Levítico 15
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARC
1 \+w Yavé|strong="H3068"\+w* habló|strong="H1696" a|strong="H3068" Moisés|strong="H4872" y a|strong="H3068" Aarón:
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 \+w Hablen|strong="H1696"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w*: \+w Cuando|strong="H3588"\+w* cualquier varón \+w tenga|strong="H1961"\+w* \+w flujo|strong="H2101"\+w* seminal \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* cuerpo, \+w su|strong="H1931"\+w* descarga \+w será|strong="H1961"\+w* impura.
2 Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo de sua carne será imundo por causa do seu fluxo.
3 \+w Ésta|strong="H2063"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* norma \+w sobre|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* impureza del varón por \+w su|strong="H1931"\+w* \+w flujo|strong="H2101"\+w*, ya \+w sea|strong="H1961"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* cuerpo emita \+w su|strong="H1931"\+w* \+w flujo|strong="H2101"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w lo|strong="H1931"\+w* obstruya. \+w Ésta|strong="H2063"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w la|strong="H1931"\+w* impureza de \+w su|strong="H1931"\+w* \+w flujo|strong="H2101"\+w*.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vaza o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 \+w Cualquier|strong="H3605"\+w* lecho \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* cual \+w se|strong="H5921"\+w* acueste \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* padezca flujo, es decir, gonorrea, quedará impuro. \+w Todo|strong="H3605"\+w* aquello \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* cual \+w se|strong="H5921"\+w* siente, quedará impuro.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se assentar será imunda.
5 Cualquiera \+w que|strong="H5704"\+w* toque su lecho, \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas. Se \+w lavará|strong="H3526"\+w* \+w con|strong="H4904"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w será|strong="H2930"\+w* impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar la \+w noche|strong="H4325"\+w*.
5 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
6 Cualquiera \+w que|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* siente \+w sobre|strong="H5921"\+w* cualquier objeto \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* cual \+w se|strong="H5921"\+w* sentó \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* padece gonorrea, deberá lavar sus ropas. \+w Se|strong="H5921"\+w* \+w lavará|strong="H3526"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w permanecerá|strong="H3427"\+w* impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H5921"\+w* \+w noche|strong="H4325"\+w*.
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
7 El \+w que|strong="H5704"\+w* toque el cuerpo del \+w que|strong="H5704"\+w* tiene gonorrea, \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas. Se \+w lavará|strong="H3526"\+w* \+w con|strong="H5060"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* quedará impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar la \+w noche|strong="H4325"\+w*.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 \+w Si|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* tiene gonorrea escupe sobre \+w el|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* está \+w limpio|strong="H2889"\+w*, éste \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas. Se \+w lavará|strong="H3526"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H3588"\+w* quedará impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H3588"\+w* \+w noche|strong="H4325"\+w*.
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então, lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 \+w Cualquier|strong="H3605"\+w* montura \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cual cabalgue \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* tiene gonorrea, \+w será|strong="H2930"\+w* impura.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda.
10 \+w Cualquiera|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* toque \+w cualquier|strong="H3605"\+w* \+w cosa|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* \+w estuvo|strong="H1961"\+w* \+w debajo|strong="H8478"\+w* \+w de|strong="H8478"\+w* \+w él|strong="H3605"\+w*, \+w será|strong="H1961"\+w* impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H3605"\+w* \+w noche|strong="H4325"\+w*. \+w El|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* \+w la|strong="H3605"\+w* \+w lleve|strong="H5375"\+w* \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas. \+w Se|strong="H1961"\+w* \+w lavará|strong="H3526"\+w* \+w con|strong="H5060"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* \+w quedará|strong="H1961"\+w* impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H3605"\+w* \+w noche|strong="H4325"\+w*.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estiver debaixo dele será imundo até à tarde; e aquele que a levar lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 \+w Todo|strong="H3605"\+w* \+w aquel|strong="H3605"\+w* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w quien|strong="H3605"\+w* toque \+w el|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* tiene gonorrea \+w sin|strong="H3808"\+w* \+w lavarse|strong="H3526"\+w* las \+w manos|strong="H3027"\+w* \+w con|strong="H5060"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*, \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas. \+w Se|strong="H3808"\+w* \+w lavará|strong="H3526"\+w* \+w con|strong="H5060"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* quedará impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H3605"\+w* \+w noche|strong="H4325"\+w*.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
12 \+w La|strong="H3605"\+w* \+w vasija|strong="H3627"\+w* \+w de|strong="H4325"\+w* barro \+w que|strong="H4325"\+w* toque \+w el|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H4325"\+w* tiene gonorrea, \+w será|strong="H7665"\+w* quebrada, pero \+w todo|strong="H3605"\+w* utensilio \+w de|strong="H4325"\+w* \+w madera|strong="H6086"\+w* se lavará \+w con|strong="H5060"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*.
12 E o vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* tiene gonorrea sea limpiado \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* \+w flujo|strong="H2101"\+w*, \+w él|strong="H3588"\+w* mismo \+w contará|strong="H5608"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* desde \+w su|strong="H3588"\+w* purificación, \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas \+w y|strong="H3588"\+w* \+w lavará|strong="H3526"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* cuerpo \+w con|strong="H3588"\+w* \+w aguas|strong="H4325"\+w* corrientes, \+w y|strong="H3588"\+w* quedará \+w purificado|strong="H3588"\+w*.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação; e lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em águas vivas, e será limpo.
14 \+w El|strong="H1121"\+w* \+w octavo|strong="H8066"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w tomará|strong="H3947"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w tórtolas|strong="H8449"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w palominos|strong="H1121"\+w*, comparecerá \+w ante|strong="H6440"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* en la entrada del Tabernáculo \+w de|strong="H6440"\+w* Reunión, y \+w los|strong="H1121"\+w* \+w entregará|strong="H5414"\+w* al \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*.
14 E, ao dia oitavo, tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote.
15 \+w El|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w ofrecerá|strong="H6213"\+w*, \+w el|strong="H5921"\+w* uno \+w como|strong="H5921"\+w* sacrificio \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* otro \+w como|strong="H5921"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w*. Así \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w hará|strong="H6213"\+w* sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w por|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w flujo|strong="H2101"\+w*.
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor .
16 \+w El|strong="H3588"\+w* varón \+w que|strong="H3588"\+w* tenga espermatorrea, \+w lavará|strong="H7364"\+w* \+w en|strong="H4480"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* cuerpo \+w y|strong="H3588"\+w* permanecerá impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H3588"\+w* \+w noche|strong="H4325"\+w*.
16 Também o homem, quando sair dele a semente da cópula, toda a sua carne banhará com água e será imundo até à tarde.
17 \+w Cualquier|strong="H3605"\+w* ropa \+w o|strong="H3068"\+w* cuero \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* cual cayó \+w semen|strong="H7902"\+w*, \+w se|strong="H1961"\+w* \+w lavará|strong="H3526"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H5921"\+w* \+w noche|strong="H4325"\+w*.
17 Também toda veste e toda pele em que houver semente da cópula se lavarão com água e serão imundas até à tarde.
18 Si un varón se une \+w con|strong="H5704"\+w* una mujer \+w y|strong="H5704"\+w* hay emisión seminal, ambos se \+w lavarán|strong="H7364"\+w* \+w con|strong="H5704"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* serán impuros \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar la \+w noche|strong="H4325"\+w*.
18 E também a mulher com quem homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água e serão imundos até à tarde.
19 \+w Cuando|strong="H3588"\+w* una mujer \+w tenga|strong="H1961"\+w* \+w flujo|strong="H2101"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w*, \+w que|strong="H3588"\+w* \+w no|strong="H3588"\+w* \+w sea|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H3588"\+w* \+w flujo|strong="H2101"\+w* regular \+w de|strong="H3588"\+w* \+w su|strong="H3588"\+w* cuerpo, \+w quedará|strong="H1961"\+w* impura durante \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*, \+w y|strong="H3588"\+w* \+w cualquiera|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H3588"\+w* \+w la|strong="H3588"\+w* toque \+w quedará|strong="H1961"\+w* impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H3588"\+w* noche.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
20 \+w Todo|strong="H3605"\+w* aquello \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* cual \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* acueste durante su impureza \+w será|strong="H2930"\+w* impuro, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w todo|strong="H3605"\+w* aquello \+w encima|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* cual \+w se|strong="H5921"\+w* siente \+w será|strong="H2930"\+w* impuro.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação será imundo; e tudo sobre o que se assentar será imundo.
21 \+w Cualquiera|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* toque \+w el|strong="H3605"\+w* lecho \+w de|strong="H5704"\+w* \+w ella|strong="H3605"\+w*, \+w lavará|strong="H3526"\+w* sus ropas. Se \+w lavará|strong="H3526"\+w* \+w con|strong="H4904"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H5704"\+w* quedará impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H3605"\+w* \+w noche|strong="H4325"\+w*.
21 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 También \+w todo|strong="H3605"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w que|strong="H5921"\+w* toque \+w cualquier|strong="H3605"\+w* objeto \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* cual \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H5921"\+w* sentó, deberá lavar sus ropas. \+w Se|strong="H5921"\+w* \+w lavará|strong="H3526"\+w* \+w con|strong="H5921"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* quedará impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H5921"\+w* \+w noche|strong="H4325"\+w*.
22 E qualquer que tocar alguma coisa sobre o que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 \+w El|strong="H1931"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* toque alguna \+w cosa|strong="H3627"\+w* \+w que|strong="H1931"\+w* \+w esté|strong="H1931"\+w* \+w encima|strong="H5921"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* lecho \+w o|strong="H3068"\+w* \+w encima|strong="H5921"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* objeto \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H1931"\+w* \+w cual|strong="H1931"\+w* \+w ella|strong="H1931"\+w* \+w se|strong="H1931"\+w* sentó, quedará impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H1931"\+w* noche.
23 Se também alguma coisa estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, se alguém a tocar, será imundo até à tarde.
24 \+w Si|strong="H1961"\+w* un hombre \+w se|strong="H1961"\+w* une \+w con|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* su menstruo \+w se|strong="H1961"\+w* vierte \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w él|strong="H5921"\+w*, \+w será|strong="H1961"\+w* impuro \+w por|strong="H5921"\+w* \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*, \+w y|strong="H5921"\+w* \+w toda|strong="H3605"\+w* \+w cama|strong="H4904"\+w* \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* cual \+w él|strong="H5921"\+w* \+w se|strong="H1961"\+w* acueste \+w será|strong="H1961"\+w* impura.
24 E, se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama sobre que se deitar será imunda.
25 \+w Si|strong="H3588"\+w* una mujer padece \+w flujo|strong="H2101"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w sangre|strong="H1818"\+w* durante \+w muchos|strong="H7227"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*, \+w sin|strong="H3808"\+w* ser \+w el|strong="H1931"\+w* \+w tiempo|strong="H6256"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* menstruo, \+w o|strong="H3068"\+w* \+w cuando|strong="H3588"\+w* \+w tenga|strong="H1961"\+w* \+w flujo|strong="H2101"\+w* \+w después|strong="H5921"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* período, \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w ese|strong="H1931"\+w* \+w flujo|strong="H2101"\+w* impuro \+w permanecerá|strong="H1961"\+w* impura \+w como|strong="H3588"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w los|strong="H5921"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+w su|strong="H1931"\+w* menstruación.
25 Também a mulher, quando manar o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 \+w Todo|strong="H3605"\+w* lecho \+w en|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* cual \+w se|strong="H1961"\+w* acueste durante \+w todos|strong="H3605"\+w* \+w los|strong="H3427"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su \+w flujo|strong="H2101"\+w*, \+w le|strong="H5921"\+w* \+w será|strong="H1961"\+w* \+w como|strong="H1961"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* lecho \+w de|strong="H5921"\+w* su menstruación. \+w Todo|strong="H3605"\+w* aquello \+w sobre|strong="H5921"\+w* \+w lo|strong="H5921"\+w* cual \+w se|strong="H1961"\+w* siente, \+w será|strong="H1961"\+w* impuro \+w como|strong="H1961"\+w* \+w en|strong="H5921"\+w* \+w la|strong="H5921"\+w* impureza \+w de|strong="H5921"\+w* su menstruación.
26 Toda cama sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda coisa sobre que se assentar será imunda, conforme a imundícia da sua separação.
27 \+w Cualquiera|strong="H3605"\+w* \+w que|strong="H5704"\+w* toque estas cosas quedará impuro. Tendrá \+w que|strong="H5704"\+w* lavar sus ropas \+w y|strong="H5704"\+w* \+w lavarse|strong="H3526"\+w* \+w con|strong="H5060"\+w* \+w agua|strong="H4325"\+w*, \+w y|strong="H5704"\+w* quedará impuro \+w hasta|strong="H5704"\+w* llegar \+w la|strong="H3605"\+w* \+w noche|strong="H4325"\+w*.
27 E qualquer que as tocar será imundo; portanto, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 \+w Cuando|strong="H3117"\+w* quede libre de su \+w flujo|strong="H2101"\+w*, \+w entonces|strong="H3117"\+w* \+w contará|strong="H5608"\+w* para ella \+w siete|strong="H7651"\+w* \+w días|strong="H3117"\+w*, y después quedará purificada.
28 Porém, quando for limpa do seu fluxo, então, se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 Al \+w octavo|strong="H8066"\+w* \+w día|strong="H3117"\+w* \+w tomará|strong="H3947"\+w* consigo \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w tórtolas|strong="H8449"\+w* \+w o|strong="H3068"\+w* \+w dos|strong="H8147"\+w* \+w palominos|strong="H1121"\+w*, y \+w los|strong="H1121"\+w* \+w llevará|strong="H3947"\+w* al \+w sacerdote|strong="H3548"\+w*, \+w a|strong="H3068"\+w* la entrada del Tabernáculo \+w de|strong="H1121"\+w* Reunión.
29 E, ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 \+w El|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w ofrecerá|strong="H6213"\+w* uno \+w como|strong="H5921"\+w* sacrificio \+w por|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* \+w pecado|strong="H2403"\+w* \+w y|strong="H5921"\+w* \+w el|strong="H5921"\+w* otro \+w como|strong="H5921"\+w* \+w holocausto|strong="H5930"\+w*. Así \+w el|strong="H5921"\+w* \+w sacerdote|strong="H3548"\+w* \+w hará|strong="H6213"\+w* sacrificio \+w que|strong="H5921"\+w* apacigua \+w por|strong="H5921"\+w* \+w ella|strong="H5921"\+w* \+w delante|strong="H6440"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* \+nd \+w Yavé|strong="H3068"\+w*\+nd* \+w a|strong="H3068"\+w* \+w causa|strong="H6440"\+w* \+w del|strong="H5921"\+w* \+w flujo|strong="H2101"\+w* \+w de|strong="H5921"\+w* su impureza.
30 Então, o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia, perante o Senhor .
31 Así mantendrán \+w a|strong="H3068"\+w* \+w los|strong="H1121"\+w* \+w hijos|strong="H1121"\+w* \+w de|strong="H1121"\+w* \+w Israel|strong="H3478"\+w* separados \+w de|strong="H1121"\+w* sus impurezas, para \+w que|strong="H3808"\+w* \+w no|strong="H3808"\+w* \+w mueran|strong="H4191"\+w* por sus impurezas al contaminar mi \+w Tabernáculo|strong="H4908"\+w* \+w que|strong="H3808"\+w* está \+w entre|strong="H8432"\+w* ellos.
31 Assim, separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 \+w Esta|strong="H2063"\+w* \+w es|strong="H2063"\+w* \+w la|strong="H2063"\+w* \+w Ley|strong="H8451"\+w* tanto \+w para|strong="H4480"\+w* el \+w que|strong="H4480"\+w* tiene gonorrea, como \+w para|strong="H4480"\+w* el \+w que|strong="H4480"\+w* tiene espermatorrea y \+w por|strong="H4480"\+w* \+w ello|strong="H2063"\+w* sea impuro,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai a semente da cópula e que fica por ela imundo;
33 \+w para|strong="H5973"\+w* la impura por su período menstrual, \+w para|strong="H5973"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* que padece \+w flujo|strong="H2101"\+w*, sea hombre \+w o|strong="H3068"\+w* mujer, y \+w para|strong="H5973"\+w* \+w el|strong="H5973"\+w* hombre que se une \+w con|strong="H5973"\+w* una mujer impura.
33 como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja varão ou fêmea, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.