Lucas 8
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ARA
1 Él|strong="G3588" iba por|strong="G1722" ciudades|strong="G4172" y|strong="G2532" aldeas|strong="G2968". Predicaba|strong="G2784" y|strong="G2532" proclamaba las|strong="G3588" Buenas Noticias del|strong="G3588" reino de|strong="G1722" Dios|strong="G2316". Lo|strong="G3588" acompañaban los|strong="G3588" 12
1 Aconteceu, depois disto, que andava Jesus de cidade em cidade e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o evangelho do reino de Deus, e os doze iam com ele,
2 y|strong="G2532" algunas|strong="G5100" mujeres|strong="G1135" que|strong="G3588" habían sido sanadas de|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" malignos y|strong="G2532" de|strong="G3588" enfermedades: María|strong="G3137" Magdalena|strong="G3094", de|strong="G3588" quien|strong="G3739" habían salido|strong="G1831" siete|strong="G2033" demonios|strong="G1140",
2 e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios;
3 Juana|strong="G2489", esposa|strong="G1135" de|strong="G1537" Chuza, mayordomo|strong="G2012" de|strong="G1537" Herodes|strong="G2264", Susana y|strong="G2532" muchas|strong="G4183" otras|strong="G2087" que|strong="G3588" les servían|strong="G1247" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" propiedades.
3 e Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes, Suzana e muitas outras, as quais lhe prestavam assistência com os seus bens.
4 Cuando se|strong="G4314" reunió una|strong="G3588" gran|strong="G4183" multitud|strong="G3793" que|strong="G3588" acudió a|strong="G4314" Él|strong="G3588" de|strong="G1223" cada|strong="G2596" ciudad|strong="G4172", les|strong="G4314" habló|strong="G3004" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" una|strong="G3588" parábola|strong="G3850".
4 Afluindo uma grande multidão e vindo ter com ele gente de todas as cidades, disse Jesus por parábola:
5 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w sembrador|strong="G4687"\+w* \+w salió|strong="G1831"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* sembrar \+w su|strong="G3588"\+w* semilla.
5 Eis que o semeador saiu a semear. E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho; foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 \+w Otra|strong="G2087"\+w* \+add parte\+add* cayó \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w roca|strong="G4073"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* brotar \+w se|strong="G2532"\+w* secó \+w por|strong="G1223"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w tener|strong="G2192"\+w* \+w humedad|strong="G2429"\+w*.
6 Outra caiu sobre a pedra; e, tendo crescido, secou por falta de umidade.
7 \+w Otra|strong="G2087"\+w* \+add parte\+add* \+w cayó|strong="G4098"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w medio|strong="G3319"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* espinas, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cuando|strong="G1722"\+w* creció juntamente \+w con|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* espinas, \+w la|strong="G3588"\+w* ahogaron.
7 Outra caiu no meio dos espinhos; e estes, ao crescerem com ela, a sufocaram.
8 \+w Otra|strong="G2087"\+w* \+add parte\+add* \+w cayó|strong="G4098"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* buena \+w tierra|strong="G1093"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* cuando creció, produjo \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* ciento \+w por|strong="G1519"\+w* \+w uno|strong="G3588"\+w*.
8 Outra, afinal, caiu em boa terra; cresceu e produziu a cento por um. Dizendo isto, clamou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
9 Sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" le preguntaban|strong="G1905" el|strong="G3588" significado de|strong="G3588" esta|strong="G3778" parábola|strong="G3850".
9 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Que parábola é esta?
10 Él|strong="G3588" contestó: \+w A|strong="G1722"\+w* ustedes les fue \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w conocer|strong="G1097"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w misterios|strong="G3466"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demás|strong="G3062"\+w*, \+w por|strong="G1722"\+w* \+w parábolas|strong="G3850"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* ver \+w no|strong="G3361"\+w* miren \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* oír \+w no|strong="G3361"\+w* \+w entiendan|strong="G4920"\+w*.
10 Respondeu-lhes Jesus: A vós outros é dado conhecer os mistérios do reino de Deus; aos demais, fala-se por parábolas, para que, vendo, não vejam; e, ouvindo, não entendam.
11 \+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w*, \+w pues|strong="G1161"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w parábola|strong="G3850"\+w*: \+w La|strong="G3588"\+w* semilla \+w es|strong="G3778"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
11 Este é o sentido da parábola: a semente é a palavra de Deus.
12 \+w La|strong="G3588"\+w* parte \+w que|strong="G3588"\+w* cayó \+w junto|strong="G3844"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oyeron. \+w Luego|strong="G1534"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w diablo|strong="G1228"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* quita \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w corazones|strong="G2588"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w crean|strong="G4100"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* sean \+w salvos|strong="G4982"\+w*.
12 A que caiu à beira do caminho são os que a ouviram; vem, a seguir, o diabo e arrebata-lhes do coração a palavra, para não suceder que, crendo, sejam salvos.
13 \+w La|strong="G3588"\+w* \+w parte|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* cayó \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w roca|strong="G4073"\+w* son \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w cuando|strong="G3752"\+w* oyen, \+w reciben|strong="G1209"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w gozo|strong="G5479"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w raíz|strong="G4491"\+w*. \+w Creen|strong="G4100"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* llega \+w la|strong="G3588"\+w* prueba \+add se\+add* apartan.
13 A que caiu sobre a pedra são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria; estes não têm raiz, creem apenas por algum tempo e, na hora da provação, se desviam.
14 \+w La|strong="G3588"\+w* \+add parte\+add* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cayó|strong="G4098"\+w* \+w entre|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* espinas \+w son|strong="G1510"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oyeron, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* seguir \+w su|strong="G3588"\+w* camino, \+w son|strong="G1510"\+w* \+w ahogados|strong="G4846"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* preocupaciones, \+w riquezas|strong="G4149"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* placeres \+w de|strong="G5259"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* vida, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* producen fruto.
14 A que caiu entre espinhos são os que ouviram e, no decorrer dos dias, foram sufocados com os cuidados, riquezas e deleites da vida; os seus frutos não chegam a amadurecer.
15 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+add parte\+add* \+w que|strong="G3588"\+w* cae \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w buena|strong="G2570"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oyeron \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w* recto \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bueno|strong="G2570"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* producen fruto \+w con|strong="G1722"\+w* perseverancia.
15 A que caiu na boa terra são os que, tendo ouvido de bom e reto coração, retêm a palavra; estes frutificam com perseverança.
16 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* enciende \+w una|strong="G3588"\+w* \+w lámpara|strong="G3088"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cubre|strong="G2572"\+w* \+w con|strong="G1909"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* vasija \+w ni|strong="G2228"\+w* \+add la\+add* mete \+w debajo|strong="G5270"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cama|strong="G2825"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w pone|strong="G5087"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w candelero|strong="G3087"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w entran|strong="G1531"\+w* tengan \+w luz|strong="G5457"\+w*.
16 Ninguém, depois de acender uma candeia, a cobre com um vaso ou a põe debaixo de uma cama; pelo contrário, coloca-a sobre um velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
17 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* hay \+w secreto|strong="G2927"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* revele, \+w ni|strong="G3761"\+w* \+add algo\+add* escondido \+w que|strong="G3739"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo \+w sea|strong="G1096"\+w* \+w conocido|strong="G1097"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* salga \+w a|strong="G1519"\+w* la \+w luz|strong="G5318"\+w*.
17 Nada há oculto, que não haja de manifestar-se, nem escondido, que não venha a ser conhecido e revelado.
18 Consideren, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w lo|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* oyen, \+w porque|strong="G1063"\+w* al \+w que|strong="G3739"\+w* \+w tenga|strong="G2192"\+w*, le será \+w dado|strong="G1325"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* al \+w que|strong="G3739"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w tenga|strong="G2192"\+w*, \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* supone \+w tener|strong="G2192"\+w* le será quitado.
18 Vede, pois, como ouvis; porque ao que tiver, se lhe dará; e ao que não tiver, até aquilo que julga ter lhe será tirado.
19 Entonces|strong="G1161" llegaron|strong="G3854" la|strong="G3588" madre|strong="G3384" y|strong="G2532" los|strong="G3588" hermanos de|strong="G1223" Jesús, pero|strong="G1161" no|strong="G3756" podían|strong="G1410" acercarse a|strong="G4314" Él|strong="G3588" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793".
19 Vieram ter com ele sua mãe e seus irmãos e não podiam aproximar-se por causa da concorrência de povo.
20 Y|strong="G2532" le informaron: Tu|strong="G4771" madre|strong="G3384" y|strong="G2532" tus|strong="G3588" hermanos están|strong="G2476" afuera y|strong="G2532" desean|strong="G2309" verte.
20 E lhe comunicaram: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem ver-te.
21 Él|strong="G3588" respondió: \+w Mi|strong="G3588"\+w* \+w madre|strong="G3384"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* mis hermanos \+w son|strong="G1510"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oyen \+w y|strong="G2532"\+w* practican \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
21 Ele, porém, lhes respondeu: Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a praticam.
22 Un|strong="G1520" día|strong="G2250" Él|strong="G3588" entró en|strong="G1722" una|strong="G1520" barca|strong="G4143" con|strong="G1722" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" y|strong="G2532" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": \+w Pasemos|strong="G1330"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G1520"\+w* lado \+w del|strong="G3588"\+w* \+w lago|strong="G3041"\+w*. Y|strong="G2532" salieron al|strong="G3588" mar.
22 Aconteceu que, num daqueles dias, entrou ele num barco em companhia dos seus discípulos e disse-lhes: Passemos para a outra margem do lago; e partiram.
23 Pero|strong="G1161" mientras navegaban, se|strong="G2532" quedó dormido. Una|strong="G3588" tempestad|strong="G2978" de|strong="G1519" viento descendió|strong="G2597" sobre|strong="G1519" el|strong="G3588" lago|strong="G3041". Eran anegados y|strong="G2532" tenían peligro|strong="G2793".
23 Enquanto navegavam, ele adormeceu. E sobreveio uma tempestade de vento no lago, correndo eles o perigo de soçobrar.
24 Entonces|strong="G1161" lo|strong="G3588" despertaron|strong="G1326" y|strong="G2532" le dijeron|strong="G3004": ¡Maestro|strong="G1988", Maestro|strong="G1988"! ¡Perecemos!
24 Chegando-se a ele, despertaram-no dizendo: Mestre, Mestre, estamos perecendo! Despertando-se Jesus, repreendeu o vento e a fúria da água. Tudo cessou, e veio a bonança.
25 Les|strong="G4314" preguntó: ¿\+w Dónde|strong="G4226"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w*?
25 Então, lhes disse: Onde está a vossa fé? Eles, possuídos de temor e admiração, diziam uns aos outros: Quem é este que até aos ventos e às ondas repreende, e lhe obedecem?
26 Navegaron|strong="G2668" hacia|strong="G1519" la|strong="G3588" región|strong="G5561" de|strong="G1519" los|strong="G3588" gerasenos, en|strong="G1519" la|strong="G3588" ribera opuesta a|strong="G1519" Galilea|strong="G1056".
26 Então, rumaram para a terra dos gerasenos, fronteira da Galileia.
27 Llegaron a|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
27 Logo ao desembarcar, veio da cidade ao seu encontro um homem possesso de demônios que, havia muito, não se vestia, nem habitava em casa alguma, porém vivia nos sepulcros.
28 Cuando vio|strong="G3708" a|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", se|strong="G2532" postró ante Él|strong="G3588" y|strong="G2532" clamó con|strong="G2532" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456": ¿Qué|strong="G3588" tienes conmigo|strong="G2532", Jesús|strong="G2424", Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" Altísimo|strong="G5310"? Te|strong="G4771" ruego|strong="G1189" que|strong="G3588" no|strong="G3361" me|strong="G1473" atormentes.
28 E, quando viu a Jesus, prostrou-se diante dele, exclamando e dizendo em alta voz: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te que não me atormentes.
29 Porque|strong="G1063" mandaba|strong="G3853" al|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" impuro que|strong="G3588" saliera del|strong="G3588" hombre, pues|strong="G1063" por|strong="G1519" mucho|strong="G4183" tiempo|strong="G5550" se|strong="G2532" había apoderado de|strong="G5259" él|strong="G3588" violentamente. Lo|strong="G3588" ataban con|strong="G2532" cadenas y|strong="G2532" grillos|strong="G3976", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" mantenían bajo|strong="G5259" guardia. Al|strong="G3588" romper las|strong="G3588" cadenas era|strong="G1519" impulsado por|strong="G1519" el|strong="G3588" demonio|strong="G1140" hacia|strong="G1519" los|strong="G3588" lugares desolados.
29 Porque Jesus ordenara ao espírito imundo que saísse do homem, pois muitas vezes se apoderara dele. E, embora procurassem conservá-lo preso com cadeias e grilhões, tudo despedaçava e era impelido pelo demônio para o deserto.
30 Jesús|strong="G2424" le|strong="G1519" preguntó|strong="G1905": ¿\+w Cómo|strong="G3754"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w llamas|strong="G3004"\+w*?
30 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu ele: Legião, porque tinham entrado nele muitos demônios.
31 Le|strong="G1519" rogaban|strong="G3870" que|strong="G3588" no|strong="G3361" los|strong="G3588" mandara al|strong="G3588" abismo.
31 Rogavam-lhe que não os mandasse sair para o abismo.
32 Había allí|strong="G1563" una|strong="G3588" piara de|strong="G1722" muchos|strong="G2425" cerdos que|strong="G3588" eran atendidos en|strong="G1722" la|strong="G3588" colina. Y|strong="G2532" le|strong="G1722" rogaron|strong="G3870" que|strong="G3588" les|strong="G1565" permitiera entrar|strong="G1525" en|strong="G1722" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" les|strong="G1565" permitió|strong="G2010".
32 Ora, andava ali, pastando no monte, uma grande manada de porcos; rogaram-lhe que lhes permitisse entrar naqueles porcos. E Jesus o permitiu.
33 Entonces|strong="G1161", al|strong="G3588" salir|strong="G1831" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" del|strong="G3588" hombre, entraron|strong="G1525" en|strong="G1519" los|strong="G3588" cerdos. La|strong="G3588" piara salió|strong="G1831" precipitada por|strong="G1519" el|strong="G3588" despeñadero|strong="G2911" al|strong="G3588" lago|strong="G3041" y|strong="G2532" se|strong="G2532" ahogó.
33 Tendo os demônios saído do homem, entraram nos porcos, e a manada precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do lago, e se afogou.
34 Al|strong="G3588" ver lo|strong="G3588" sucedido, los|strong="G3588" que|strong="G3588" cuidaban los|strong="G3588" cerdos huyeron|strong="G5343" e|strong="G2532" informaron en|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" y|strong="G2532" por|strong="G1519" las|strong="G3588" granjas.
34 Os porqueiros, vendo o que acontecera, fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos.
35 Salieron|strong="G1831" a|strong="G4314" ver lo|strong="G3588" sucedido y|strong="G2532" fueron|strong="G1096" a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424". Hallaron|strong="G2147" al|strong="G3588" hombre de|strong="G3844" quien|strong="G3739" salieron|strong="G1831" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" vestido|strong="G2439" y|strong="G2532" en|strong="G3844" su|strong="G3588" juicio cabal, sentado|strong="G2521" a|strong="G4314" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" de|strong="G3844" Jesús|strong="G2424". Y|strong="G2532" se|strong="G1096" llenaron de|strong="G3844" temor|strong="G5399".
35 Então, saiu o povo para ver o que se passara, e foram ter com Jesus. De fato, acharam o homem de quem saíram os demônios, vestido, em perfeito juízo, assentado aos pés de Jesus; e ficaram dominados de terror.
36 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" vieron les contaron cómo|strong="G4459" el|strong="G3588" endemoniado|strong="G1139" fue sanado.
36 E algumas pessoas que tinham presenciado os fatos contaram-lhes também como fora salvo o endemoninhado.
37 Pero|strong="G1161" todos los|strong="G3588" de|strong="G1519" la|strong="G3588" región de|strong="G1519" los|strong="G3588" gerasenos le|strong="G1519" rogaron|strong="G2065" a|strong="G1519" Jesús que|strong="G3754" se|strong="G2532" fuera|strong="G1519" de|strong="G1519" su|strong="G3588" región, pues|strong="G1161" estaban atemorizados.
37 Todo o povo da circunvizinhança dos gerasenos rogou-lhe que se retirasse deles, pois estavam possuídos de grande medo. E Jesus, tomando de novo o barco, voltou.
38 El|strong="G3588" hombre de|strong="G3588" quien|strong="G3739" salieron|strong="G1831" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" le rogaba que le permitiera estar con|strong="G4862" Él|strong="G3588".
38 O homem de quem tinham saído os demônios rogou-lhe que o deixasse estar com ele; Jesus, porém, o despediu, dizendo:
39 Regresa \+w a|strong="G1519"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* anuncia \+w cuán|strong="G3745"\+w* grandes \+w cosas|strong="G3745"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
39 Volta para casa e conta aos teus tudo o que Deus fez por ti. Então, foi ele anunciando por toda a cidade todas as coisas que Jesus lhe tinha feito.
40 Al|strong="G3588" regresar Jesús|strong="G2424", la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" le|strong="G1722" dio la|strong="G3588" bienvenida, pues|strong="G1063" todos|strong="G3956" lo|strong="G3588" esperaban.
40 Ao regressar Jesus, a multidão o recebeu com alegria, porque todos o estavam esperando.
41 Llegó|strong="G2064" un|strong="G3588" hombre llamado|strong="G3686" Jairo|strong="G2383" quien|strong="G3739" era|strong="G5225" un|strong="G3588" oficial de|strong="G3844" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864". Se|strong="G2532" postró a|strong="G1519" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" de|strong="G3844" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" le|strong="G1519" rogaba|strong="G3870" que|strong="G3588" fuera|strong="G1519" a|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624",
41 Eis que veio um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga, e, prostrando-se aos pés de Jesus, lhe suplicou que chegasse até a sua casa.
42 porque|strong="G3754" su|strong="G3588" única|strong="G3439" hija|strong="G2364", como|strong="G5613" de|strong="G1722" 12 años|strong="G2094", estaba a|strong="G1722" punto de|strong="G1722" morir.
42 Pois tinha uma filha única de uns doze anos, que estava à morte. Enquanto ele ia, as multidões o apertavam.
43 Una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" había tenido flujo|strong="G4511" de|strong="G1722" sangre por|strong="G1722" 12 años|strong="G2094", quien|strong="G3588" no|strong="G3756" pudo|strong="G2480" ser sanada por|strong="G1722" alguno,
43 Certa mulher que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia, e a quem ninguém tinha podido curar [e que gastara com os médicos todos os seus haveres],
44 se|strong="G2532" acercó por|strong="G3588" detrás|strong="G3693" y|strong="G2532" tocó el|strong="G3588" borde|strong="G2899" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ropa|strong="G2440" de|strong="G3588" Jesús. De|strong="G3588" inmediato cesó su|strong="G3588" flujo|strong="G4511" de|strong="G3588" sangre.
44 veio por trás dele e lhe tocou na orla da veste, e logo se lhe estancou a hemorragia.
45 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" preguntó: ¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* tocó?
45 Mas Jesus disse: Quem me tocou? Como todos negassem, Pedro [com seus companheiros] disse: Mestre, as multidões te apertam e te oprimem [e dizes: Quem me tocou?].
46 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" contestó: \+w Alguien|strong="G5100"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* tocó, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* comprendí \+w que|strong="G3588"\+w* \+w salió|strong="G1831"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*.
46 Contudo, Jesus insistiu: Alguém me tocou, porque senti que de mim saiu poder.
47 Entonces|strong="G1161" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", cuando|strong="G5613" entendió que|strong="G3754" la|strong="G3588" había descubierto, fue|strong="G2064" temblorosa y|strong="G2532" se|strong="G2532" postró ante Él|strong="G3588". Confesó delante|strong="G1799" de|strong="G1223" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" por|strong="G1223" qué|strong="G3754" lo|strong="G3588" tocó, y|strong="G2532" que|strong="G3754" fue|strong="G2064" sanada al|strong="G3588" instante.
47 Vendo a mulher que não podia ocultar-se, aproximou-se trêmula e, prostrando-se diante dele, declarou, à vista de todo o povo, a causa por que lhe havia tocado e como imediatamente fora curada.
48 Entonces|strong="G1161" Él|strong="G3588" le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": \+w Hija|strong="G2364"\+w*, \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* sanó. \+w Vé|strong="G4198"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w paz|strong="G1515"\+w*.
48 Então, lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz.
49 Mientras Él|strong="G3588" aún|strong="G2089" hablaba|strong="G2980", apareció uno|strong="G5100" de|strong="G3844" parte del|strong="G3588" oficial de|strong="G3844" la|strong="G3588" congregación quien|strong="G3588" dijo|strong="G3004": Tu|strong="G4771" hija|strong="G2364" murió. Ya|strong="G2089" no|strong="G3371" molestes al|strong="G3588" Maestro|strong="G1320".
49 Falava ele ainda, quando veio uma pessoa da casa do chefe da sinagoga, dizendo: Tua filha já está morta, não incomodes mais o Mestre.
50 Pero|strong="G1161" al|strong="G3588" oírlo, Jesús|strong="G2424" le dijo: \+w No|strong="G3361"\+w* \+w temas|strong="G5399"\+w*. \+w Solo|strong="G3441"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* será sanada.
50 Mas Jesus, ouvindo isto, lhe disse: Não temas, crê somente, e ela será salva.
51 Al|strong="G3588" entrar|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3614", a|strong="G1519" ninguno|strong="G3361" permitió entrar|strong="G1525" con|strong="G4862" Él|strong="G3588", sino|strong="G1487" a|strong="G1519" Pedro|strong="G4074", Juan|strong="G2491", Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" los|strong="G3588" padres|strong="G3962" de|strong="G1519" la|strong="G3588" joven.
51 Tendo chegado à casa, a ninguém permitiu que entrasse com ele, senão Pedro, João, Tiago e bem assim o pai e a mãe da menina.
52 Todos|strong="G3956" lloraban|strong="G2799" y|strong="G2532" se|strong="G1438" lamentaban por|strong="G1063" ella|strong="G3588".
52 E todos choravam e a pranteavam. Mas ele disse: Não choreis; ela não está morta, mas dorme.
53 Como estaban convencidos de|strong="G3754" que|strong="G3754" murió, se|strong="G1492" burlaban de|strong="G3754" Él|strong="G3748".
53 E riam-se dele, porque sabiam que ela estava morta.
54 Pero|strong="G1161" Él|strong="G3588" tomó|strong="G2902" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" de|strong="G3588" la|strong="G3588" niña y|strong="G1161" clamó|strong="G5455": ¡Niña, \+w levántate|strong="G1453"\+w*!
54 Entretanto, ele, tomando-a pela mão, disse-lhe, em voz alta: Menina, levanta-te!
55 El|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" volvió|strong="G1994" a ella|strong="G3588", y|strong="G2532" en|strong="G3588" seguida se levantó.
55 Voltou-lhe o espírito, ela imediatamente se levantou, e ele mandou que lhe dessem de comer.
56 Los|strong="G3588" padres|strong="G1118" de|strong="G3588" la|strong="G3588" niña quedaron asombrados, pero|strong="G1161" Él|strong="G3588" les ordenó que|strong="G3588" a|strong="G1161" nadie|strong="G3367" dijeran lo|strong="G3588" sucedido.
56 Seus pais ficaram maravilhados, mas ele lhes advertiu que a ninguém contassem o que havia acontecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.