Levítico 15
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NAA
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón:
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 \+w Hablen|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+w Cuando|strong="H3588"\+w* cualquier varón \+w tenga|strong="H1961"\+w* \+w flujo|strong="H2101"\+w* seminal \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* cuerpo, \+w su|strong="H1931"\+w* descarga \+w será|strong="H1961"\+w* impura.
2 — Falem aos filhos de Israel e digam-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo seminal do seu corpo ficará impuro por causa do fluxo.
3 \+w Ésta|strong="H2063"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* norma \+w sobre|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* impureza del varón por \+w su|strong="H1931"\+w* \+w flujo|strong="H2101"\+w*, ya \+w sea|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* cuerpo emita \+w su|strong="H1931"\+w* \+w flujo|strong="H2101"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* obstruya. \+w Ésta|strong="H2063"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* impureza de \+w su|strong="H1931"\+w* \+w flujo|strong="H2101"\+w*.
3 Esta, pois, será a sua impureza por causa do seu fluxo: se o seu corpo vaza o fluxo ou se o seu corpo o estanca, esta é a sua impureza.
4 \+w Cualquier|strong="H3605"\+w* lecho \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* cual \+w se|strong="H5921"\+w* acueste \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* padezca flujo, es decir, gonorrea, quedará impuro. \+w Todo|strong="H3605"\+w* aquello \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* cual \+w se|strong="H5921"\+w* siente, quedará impuro.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo ficará impura; e tudo sobre que ele se assentar ficará impuro.
5 Cualquiera \+w que|strong="H5704"\+w* toque su lecho, \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas. Se \+w lavará|strong="H3526"\+w* \+w con|strong="H4904"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w será|strong="H2930"\+w* impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar la \+w noche|strong="H4325"\+w*.
5 Quem tocar na cama dele terá de lavar as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
6 Cualquiera \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* siente \+w sobre|strong="H5921"\+w* cualquier objeto \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* cual \+w se|strong="H5921"\+w* sentó \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* padece gonorrea, deberá lavar sus ropas. \+w Se|strong="H5921"\+w* \+w lavará|strong="H3526"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w permanecerá|strong="H3427"\+w* impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H5921"\+w* \+w noche|strong="H4325"\+w*.
6 Quem se assentar sobre aquilo em que se havia assentado o homem que tem o fluxo lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
7 El \+w que|strong="H5704"\+w* toque el cuerpo del \+w que|strong="H5704"\+w* tiene gonorrea, \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas. Se \+w lavará|strong="H3526"\+w* \+w con|strong="H5060"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* quedará impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar la \+w noche|strong="H4325"\+w*.
7 Quem tocar o corpo do que tem o fluxo lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
8 \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* tiene gonorrea escupe sobre \+w el|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* está \+w limpio|strong="H2889"\+w*, éste \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas. Se \+w lavará|strong="H3526"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* quedará impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H3588"\+w* \+w noche|strong="H4325"\+w*.
8 Se o homem que tem o fluxo cuspir sobre uma pessoa pura, essa pessoa lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impura até a tarde.
9 \+w Cualquier|strong="H3605"\+w* montura \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cual cabalgue \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* tiene gonorrea, \+w será|strong="H2930"\+w* impura.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo ficará impura.
10 \+w Cualquiera|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* toque \+w cualquier|strong="H3605"\+w* \+w cosa|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* \+w estuvo|strong="H1961"\+w* \+w debajo|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w él|strong="H3605"\+w*, \+w será|strong="H1961"\+w* impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H3605"\+w* \+w noche|strong="H4325"\+w*. \+w El|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w lleve|strong="H5375"\+w* \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas. \+w Se|strong="H1961"\+w* \+w lavará|strong="H3526"\+w* \+w con|strong="H5060"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w quedará|strong="H1961"\+w* impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H3605"\+w* \+w noche|strong="H4325"\+w*.
10 Quem tocar alguma coisa que esteve debaixo dele ficará impuro até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
11 \+w Todo|strong="H3605"\+w* \+w aquel|strong="H3605"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w quien|strong="H3605"\+w* toque \+w el|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* tiene gonorrea \+w sin|strong="H3808"\+w* \+w lavarse|strong="H3526"\+w* las \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w con|strong="H5060"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*, \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas. \+w Se|strong="H3808"\+w* \+w lavará|strong="H3526"\+w* \+w con|strong="H5060"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* quedará impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H3605"\+w* \+w noche|strong="H4325"\+w*.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
12 \+w La|strong="H3605"\+w* \+w vasija|strong="H3627"\+w* \+w de|strong="H4325"\+w* barro \+w que|strong="H4325"\+w* toque \+w el|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H4325"\+w* tiene gonorrea, \+w será|strong="H7665"\+w* quebrada, pero \+w todo|strong="H3605"\+w* utensilio \+w de|strong="H4325"\+w* \+w madera|strong="H6086"\+w* se lavará \+w con|strong="H5060"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*.
12 O vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* tiene gonorrea sea limpiado \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w flujo|strong="H2101"\+w*, \+w él|strong="H3588"\+w* mismo \+w contará|strong="H5608"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* desde \+w su|strong="H3588"\+w* purificación, \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas \+w y|strong="H3588"\+w* \+w lavará|strong="H3526"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* cuerpo \+w con|strong="H3588"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* corrientes, \+w y|strong="H3588"\+w* quedará \+w purificado|strong="H3588"\+w*.
13 — Quando, pois, o que tem o fluxo estiver puro dele, serão contados sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas, banhará o corpo em águas correntes e ficará puro.
14 \+w El|strong="H1121"\+w* \+w octavo|strong="H8066"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w tomará|strong="H3947"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w tórtolas|strong="H8449"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w palominos|strong="H1121"\+w*, comparecerá \+w ante|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* en la entrada del Tabernáculo \+w de|strong="H6440"\+w* Reunión, y \+w los|strong="H1121"\+w* \+w entregará|strong="H5414"\+w* al \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*.
14 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, e virá diante do Senhor , à porta da tenda do encontro, e os dará ao sacerdote.
15 \+w El|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w ofrecerá|strong="H6213"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* uno \+w como|strong="H5921"\+w* sacrificio \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* otro \+w como|strong="H5921"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w*. Así \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w hará|strong="H6213"\+w* sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w por|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w flujo|strong="H2101"\+w*.
15 Este os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará, por ele, expiação do seu fluxo diante do Senhor .
16 \+w El|strong="H3588"\+w* varón \+w que|strong="H3588"\+w* tenga espermatorrea, \+w lavará|strong="H7364"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* cuerpo \+w y|strong="H3588"\+w* permanecerá impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H3588"\+w* \+w noche|strong="H4325"\+w*.
16 — Quando um homem tiver emissão de sêmen, banhará todo o seu corpo em água e ficará impuro até a tarde.
17 \+w Cualquier|strong="H3605"\+w* ropa \+w o|strong="H3068"\+w* cuero \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* cual cayó \+w semen|strong="H7902"\+w*, \+w se|strong="H1961"\+w* \+w lavará|strong="H3526"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H5921"\+w* \+w noche|strong="H4325"\+w*.
17 Toda roupa e toda peça de couro em que houver sêmen têm de ser lavadas em água e ficarão impuras até a tarde.
18 Si un varón se une \+w con|strong="H5704"\+w* una mujer \+w y|strong="H5704"\+w* hay emisión seminal, ambos se \+w lavarán|strong="H7364"\+w* \+w con|strong="H5704"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* serán impuros \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar la \+w noche|strong="H4325"\+w*.
18 Se um homem tiver relações com mulher e tiver emissão do sêmen, ambos se banharão em água e ficarão impuros até a tarde.
19 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* una mujer \+w tenga|strong="H1961"\+w* \+w flujo|strong="H2101"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* \+w sea|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w flujo|strong="H2101"\+w* regular \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* cuerpo, \+w quedará|strong="H1961"\+w* impura durante \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w cualquiera|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* toque \+w quedará|strong="H1961"\+w* impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H3588"\+w* noche.
19 — A mulher, quando tiver o fluxo de sangue, se este for o fluxo habitual do corpo dela, estará sete dias na sua menstruação, e quem a tocar ficará impuro até a tarde.
20 \+w Todo|strong="H3605"\+w* aquello \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* cual \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* acueste durante su impureza \+w será|strong="H2930"\+w* impuro, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* aquello \+w encima|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* cual \+w se|strong="H5921"\+w* siente \+w será|strong="H2930"\+w* impuro.
20 Tudo sobre que ela se deitar durante a menstruação ficará impuro; e tudo sobre que se assentar ficará impuro.
21 \+w Cualquiera|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* toque \+w el|strong="H3605"\+w* lecho \+w de|strong="H5704"\+w* \+w ella|strong="H3605"\+w*, \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas. Se \+w lavará|strong="H3526"\+w* \+w con|strong="H4904"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* quedará impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H3605"\+w* \+w noche|strong="H4325"\+w*.
21 Quem tocar no leito dela lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
22 También \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* toque \+w cualquier|strong="H3605"\+w* objeto \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* cual \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* sentó, deberá lavar sus ropas. \+w Se|strong="H5921"\+w* \+w lavará|strong="H3526"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* quedará impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H5921"\+w* \+w noche|strong="H4325"\+w*.
22 Quem tocar alguma coisa sobre que ela se tiver assentado lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
23 \+w El|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* toque alguna \+w cosa|strong="H3627"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w esté|strong="H1931"\+w* \+w encima|strong="H5921"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* lecho \+w o|strong="H3068"\+w* \+w encima|strong="H5921"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* objeto \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* sentó, quedará impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H1931"\+w* noche.
23 Também quem tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, esse ficará impuro até a tarde.
24 \+w Si|strong="H1961"\+w* un hombre \+w se|strong="H1961"\+w* une \+w con|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* su menstruo \+w se|strong="H1961"\+w* vierte \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*, \+w será|strong="H1961"\+w* impuro \+w por|strong="H5921"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w cama|strong="H4904"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cual \+w él|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* acueste \+w será|strong="H1961"\+w* impura.
24 Se um homem tiver relações com a mulher, e a menstruação dela tocar nele, ficará impuro por sete dias; e toda cama sobre que ele se deitar ficará impura.
25 \+w Si|strong="H3588"\+w* una mujer padece \+w flujo|strong="H2101"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* durante \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*, \+w sin|strong="H3808"\+w* ser \+w el|strong="H1931"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* menstruo, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w tenga|strong="H1961"\+w* \+w flujo|strong="H2101"\+w* \+w después|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* período, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ese|strong="H1931"\+w* \+w flujo|strong="H2101"\+w* impuro \+w permanecerá|strong="H1961"\+w* impura \+w como|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* menstruación.
25 — Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua menstruação, ou quando tiver fluxo do sangue por mais tempo do que o habitual, todos os dias do fluxo ela ficará impura, como nos dias da sua menstruação.
26 \+w Todo|strong="H3605"\+w* lecho \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* cual \+w se|strong="H1961"\+w* acueste durante \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w flujo|strong="H2101"\+w*, \+w le|strong="H5921"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* lecho \+w de|strong="H5921"\+w* su menstruación. \+w Todo|strong="H3605"\+w* aquello \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* cual \+w se|strong="H1961"\+w* siente, \+w será|strong="H1961"\+w* impuro \+w como|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* impureza \+w de|strong="H5921"\+w* su menstruación.
26 Toda cama sobre que se deitar durante os dias do seu fluxo será como a cama em que ela se deita na sua menstruação; e toda coisa sobre que se assentar ficará impura, conforme a impureza da sua menstruação.
27 \+w Cualquiera|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* toque estas cosas quedará impuro. Tendrá \+w que|strong="H5704"\+w* lavar sus ropas \+w y|strong="H5704"\+w* \+w lavarse|strong="H3526"\+w* \+w con|strong="H5060"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*, \+w y|strong="H5704"\+w* quedará impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H3605"\+w* \+w noche|strong="H4325"\+w*.
27 Quem tocar estas coisas ficará impuro; portanto, lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
28 \+w Cuando|strong="H3117"\+w* quede libre de su \+w flujo|strong="H2101"\+w*, \+w entonces|strong="H3117"\+w* \+w contará|strong="H5608"\+w* para ella \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*, y después quedará purificada.
28 Porém, quando lhe cessar o fluxo, então se contarão sete dias, e depois estará pura.
29 Al \+w octavo|strong="H8066"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w tomará|strong="H3947"\+w* consigo \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w tórtolas|strong="H8449"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w palominos|strong="H1121"\+w*, y \+w los|strong="H1121"\+w* \+w llevará|strong="H3947"\+w* al \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* la entrada del Tabernáculo \+w de|strong="H1121"\+w* Reunión.
29 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à porta da tenda do encontro.
30 \+w El|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w ofrecerá|strong="H6213"\+w* uno \+w como|strong="H5921"\+w* sacrificio \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* otro \+w como|strong="H5921"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w*. Así \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w hará|strong="H6213"\+w* sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w por|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w flujo|strong="H2101"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su impureza.
30 Então o sacerdote oferecerá um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; o sacerdote fará, por ela, expiação do fluxo da sua impureza diante do Senhor .
31 Así mantendrán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* separados \+w de|strong="H1121"\+w* sus impurezas, para \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w mueran|strong="H4191"\+w* por sus impurezas al contaminar mi \+w Tabernáculo|strong="H4908"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* está \+w entre|strong="H8432"\+w* ellos.
31 — Assim, vocês separarão os filhos de Israel das suas impurezas, para que não morram nelas, ao contaminarem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 \+w Esta|strong="H2063"\+w* \+w es|strong="H2063"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w* tanto \+w para|strong="H4480"\+w* el \+w que|strong="H4480"\+w* tiene gonorrea, como \+w para|strong="H4480"\+w* el \+w que|strong="H4480"\+w* tiene espermatorrea y \+w por|strong="H4480"\+w* \+w ello|strong="H2063"\+w* sea impuro,
32 Esta é a lei a respeito daquele que tem o fluxo, daquele que tem emissão de sêmen e que, por causa dela, fica impuro,
33 \+w para|strong="H5973"\+w* la impura por su período menstrual, \+w para|strong="H5973"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* que padece \+w flujo|strong="H2101"\+w*, sea hombre \+w o|strong="H3068"\+w* mujer, y \+w para|strong="H5973"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* hombre que se une \+w con|strong="H5973"\+w* una mujer impura.
33 da mulher em sua menstruação, daquele que tem o fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.