Lucas 8

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Él|strong="G3588" iba por|strong="G1722" ciudades|strong="G4172" y|strong="G2532" aldeas|strong="G2968". Predicaba|strong="G2784" y|strong="G2532" proclamaba las|strong="G3588" Buenas Noticias del|strong="G3588" reino de|strong="G1722" Dios|strong="G2316". Lo|strong="G3588" acompañaban los|strong="G3588" 12
1 Pouco tempo depois, Jesus começou a percorrer as cidades e os povoados vizinhos, anunciando as boas-novas a respeito do reino de Deus. Iam com ele os Doze
2 y|strong="G2532" algunas|strong="G5100" mujeres|strong="G1135" que|strong="G3588" habían sido sanadas de|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" malignos y|strong="G2532" de|strong="G3588" enfermedades: María|strong="G3137" Magdalena|strong="G3094", de|strong="G3588" quien|strong="G3739" habían salido|strong="G1831" siete|strong="G2033" demonios|strong="G1140",
2 e também algumas mulheres que tinham sido curadas de espíritos impuros e enfermidades. Entre elas estavam Maria Madalena, de quem ele havia expulsado sete demônios;
3 Juana|strong="G2489", esposa|strong="G1135" de|strong="G1537" Chuza, mayordomo|strong="G2012" de|strong="G1537" Herodes|strong="G2264", Susana y|strong="G2532" muchas|strong="G4183" otras|strong="G2087" que|strong="G3588" les servían|strong="G1247" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" propiedades.
3 Joana, esposa de Cuza, administrador de Herodes; Susana, e muitas outras que contribuíam com seus próprios recursos para o sustento de Jesus e seus discípulos.
4 Cuando se|strong="G4314" reunió una|strong="G3588" gran|strong="G4183" multitud|strong="G3793" que|strong="G3588" acudió a|strong="G4314" Él|strong="G3588" de|strong="G1223" cada|strong="G2596" ciudad|strong="G4172", les|strong="G4314" habló|strong="G3004" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" una|strong="G3588" parábola|strong="G3850".
4 Certo dia, uma grande multidão, vinda de várias cidades, juntou-se para ouvir Jesus, e ele lhes contou uma parábola:
5 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w sembrador|strong="G4687"\+w* \+w salió|strong="G1831"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* sembrar \+w su|strong="G3588"\+w* semilla.
5 “Um lavrador saiu para semear. Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, onde foram pisadas, e as aves vieram e as comeram.
6 \+w Otra|strong="G2087"\+w* \+add parte\+add* cayó \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w roca|strong="G4073"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* brotar \+w se|strong="G2532"\+w* secó \+w por|strong="G1223"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w tener|strong="G2192"\+w* \+w humedad|strong="G2429"\+w*.
6 Outras caíram entre as pedras e começaram a crescer, mas as plantas logo murcharam por falta de umidade.
7 \+w Otra|strong="G2087"\+w* \+add parte\+add* \+w cayó|strong="G4098"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w medio|strong="G3319"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* espinas, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cuando|strong="G1722"\+w* creció juntamente \+w con|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* espinas, \+w la|strong="G3588"\+w* ahogaron.
7 Outras sementes caíram entre os espinhos, que cresceram com elas e sufocaram os brotos.
8 \+w Otra|strong="G2087"\+w* \+add parte\+add* \+w cayó|strong="G4098"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* buena \+w tierra|strong="G1093"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* cuando creció, produjo \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* ciento \+w por|strong="G1519"\+w* \+w uno|strong="G3588"\+w*.
8 Ainda outras caíram em solo fértil e produziram uma colheita cem vezes maior que a quantidade semeada”. Quando ele terminou de dizer isso, declarou: “Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
9 Sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" le preguntaban|strong="G1905" el|strong="G3588" significado de|strong="G3588" esta|strong="G3778" parábola|strong="G3850".
9 Seus discípulos lhe perguntaram o que a parábola significava.
10 Él|strong="G3588" contestó: \+w A|strong="G1722"\+w* ustedes les fue \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w conocer|strong="G1097"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w misterios|strong="G3466"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demás|strong="G3062"\+w*, \+w por|strong="G1722"\+w* \+w parábolas|strong="G3850"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* ver \+w no|strong="G3361"\+w* miren \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* oír \+w no|strong="G3361"\+w* \+w entiendan|strong="G4920"\+w*.
10 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender os segredos do reino de Deus, mas uso parábolas para ensinar os outros, a fim de que, ‘Quando olharem, não vejam; quando escutarem, não entendam’.
11 \+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w*, \+w pues|strong="G1161"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w parábola|strong="G3850"\+w*: \+w La|strong="G3588"\+w* semilla \+w es|strong="G3778"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
11 “Este é o significado da parábola: As sementes são a palavra de Deus.
12 \+w La|strong="G3588"\+w* parte \+w que|strong="G3588"\+w* cayó \+w junto|strong="G3844"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oyeron. \+w Luego|strong="G1534"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w diablo|strong="G1228"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* quita \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w corazones|strong="G2588"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w crean|strong="G4100"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* sean \+w salvos|strong="G4982"\+w*.
12 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas o diabo vem e a arranca do coração deles e os impede de crer e ser salvos.
13 \+w La|strong="G3588"\+w* \+w parte|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* cayó \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w roca|strong="G4073"\+w* son \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w cuando|strong="G3752"\+w* oyen, \+w reciben|strong="G1209"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w gozo|strong="G5479"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w raíz|strong="G4491"\+w*. \+w Creen|strong="G4100"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* llega \+w la|strong="G3588"\+w* prueba \+add se\+add* apartan.
13 As sementes no solo rochoso representam os que ouvem a mensagem e a recebem com alegria. Uma vez, porém, que não têm raízes profundas, creem apenas por um tempo e depois desanimam quando enfrentam provações.
14 \+w La|strong="G3588"\+w* \+add parte\+add* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cayó|strong="G4098"\+w* \+w entre|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* espinas \+w son|strong="G1510"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oyeron, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* seguir \+w su|strong="G3588"\+w* camino, \+w son|strong="G1510"\+w* \+w ahogados|strong="G4846"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* preocupaciones, \+w riquezas|strong="G4149"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* placeres \+w de|strong="G5259"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* vida, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* producen fruto.
14 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem, mas logo ela é sufocada pelas preocupações, riquezas e prazeres desta vida, de modo que nunca amadurecem.
15 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+add parte\+add* \+w que|strong="G3588"\+w* cae \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w buena|strong="G2570"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oyeron \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w* recto \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bueno|strong="G2570"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* producen fruto \+w con|strong="G1722"\+w* perseverancia.
15 E as que caíram em solo fértil representam os que, com coração bom e receptivo, ouvem a mensagem, a aceitam e, com paciência, produzem uma grande colheita.”
16 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* enciende \+w una|strong="G3588"\+w* \+w lámpara|strong="G3088"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cubre|strong="G2572"\+w* \+w con|strong="G1909"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* vasija \+w ni|strong="G2228"\+w* \+add la\+add* mete \+w debajo|strong="G5270"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cama|strong="G2825"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w pone|strong="G5087"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w candelero|strong="G3087"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w entran|strong="G1531"\+w* tengan \+w luz|strong="G5457"\+w*.
16 “Não faz sentido acender uma lâmpada e depois cobri-la com uma vasilha ou escondê-la debaixo da cama. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde sua luz pode ser vista pelos que entram na casa.
17 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* hay \+w secreto|strong="G2927"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* revele, \+w ni|strong="G3761"\+w* \+add algo\+add* escondido \+w que|strong="G3739"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo \+w sea|strong="G1096"\+w* \+w conocido|strong="G1097"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* salga \+w a|strong="G1519"\+w* la \+w luz|strong="G5318"\+w*.
17 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz e será conhecido por todos.
18 Consideren, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w lo|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* oyen, \+w porque|strong="G1063"\+w* al \+w que|strong="G3739"\+w* \+w tenga|strong="G2192"\+w*, le será \+w dado|strong="G1325"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* al \+w que|strong="G3739"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w tenga|strong="G2192"\+w*, \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* supone \+w tener|strong="G2192"\+w* le será quitado.
18 “Portanto, ouçam com atenção! Pois ao que tem, mais lhe será dado, mas do que não tem, até o que pensa ter lhe será tomado”.
19 Entonces|strong="G1161" llegaron|strong="G3854" la|strong="G3588" madre|strong="G3384" y|strong="G2532" los|strong="G3588" hermanos de|strong="G1223" Jesús, pero|strong="G1161" no|strong="G3756" podían|strong="G1410" acercarse a|strong="G4314" Él|strong="G3588" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793".
19 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo, mas não conseguiram chegar até ele por causa da multidão.
20 Y|strong="G2532" le informaron: Tu|strong="G4771" madre|strong="G3384" y|strong="G2532" tus|strong="G3588" hermanos están|strong="G2476" afuera y|strong="G2532" desean|strong="G2309" verte.
20 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem vê-lo”.
21 Él|strong="G3588" respondió: \+w Mi|strong="G3588"\+w* \+w madre|strong="G3384"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* mis hermanos \+w son|strong="G1510"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oyen \+w y|strong="G2532"\+w* practican \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
21 Jesus respondeu: “Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a praticam”.
22 Un|strong="G1520" día|strong="G2250" Él|strong="G3588" entró en|strong="G1722" una|strong="G1520" barca|strong="G4143" con|strong="G1722" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" y|strong="G2532" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": \+w Pasemos|strong="G1330"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G1520"\+w* lado \+w del|strong="G3588"\+w* \+w lago|strong="G3041"\+w*. Y|strong="G2532" salieron al|strong="G3588" mar.
22 Certo dia, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos para o outro lado do mar”. Assim, entraram num barco e partiram.
23 Pero|strong="G1161" mientras navegaban, se|strong="G2532" quedó dormido. Una|strong="G3588" tempestad|strong="G2978" de|strong="G1519" viento descendió|strong="G2597" sobre|strong="G1519" el|strong="G3588" lago|strong="G3041". Eran anegados y|strong="G2532" tenían peligro|strong="G2793".
23 Durante a travessia, Jesus caiu no sono. Logo, porém, veio sobre o mar uma forte tempestade. O barco começou a se encher de água, colocando-os em grande perigo.
24 Entonces|strong="G1161" lo|strong="G3588" despertaron|strong="G1326" y|strong="G2532" le dijeron|strong="G3004": ¡Maestro|strong="G1988", Maestro|strong="G1988"! ¡Perecemos!
24 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Mestre, Mestre, vamos morrer!”. Quando Jesus despertou, repreendeu o vento e as ondas violentas. A tempestade parou, e tudo se acalmou.
25 Les|strong="G4314" preguntó: ¿\+w Dónde|strong="G4226"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w*?
25 Então ele lhes perguntou: “Onde está a sua fé?”. Admirados e temerosos, os discípulos diziam entre si: “Quem é este homem? Quando ele ordena, até os ventos e o mar lhe obedecem!”.
26 Navegaron|strong="G2668" hacia|strong="G1519" la|strong="G3588" región|strong="G5561" de|strong="G1519" los|strong="G3588" gerasenos, en|strong="G1519" la|strong="G3588" ribera opuesta a|strong="G1519" Galilea|strong="G1056".
26 Então chegaram à região dos gadarenos, do outro lado do mar da Galileia.
27 Llegaron a|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
27 Quando Jesus desembarcou, um homem possuído por demônios veio ao seu encontro. Fazia muito tempo que ele não tinha casa nem roupas e vivia num cemitério fora da cidade.
28 Cuando vio|strong="G3708" a|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", se|strong="G2532" postró ante Él|strong="G3588" y|strong="G2532" clamó con|strong="G2532" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456": ¿Qué|strong="G3588" tienes conmigo|strong="G2532", Jesús|strong="G2424", Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" Altísimo|strong="G5310"? Te|strong="G4771" ruego|strong="G1189" que|strong="G3588" no|strong="G3361" me|strong="G1473" atormentes.
28 Assim que viu Jesus, gritou e caiu diante dele. Então disse em alta voz: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Suplico que não me atormente!”.
29 Porque|strong="G1063" mandaba|strong="G3853" al|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" impuro que|strong="G3588" saliera del|strong="G3588" hombre, pues|strong="G1063" por|strong="G1519" mucho|strong="G4183" tiempo|strong="G5550" se|strong="G2532" había apoderado de|strong="G5259" él|strong="G3588" violentamente. Lo|strong="G3588" ataban con|strong="G2532" cadenas y|strong="G2532" grillos|strong="G3976", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" mantenían bajo|strong="G5259" guardia. Al|strong="G3588" romper las|strong="G3588" cadenas era|strong="G1519" impulsado por|strong="G1519" el|strong="G3588" demonio|strong="G1140" hacia|strong="G1519" los|strong="G3588" lugares desolados.
29 Pois Jesus já havia ordenado que o espírito impuro saísse dele. Esse espírito tinha dominado o homem em várias ocasiões. Mesmo quando era colocado sob guarda, com os pés e as mãos acorrentados, ele quebrava as correntes e, sob controle do demônio, corria para o deserto.
30 Jesús|strong="G2424" le|strong="G1519" preguntó|strong="G1905": ¿\+w Cómo|strong="G3754"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w llamas|strong="G3004"\+w*?
30 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. “Legião”, respondeu ele, pois havia muitos demônios dentro do homem.
31 Le|strong="G1519" rogaban|strong="G3870" que|strong="G3588" no|strong="G3361" los|strong="G3588" mandara al|strong="G3588" abismo.
31 E imploravam que Jesus não os mandasse para o abismo.
32 Había allí|strong="G1563" una|strong="G3588" piara de|strong="G1722" muchos|strong="G2425" cerdos que|strong="G3588" eran atendidos en|strong="G1722" la|strong="G3588" colina. Y|strong="G2532" le|strong="G1722" rogaron|strong="G3870" que|strong="G3588" les|strong="G1565" permitiera entrar|strong="G1525" en|strong="G1722" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" les|strong="G1565" permitió|strong="G2010".
32 Ali perto, uma grande manada de porcos pastava na encosta de uma colina, e os demônios suplicaram que ele os deixasse entrar nos porcos. Jesus lhes deu permissão.
33 Entonces|strong="G1161", al|strong="G3588" salir|strong="G1831" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" del|strong="G3588" hombre, entraron|strong="G1525" en|strong="G1519" los|strong="G3588" cerdos. La|strong="G3588" piara salió|strong="G1831" precipitada por|strong="G1519" el|strong="G3588" despeñadero|strong="G2911" al|strong="G3588" lago|strong="G3041" y|strong="G2532" se|strong="G2532" ahogó.
33 Os demônios saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme para dentro do mar e se afogou.
34 Al|strong="G3588" ver lo|strong="G3588" sucedido, los|strong="G3588" que|strong="G3588" cuidaban los|strong="G3588" cerdos huyeron|strong="G5343" e|strong="G2532" informaron en|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" y|strong="G2532" por|strong="G1519" las|strong="G3588" granjas.
34 Quando os que cuidavam dos porcos viram isso, fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia.
35 Salieron|strong="G1831" a|strong="G4314" ver lo|strong="G3588" sucedido y|strong="G2532" fueron|strong="G1096" a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424". Hallaron|strong="G2147" al|strong="G3588" hombre de|strong="G3844" quien|strong="G3739" salieron|strong="G1831" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" vestido|strong="G2439" y|strong="G2532" en|strong="G3844" su|strong="G3588" juicio cabal, sentado|strong="G2521" a|strong="G4314" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" de|strong="G3844" Jesús|strong="G2424". Y|strong="G2532" se|strong="G1096" llenaron de|strong="G3844" temor|strong="G5399".
35 O povo correu para ver o que havia ocorrido. Uma multidão se juntou ao redor de Jesus, e eles viram o homem que havia sido liberto dos demônios. Estava sentado aos pés de Jesus, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
36 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" vieron les contaron cómo|strong="G4459" el|strong="G3588" endemoniado|strong="G1139" fue sanado.
36 Os que presenciaram os acontecimentos contaram aos demais como o homem possuído por demônios tinha sido curado.
37 Pero|strong="G1161" todos los|strong="G3588" de|strong="G1519" la|strong="G3588" región de|strong="G1519" los|strong="G3588" gerasenos le|strong="G1519" rogaron|strong="G2065" a|strong="G1519" Jesús que|strong="G3754" se|strong="G2532" fuera|strong="G1519" de|strong="G1519" su|strong="G3588" región, pues|strong="G1161" estaban atemorizados.
37 Todo o povo da região dos gadarenos suplicou que Jesus fosse embora, pois ficaram muito assustados. Então ele voltou ao barco e partiu.
38 El|strong="G3588" hombre de|strong="G3588" quien|strong="G3739" salieron|strong="G1831" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" le rogaba que le permitiera estar con|strong="G4862" Él|strong="G3588".
38 O homem que tinha sido liberto dos demônios suplicou para ir com ele, mas Jesus o mandou para casa, dizendo:
39 Regresa \+w a|strong="G1519"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* anuncia \+w cuán|strong="G3745"\+w* grandes \+w cosas|strong="G3745"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
39 “Volte para sua família e conte a eles tudo que Deus fez por você”. E o homem foi pela cidade inteira, anunciando tudo que Jesus tinha feito por ele.
40 Al|strong="G3588" regresar Jesús|strong="G2424", la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" le|strong="G1722" dio la|strong="G3588" bienvenida, pues|strong="G1063" todos|strong="G3956" lo|strong="G3588" esperaban.
40 Do outro lado do mar, as multidões receberam Jesus com alegria, pois o estavam esperando.
41 Llegó|strong="G2064" un|strong="G3588" hombre llamado|strong="G3686" Jairo|strong="G2383" quien|strong="G3739" era|strong="G5225" un|strong="G3588" oficial de|strong="G3844" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864". Se|strong="G2532" postró a|strong="G1519" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" de|strong="G3844" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" le|strong="G1519" rogaba|strong="G3870" que|strong="G3588" fuera|strong="G1519" a|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624",
41 Então um homem chamado Jairo, um dos líderes da sinagoga local, veio e se prostrou aos pés de Jesus, suplicando que ele fosse à sua casa.
42 porque|strong="G3754" su|strong="G3588" única|strong="G3439" hija|strong="G2364", como|strong="G5613" de|strong="G1722" 12 años|strong="G2094", estaba a|strong="G1722" punto de|strong="G1722" morir.
42 Sua única filha, de cerca de doze anos, estava à beira da morte. Jesus o acompanhou, cercado pela multidão.
43 Una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" había tenido flujo|strong="G4511" de|strong="G1722" sangre por|strong="G1722" 12 años|strong="G2094", quien|strong="G3588" no|strong="G3756" pudo|strong="G2480" ser sanada por|strong="G1722" alguno,
43 Uma mulher no meio do povo sofria havia doze anos de uma hemorragia, sem encontrar cura.
44 se|strong="G2532" acercó por|strong="G3588" detrás|strong="G3693" y|strong="G2532" tocó el|strong="G3588" borde|strong="G2899" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ropa|strong="G2440" de|strong="G3588" Jesús. De|strong="G3588" inmediato cesó su|strong="G3588" flujo|strong="G4511" de|strong="G3588" sangre.
44 Ela se aproximou por trás de Jesus e tocou na borda de seu manto. No mesmo instante, a hemorragia parou.
45 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" preguntó: ¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* tocó?
45 “Quem tocou em mim?”, perguntou Jesus. Todos negaram, e Pedro disse: “Mestre, a multidão toda se aperta em volta do senhor”.
46 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" contestó: \+w Alguien|strong="G5100"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* tocó, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* comprendí \+w que|strong="G3588"\+w* \+w salió|strong="G1831"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*.
46 Jesus, no entanto, disse: “Alguém certamente tocou em mim, pois senti que de mim saiu poder”.
47 Entonces|strong="G1161" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", cuando|strong="G5613" entendió que|strong="G3754" la|strong="G3588" había descubierto, fue|strong="G2064" temblorosa y|strong="G2532" se|strong="G2532" postró ante Él|strong="G3588". Confesó delante|strong="G1799" de|strong="G1223" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" por|strong="G1223" qué|strong="G3754" lo|strong="G3588" tocó, y|strong="G2532" que|strong="G3754" fue|strong="G2064" sanada al|strong="G3588" instante.
47 Quando a mulher percebeu que não poderia permanecer despercebida, começou a tremer e caiu de joelhos diante dele. Todos a ouviram explicar por que havia tocado nele e como havia sido curada de imediato.
48 Entonces|strong="G1161" Él|strong="G3588" le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": \+w Hija|strong="G2364"\+w*, \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* sanó. \+w Vé|strong="G4198"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w paz|strong="G1515"\+w*.
48 Então ele disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz”.
49 Mientras Él|strong="G3588" aún|strong="G2089" hablaba|strong="G2980", apareció uno|strong="G5100" de|strong="G3844" parte del|strong="G3588" oficial de|strong="G3844" la|strong="G3588" congregación quien|strong="G3588" dijo|strong="G3004": Tu|strong="G4771" hija|strong="G2364" murió. Ya|strong="G2089" no|strong="G3371" molestes al|strong="G3588" Maestro|strong="G1320".
49 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegou um mensageiro da casa de Jairo, o líder da sinagoga, a quem disse: “Sua filha morreu. Não incomode mais o mestre”.
50 Pero|strong="G1161" al|strong="G3588" oírlo, Jesús|strong="G2424" le dijo: \+w No|strong="G3361"\+w* \+w temas|strong="G5399"\+w*. \+w Solo|strong="G3441"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* será sanada.
50 Ao ouvir isso, Jesus disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia, e ela será curada”.
51 Al|strong="G3588" entrar|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3614", a|strong="G1519" ninguno|strong="G3361" permitió entrar|strong="G1525" con|strong="G4862" Él|strong="G3588", sino|strong="G1487" a|strong="G1519" Pedro|strong="G4074", Juan|strong="G2491", Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" los|strong="G3588" padres|strong="G3962" de|strong="G1519" la|strong="G3588" joven.
51 Quando chegaram à casa de Jairo, Jesus não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, João, Tiago e o pai e a mãe da menina.
52 Todos|strong="G3956" lloraban|strong="G2799" y|strong="G2532" se|strong="G1438" lamentaban por|strong="G1063" ella|strong="G3588".
52 A casa estava cheia de gente chorando e se lamentando, mas ele disse: “Parem de chorar! Ela não está morta; está apenas dormindo”.
53 Como estaban convencidos de|strong="G3754" que|strong="G3754" murió, se|strong="G1492" burlaban de|strong="G3754" Él|strong="G3748".
53 A multidão riu dele, pois todos sabiam que ela havia morrido.
54 Pero|strong="G1161" Él|strong="G3588" tomó|strong="G2902" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" de|strong="G3588" la|strong="G3588" niña y|strong="G1161" clamó|strong="G5455": ¡Niña, \+w levántate|strong="G1453"\+w*!
54 Então Jesus a tomou pela mão e disse em voz alta: “Menina, levante-se!”.
55 El|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" volvió|strong="G1994" a ella|strong="G3588", y|strong="G2532" en|strong="G3588" seguida se levantó.
55 Naquele momento, ela voltou à vida e levantou-se de imediato. Então Jesus ordenou que dessem alguma coisa para ela comer.
56 Los|strong="G3588" padres|strong="G1118" de|strong="G3588" la|strong="G3588" niña quedaron asombrados, pero|strong="G1161" Él|strong="G3588" les ordenó que|strong="G3588" a|strong="G1161" nadie|strong="G3367" dijeran lo|strong="G3588" sucedido.
56 Os pais dela ficaram maravilhados, mas Jesus insistiu que não contassem a ninguém o que havia acontecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.