tão irado com vocês, que destruirei os lugares onde vocês adoram deuses pagãos, quebrarei os altares em que é queimado incenso e jogarei os corpos de vocês em cima dos ídolos caídos.
31 Convertiré sus \+w ciudades|strong="H5892"\+w* en ruinas. Destruiré sus santuarios. \+w No|strong="H3808"\+w* aceptaré el aroma aplacador \+w de|strong="H5414"\+w* sus sacrificios.
31 Destruirei as cidades e as deixarei em ruínas; derrubarei os seus templos e não aceitarei os sacrifícios que vocês me oferecerem.
32 También asolaré \+w la|strong="H5921"\+w* tierra \+w de|strong="H5921"\+w* modo \+w que|strong="H5921"\+w* queden asombrados sus enemigos \+w que|strong="H5921"\+w* moren \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w*.
32 Arrasarei tão completamente a terra em que vocês moram, que os inimigos que vierem morar nela ficarão espantados.
33 \+w A|strong="H3068"\+w* ustedes \+w los|strong="H1961"\+w* \+w esparciré|strong="H2219"\+w* entre las \+w naciones|strong="H1471"\+w*, y desenvainaré la \+w espada|strong="H2719"\+w* tras ustedes. Su tierra \+w será|strong="H1961"\+w* devastada y sus \+w ciudades|strong="H5892"\+w* desoladas.
33 Eu farei com que haja guerra, e vocês serão espalhados pelas outras nações; na terra de vocês não haverá moradores, e as cidades ficarão em ruínas.
34 \+w Entonces|strong="H3117"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra gozará sus \+w sábados|strong="H7676"\+w* \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3605"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w que|strong="H3117"\+w* esté \+w asolada|strong="H8074"\+w*, \+w mientras|strong="H3605"\+w* ustedes estén en \+w la|strong="H3605"\+w* tierra de sus enemigos. \+w Entonces|strong="H3117"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* tierra \+w descansará|strong="H7676"\+w* y gozará sus \+w sábados|strong="H7676"\+w*.
34 Assim, a terra terá os seus anos de descanso. Enquanto estiver sem moradores e vocês estiverem espalhados pelas nações estrangeiras, a terra terá os seus anos de descanso;
35 \+w Descansará|strong="H7676"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w tiempo|strong="H3117"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* esté desolada, \+w lo|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* descansó \+w en|strong="H5921"\+w* sus \+w sábados|strong="H7676"\+w* \+w cuando|strong="H3117"\+w* ustedes \+w estaban|strong="H3427"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w*.
35 pois ela não descansou durante o tempo em que vocês moraram nela.
36 En cuanto \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H7291"\+w* que queden de ustedes, infundiré tal cobardía en sus \+w corazones|strong="H3824"\+w* en las tierras de sus enemigos que \+w el|strong="H5307"\+w* \+w sonido|strong="H6963"\+w* de una hoja que se mueva \+w los|strong="H7291"\+w* ahuyentará. Huirán como se \+w huye|strong="H5127"\+w* de la \+w espada|strong="H2719"\+w* y \+w caerán|strong="H5307"\+w* sin que \+w los|strong="H7291"\+w* \+w persiga|strong="H7291"\+w* \+w alguno|strong="H5307"\+w*.
36 — Quanto aos que continuarem vivos em terras estrangeiras, eu farei com que eles fiquem com tanto medo, que até mesmo o som de folhas caindo no chão os fará fugir; fugirão como se viessem inimigos atrás deles e cairão sem que ninguém os persiga.
37 \+w Tropezarán|strong="H3782"\+w* \+w los|strong="H7291"\+w* unos con \+w los|strong="H7291"\+w* otros \+w como|strong="H1961"\+w* \+w si|strong="H3808"\+w* huyeran \+w de|strong="H6440"\+w* la \+w espada|strong="H2719"\+w*, \+w sin|strong="H3808"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* \+w nadie|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H7291"\+w* \+w persiga|strong="H7291"\+w*. \+w No|strong="H3808"\+w* podrán presentar resistencia \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H6440"\+w* sus enemigos.
37 Uns cairão em cima dos outros, como se estivessem combatendo, mesmo que não haja inimigos por perto. E, quando os inimigos chegarem, vocês não terão forças para lutar contra eles.
38 Perecerán entre las \+w naciones|strong="H1471"\+w*, y la tierra de sus enemigos los consumirá.
38 Vocês morrerão em terras estrangeiras e ali serão sepultados.
39 Los que queden de ustedes desfallecerán en las tierras de sus enemigos. Por su \+w iniquidad|strong="H5771"\+w* y por la \+w iniquidad|strong="H5771"\+w* de sus antepasados se pudrirán juntamente con ellos.
39 Os que ficarem vivos naquelas terras serão finalmente destruídos pelos seus próprios pecados e pelos pecados dos seus antepassados.
40 Pero si ellos confiesan sus \+w iniquidades|strong="H5771"\+w*, las \+w iniquidades|strong="H5771"\+w* \+w de|strong="H5973"\+w* sus antepasados, su infidelidad que \+w cometieron|strong="H4604"\+w* \+w contra|strong="H5973"\+w* Mí, y también confiesan que \+w anduvieron|strong="H1980"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* oposición \+w contra|strong="H5973"\+w* Mí,
40 — Mas os descendentes de vocês confessarão os seus pecados e também os pecados dos seus antepassados, isto é, daqueles que foram infiéis a mim e desobedeceram às minhas ordens,
41 Yo también tuve que \+w andar|strong="H3212"\+w* \+w en|strong="H5973"\+w* oposición \+w contra|strong="H5973"\+w* ellos, y \+w los|strong="H5973"\+w* metí \+w en|strong="H5973"\+w* la tierra \+w de|strong="H5973"\+w* sus enemigos. Si entonces se doblega su \+w corazón|strong="H3824"\+w* \+w incircunciso|strong="H6189"\+w* y reconocen su \+w iniquidad|strong="H5771"\+w*,
41 fazendo com que eu ficasse contra eles e os espalhasse pelos países dos seus inimigos. Portanto, se eles se arrependerem das suas ideias e dos seus costumes pagãos e se aceitarem o castigo pelos seus pecados,
42 entonces Yo me acordaré de mi \+w Pacto|strong="H1285"\+w* con \+w Jacob|strong="H3290"\+w*, \+w Isaac|strong="H3327"\+w* y Abraham, y me acordaré de la tierra.
42 então eu lembrarei das alianças que fiz com Jacó e com Isaque e com Abraão e lembrarei também da Terra Prometida .
43 Pero la tierra habrá quedado \+w abandonada|strong="H5800"\+w* \+w por|strong="H3282"\+w* \+w ellos|strong="H1992"\+w*, y habrá gozado \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w sábados|strong="H7676"\+w* mientras estaba en desolación \+w a|strong="H3068"\+w* causa de \+w ellos|strong="H1992"\+w*, y \+w ellos|strong="H1992"\+w* habrán aceptado \+w el|strong="H1992"\+w* castigo de \+w sus|strong="H1992"\+w* \+w iniquidades|strong="H5771"\+w*, \+w por|strong="H3282"\+w* rechazar mis \+w Ordenanzas|strong="H4941"\+w* y \+w su|strong="H1992"\+w* \+w alma|strong="H5315"\+w* aborrecer mis \+w Estatutos|strong="H2708"\+w*.
43 — Mas, enquanto os descendentes de vocês estiverem espalhados por terras estrangeiras, a Terra Prometida ficará deserta e terá os seus anos de descanso. Os seus descendentes desobedeceram às minhas leis e desprezaram os meus mandamentos; por isso pagarão pelos seus pecados.
44 \+w Pero|strong="H3588"\+w*, \+w aunque|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H1571"\+w* \+w estén|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H3588"\+w* tierra \+w de|strong="H3588"\+w* sus enemigos, \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w aun|strong="H1571"\+w* \+w por|strong="H3588"\+w* todo \+w esto|strong="H2063"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* \+w desecharé|strong="H3988"\+w* \+w ni|strong="H3808"\+w* \+w los|strong="H1961"\+w* repugnaré \+w para|strong="H3588"\+w* \+w destruirlos|strong="H3615"\+w* \+w e|strong="H3068"\+w* invalidar \+w mi|strong="H1961"\+w* \+w Pacto|strong="H1285"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* \+w ellos|strong="H1571"\+w*, \+w porque|strong="H3588"\+w* \+w Yo|strong="H3588"\+w*, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*, \+w soy|strong="H1961"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+nd ʼElohim.\+nd*
44 Mas, mesmo quando estiverem em terras estrangeiras, eu não os abandonarei, nem os destruirei, pois não quebrarei a aliança que fiz com eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 \+w Más|strong="H1471"\+w* \+w bien|strong="H5869"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* favor \+w de|strong="H5869"\+w* ellos recordaré el \+w Pacto|strong="H1285"\+w* con sus antepasados, \+w a|strong="H3068"\+w* quienes \+w saqué|strong="H3318"\+w* \+w de|strong="H5869"\+w* la tierra \+w de|strong="H5869"\+w* \+w Egipto|strong="H4714"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* la vista \+w de|strong="H5869"\+w* las \+w naciones|strong="H1471"\+w*, \+w para|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1961"\+w* Yo \+w sea|strong="H1961"\+w* su \+nd ʼElohim.\+nd* Yo, \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd*.
45 Pelo contrário, eu lembrarei da aliança que fiz com os seus antepassados, quando os tirei do Egito a fim de ser o seu Deus, mostrando assim o meu poder às outras nações. Eu sou Deus, o Senhor .
46 Estos son los|strong="H1121" Estatutos|strong="H2706", Ordenanzas|strong="H2706" y Leyes|strong="H8451" que|strong="H1121" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* estableció|strong="H5414" entre Él|strong="H1121" y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" por|strong="H3027" medio|strong="H3027" de|strong="H1121" Moisés|strong="H4872" en la Montaña Sinaí|strong="H5514".
46 São esses os mandamentos, as leis e as ordens que o Senhor Deus deu aos israelitas por meio de Moisés, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.