Lucas 8

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Él|strong="G3588" iba por|strong="G1722" ciudades|strong="G4172" y|strong="G2532" aldeas|strong="G2968". Predicaba|strong="G2784" y|strong="G2532" proclamaba las|strong="G3588" Buenas Noticias del|strong="G3588" reino de|strong="G1722" Dios|strong="G2316". Lo|strong="G3588" acompañaban los|strong="G3588" 12
1 E aconteceu que, depois disto, ele foi em todas cidades e aldeias, pregando e anunciando as boas novas do reino de Deus; e os doze estavam com ele,
2 y|strong="G2532" algunas|strong="G5100" mujeres|strong="G1135" que|strong="G3588" habían sido sanadas de|strong="G3588" espíritus|strong="G4151" malignos y|strong="G2532" de|strong="G3588" enfermedades: María|strong="G3137" Magdalena|strong="G3094", de|strong="G3588" quien|strong="G3739" habían salido|strong="G1831" siete|strong="G2033" demonios|strong="G1140",
2 e certas mulheres, que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios,
3 Juana|strong="G2489", esposa|strong="G1135" de|strong="G1537" Chuza, mayordomo|strong="G2012" de|strong="G1537" Herodes|strong="G2264", Susana y|strong="G2532" muchas|strong="G4183" otras|strong="G2087" que|strong="G3588" les servían|strong="G1247" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" propiedades.
3 e Joana, a esposa de Cuza, mordomo de Herodes, e Suzana, e muitas outras que o serviam com os seus bens.
4 Cuando se|strong="G4314" reunió una|strong="G3588" gran|strong="G4183" multitud|strong="G3793" que|strong="G3588" acudió a|strong="G4314" Él|strong="G3588" de|strong="G1223" cada|strong="G2596" ciudad|strong="G4172", les|strong="G4314" habló|strong="G3004" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" una|strong="G3588" parábola|strong="G3850".
4 E tendo se ajuntado uma grande multidão, e vindo até ele de todas as cidades, ele falou por parábola:
5 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w sembrador|strong="G4687"\+w* \+w salió|strong="G1831"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* sembrar \+w su|strong="G3588"\+w* semilla.
5 Um semeador saiu a semear a sua semente; e enquanto ele semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho; e foi pisada, e as aves do céu a devoraram.
6 \+w Otra|strong="G2087"\+w* \+add parte\+add* cayó \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w roca|strong="G4073"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* brotar \+w se|strong="G2532"\+w* secó \+w por|strong="G1223"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w tener|strong="G2192"\+w* \+w humedad|strong="G2429"\+w*.
6 E outra caiu sobre a pedra, e, tendo brotado, murchou, porque não havia umidade.
7 \+w Otra|strong="G2087"\+w* \+add parte\+add* \+w cayó|strong="G4098"\+w* \+w en|strong="G1722"\+w* \+w medio|strong="G3319"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* espinas, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w cuando|strong="G1722"\+w* creció juntamente \+w con|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* espinas, \+w la|strong="G3588"\+w* ahogaron.
7 E outra caiu entre espinhos; e crescendo com ela os espinhos, sufocaram-na.
8 \+w Otra|strong="G2087"\+w* \+add parte\+add* \+w cayó|strong="G4098"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* buena \+w tierra|strong="G1093"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* cuando creció, produjo \+w fruto|strong="G2590"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* ciento \+w por|strong="G1519"\+w* \+w uno|strong="G3588"\+w*.
8 E outra caiu em boa terra, e, crescendo, produziu fruto, a cento por um. Dizendo ele estas coisas, clamava: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
9 Sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" le preguntaban|strong="G1905" el|strong="G3588" significado de|strong="G3588" esta|strong="G3778" parábola|strong="G3850".
9 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: O que poderia ser esta parábola?
10 Él|strong="G3588" contestó: \+w A|strong="G1722"\+w* ustedes les fue \+w dado|strong="G1325"\+w* \+w conocer|strong="G1097"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w misterios|strong="G3466"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* reino \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w a|strong="G1722"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w demás|strong="G3062"\+w*, \+w por|strong="G1722"\+w* \+w parábolas|strong="G3850"\+w*, \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* ver \+w no|strong="G3361"\+w* miren \+w y|strong="G2532"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* oír \+w no|strong="G3361"\+w* \+w entiendan|strong="G4920"\+w*.
10 E ele disse: A vós é dado conhecer os mistérios do reino de Deus; mas aos outros por parábolas, para que vendo, eles não possam enxergar; e ouvindo, eles não possam compreender.
11 \+w Esta|strong="G3778"\+w* \+w es|strong="G3778"\+w*, \+w pues|strong="G1161"\+w*, \+w la|strong="G3588"\+w* \+w parábola|strong="G3850"\+w*: \+w La|strong="G3588"\+w* semilla \+w es|strong="G3778"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
11 Ora, a parábola é esta: A semente é a palavra de Deus.
12 \+w La|strong="G3588"\+w* parte \+w que|strong="G3588"\+w* cayó \+w junto|strong="G3844"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w camino|strong="G3598"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oyeron. \+w Luego|strong="G1534"\+w* \+w viene|strong="G2064"\+w* \+w el|strong="G3588"\+w* \+w diablo|strong="G1228"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* quita \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w* \+w de|strong="G3844"\+w* \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w corazones|strong="G2588"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w crean|strong="G4100"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* sean \+w salvos|strong="G4982"\+w*.
12 E os que estão à beira do caminho são os que ouvem; então vem o diabo, e tira a palavra de seus corações, para não acontecer que, crendo, sejam salvos.
13 \+w La|strong="G3588"\+w* \+w parte|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* cayó \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w roca|strong="G4073"\+w* son \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w*, \+w cuando|strong="G3752"\+w* oyen, \+w reciben|strong="G1209"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w* \+w con|strong="G3326"\+w* \+w gozo|strong="G5479"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w tienen|strong="G2192"\+w* \+w raíz|strong="G4491"\+w*. \+w Creen|strong="G4100"\+w* \+w por|strong="G1722"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w tiempo|strong="G2540"\+w*, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w cuando|strong="G3752"\+w* llega \+w la|strong="G3588"\+w* prueba \+add se\+add* apartan.
13 E aqueles sobre pedra são os que, ouvindo recebem a palavra com alegria; mas não têm raiz, os quais creem por algum tempo, e no tempo da tentação se dispersam.
14 \+w La|strong="G3588"\+w* \+add parte\+add* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w cayó|strong="G4098"\+w* \+w entre|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* espinas \+w son|strong="G1510"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oyeron, \+w pero|strong="G1161"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* seguir \+w su|strong="G3588"\+w* camino, \+w son|strong="G1510"\+w* \+w ahogados|strong="G4846"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* preocupaciones, \+w riquezas|strong="G4149"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* placeres \+w de|strong="G5259"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* vida, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* producen fruto.
14 E a que caiu entre espinhos, esses são os que ouviram, e indo adiante, são sufocados pelos cuidados e riquezas e deleites desta vida, e não dão fruto com perfeição.
15 \+w Pero|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+add parte\+add* \+w que|strong="G3588"\+w* cae \+w en|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w buena|strong="G2570"\+w* \+w tierra|strong="G1093"\+w* \+w son|strong="G1510"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oyeron \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w* \+w con|strong="G1722"\+w* \+w corazón|strong="G2588"\+w* recto \+w y|strong="G2532"\+w* \+w bueno|strong="G2570"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* producen fruto \+w con|strong="G1722"\+w* perseverancia.
15 Mas a da boa terra, estes são os que, tendo ouvido a palavra de coração sincero e bom, guardam-na e produzem fruto com perseverança.
16 \+w El|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* enciende \+w una|strong="G3588"\+w* \+w lámpara|strong="G3088"\+w* \+w no|strong="G3762"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cubre|strong="G2572"\+w* \+w con|strong="G1909"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* vasija \+w ni|strong="G2228"\+w* \+add la\+add* mete \+w debajo|strong="G5270"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w cama|strong="G2825"\+w*, \+w sino|strong="G1161"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w pone|strong="G5087"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w un|strong="G3588"\+w* \+w candelero|strong="G3087"\+w* \+w para|strong="G2443"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w entran|strong="G1531"\+w* tengan \+w luz|strong="G5457"\+w*.
16 Nenhum homem, acendendo uma candeia, a cobre com um vaso, ou a põe debaixo da cama; mas a coloca no castiçal, para que os que entram vejam a luz.
17 \+w Porque|strong="G1063"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* hay \+w secreto|strong="G2927"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* \+w no|strong="G3756"\+w* \+w se|strong="G1096"\+w* revele, \+w ni|strong="G3761"\+w* \+add algo\+add* escondido \+w que|strong="G3739"\+w* \+w de|strong="G1519"\+w* \+w ningún|strong="G3756"\+w* modo \+w sea|strong="G1096"\+w* \+w conocido|strong="G1097"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* salga \+w a|strong="G1519"\+w* la \+w luz|strong="G5318"\+w*.
17 Porque não há nada em secreto, que não será manifesto; nem alguma coisa oculta, que não se tornará conhecida e venha à luz.
18 Consideren, \+w pues|strong="G3767"\+w*, \+w lo|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* oyen, \+w porque|strong="G1063"\+w* al \+w que|strong="G3739"\+w* \+w tenga|strong="G2192"\+w*, le será \+w dado|strong="G1325"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* al \+w que|strong="G3739"\+w* \+w no|strong="G3361"\+w* \+w tenga|strong="G2192"\+w*, \+w aun|strong="G2532"\+w* \+w lo|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3739"\+w* supone \+w tener|strong="G2192"\+w* le será quitado.
18 Vede, pois, como ouvis; porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, até o que parece ter lhe será tomado.
19 Entonces|strong="G1161" llegaron|strong="G3854" la|strong="G3588" madre|strong="G3384" y|strong="G2532" los|strong="G3588" hermanos de|strong="G1223" Jesús, pero|strong="G1161" no|strong="G3756" podían|strong="G1410" acercarse a|strong="G4314" Él|strong="G3588" por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G3588" multitud|strong="G3793".
19 Então, foram ter com ele sua mãe e seus irmãos, e não podiam aproximar-se dele, por causa da multidão.
20 Y|strong="G2532" le informaron: Tu|strong="G4771" madre|strong="G3384" y|strong="G2532" tus|strong="G3588" hermanos están|strong="G2476" afuera y|strong="G2532" desean|strong="G2309" verte.
20 E foi-lhe contado por alguns que disseram: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora, e querem ver-te.
21 Él|strong="G3588" respondió: \+w Mi|strong="G3588"\+w* \+w madre|strong="G3384"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* mis hermanos \+w son|strong="G1510"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* oyen \+w y|strong="G2532"\+w* practican \+w la|strong="G3588"\+w* \+w Palabra|strong="G3056"\+w* \+w de|strong="G4314"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
21 E, respondendo ele, disse-lhes: Minha mãe e meus irmãos são estes que ouvem a palavra de Deus, e a praticam.
22 Un|strong="G1520" día|strong="G2250" Él|strong="G3588" entró en|strong="G1722" una|strong="G1520" barca|strong="G4143" con|strong="G1722" sus|strong="G3588" discípulos|strong="G3101" y|strong="G2532" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": \+w Pasemos|strong="G1330"\+w* \+w al|strong="G3588"\+w* \+w otro|strong="G1520"\+w* lado \+w del|strong="G3588"\+w* \+w lago|strong="G3041"\+w*. Y|strong="G2532" salieron al|strong="G3588" mar.
22 Ora, aconteceu em um certo dia, que ele entrou no barco com seus discípulos, e disse-lhes: Vamos para o outro lado do lago. E eles partiram.
23 Pero|strong="G1161" mientras navegaban, se|strong="G2532" quedó dormido. Una|strong="G3588" tempestad|strong="G2978" de|strong="G1519" viento descendió|strong="G2597" sobre|strong="G1519" el|strong="G3588" lago|strong="G3041". Eran anegados y|strong="G2532" tenían peligro|strong="G2793".
23 Mas, enquanto navegavam, ele adormeceu; e desceu uma tempestade de vento sobre o lago, e enchiam-se de água, estando em perigo.
24 Entonces|strong="G1161" lo|strong="G3588" despertaron|strong="G1326" y|strong="G2532" le dijeron|strong="G3004": ¡Maestro|strong="G1988", Maestro|strong="G1988"! ¡Perecemos!
24 E, chegando-se a ele, o acordaram, dizendo: Mestre, Mestre, estamos perecendo. E ele, levantando-se, repreendeu o vento e a fúria da água; e eles cessaram, e houve calmaria.
25 Les|strong="G4314" preguntó: ¿\+w Dónde|strong="G4226"\+w* \+w está|strong="G3778"\+w* \+w su|strong="G3588"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w*?
25 E ele disse-lhes: Onde está a vossa fé? E eles, temendo, maravilharam-se, dizendo uns aos outros: Que tipo de homem é este, que ordena até aos ventos e à água, e eles lhe obedecem?
26 Navegaron|strong="G2668" hacia|strong="G1519" la|strong="G3588" región|strong="G5561" de|strong="G1519" los|strong="G3588" gerasenos, en|strong="G1519" la|strong="G3588" ribera opuesta a|strong="G1519" Galilea|strong="G1056".
26 E eles chegaram à terra dos gadarenos, que está defronte da Galileia.
27 Llegaron a|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
27 E, quando ele desembarcou, saiu-lhe ao encontro, fora da cidade, um certo homem que tinha demônios há muito tempo, e não usava roupas, nem habitava em alguma casa, mas nos sepulcros.
28 Cuando vio|strong="G3708" a|strong="G1161" Jesús|strong="G2424", se|strong="G2532" postró ante Él|strong="G3588" y|strong="G2532" clamó con|strong="G2532" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456": ¿Qué|strong="G3588" tienes conmigo|strong="G2532", Jesús|strong="G2424", Hijo|strong="G5207" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" Altísimo|strong="G5310"? Te|strong="G4771" ruego|strong="G1189" que|strong="G3588" no|strong="G3361" me|strong="G1473" atormentes.
28 Mas, vendo a Jesus, gritando, caiu diante dele, e disse em alta voz: O que tenho eu para fazer contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Eu suplico-te que não me atormentes.
29 Porque|strong="G1063" mandaba|strong="G3853" al|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" impuro que|strong="G3588" saliera del|strong="G3588" hombre, pues|strong="G1063" por|strong="G1519" mucho|strong="G4183" tiempo|strong="G5550" se|strong="G2532" había apoderado de|strong="G5259" él|strong="G3588" violentamente. Lo|strong="G3588" ataban con|strong="G2532" cadenas y|strong="G2532" grillos|strong="G3976", y|strong="G2532" lo|strong="G3588" mantenían bajo|strong="G5259" guardia. Al|strong="G3588" romper las|strong="G3588" cadenas era|strong="G1519" impulsado por|strong="G1519" el|strong="G3588" demonio|strong="G1140" hacia|strong="G1519" los|strong="G3588" lugares desolados.
29 (Porque tinha ordenado ao espírito imundo que saísse daquele homem. Porque frequentemente se apoderara dele; e guardavam-no preso, com correntes e cadeias; e, quebrando os grilhões, era impelido pelo demônio para os desertos).
30 Jesús|strong="G2424" le|strong="G1519" preguntó|strong="G1905": ¿\+w Cómo|strong="G3754"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w llamas|strong="G3004"\+w*?
30 E Jesus perguntou-lhe, dizendo: Qual é o teu nome? E ele disse: Legião; porque muitos demônios tinham entrado nele.
31 Le|strong="G1519" rogaban|strong="G3870" que|strong="G3588" no|strong="G3361" los|strong="G3588" mandara al|strong="G3588" abismo.
31 E pediram-lhe para que não os mandasse para o abismo.
32 Había allí|strong="G1563" una|strong="G3588" piara de|strong="G1722" muchos|strong="G2425" cerdos que|strong="G3588" eran atendidos en|strong="G1722" la|strong="G3588" colina. Y|strong="G2532" le|strong="G1722" rogaron|strong="G3870" que|strong="G3588" les|strong="G1565" permitiera entrar|strong="G1525" en|strong="G1722" ellos|strong="G3588", y|strong="G2532" les|strong="G1565" permitió|strong="G2010".
32 E havia ali uma manada de muitos porcos pastando no monte; e pediram-lhe que lhes permitisse entrar neles; e ele lhos permitiu.
33 Entonces|strong="G1161", al|strong="G3588" salir|strong="G1831" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" del|strong="G3588" hombre, entraron|strong="G1525" en|strong="G1519" los|strong="G3588" cerdos. La|strong="G3588" piara salió|strong="G1831" precipitada por|strong="G1519" el|strong="G3588" despeñadero|strong="G2911" al|strong="G3588" lago|strong="G3041" y|strong="G2532" se|strong="G2532" ahogó.
33 Então, os demônios saindo do homem, entraram nos porcos; e a manada correu violentamente a um lugar íngreme para o lago, e se afogaram.
34 Al|strong="G3588" ver lo|strong="G3588" sucedido, los|strong="G3588" que|strong="G3588" cuidaban los|strong="G3588" cerdos huyeron|strong="G5343" e|strong="G2532" informaron en|strong="G1519" la|strong="G3588" ciudad|strong="G4172" y|strong="G2532" por|strong="G1519" las|strong="G3588" granjas.
34 E aqueles que os alimentavam, vendo o que havia acontecido, fugiram e foram anunciá-lo na cidade e nos campos.
35 Salieron|strong="G1831" a|strong="G4314" ver lo|strong="G3588" sucedido y|strong="G2532" fueron|strong="G1096" a|strong="G4314" Jesús|strong="G2424". Hallaron|strong="G2147" al|strong="G3588" hombre de|strong="G3844" quien|strong="G3739" salieron|strong="G1831" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" vestido|strong="G2439" y|strong="G2532" en|strong="G3844" su|strong="G3588" juicio cabal, sentado|strong="G2521" a|strong="G4314" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" de|strong="G3844" Jesús|strong="G2424". Y|strong="G2532" se|strong="G1096" llenaron de|strong="G3844" temor|strong="G5399".
35 Então, eles saíram para ver o que tinha acontecido, e vieram a Jesus, e encontraram o homem de quem haviam saído os demônios assentado aos pés de Jesus, vestido e em perfeito juízo, e eles ficaram com medo.
36 Los|strong="G3588" que|strong="G3588" vieron les contaron cómo|strong="G4459" el|strong="G3588" endemoniado|strong="G1139" fue sanado.
36 E também os que tinham visto aquilo, contaram-lhes como o possuído por demônios havia sido curado.
37 Pero|strong="G1161" todos los|strong="G3588" de|strong="G1519" la|strong="G3588" región de|strong="G1519" los|strong="G3588" gerasenos le|strong="G1519" rogaron|strong="G2065" a|strong="G1519" Jesús que|strong="G3754" se|strong="G2532" fuera|strong="G1519" de|strong="G1519" su|strong="G3588" región, pues|strong="G1161" estaban atemorizados.
37 Então, toda a multidão da terra ao redor dos gadarenos pediu-lhe para que se afastasse deles, porque estavam tomados por grande temor; e entrando ele no barco, retornou.
38 El|strong="G3588" hombre de|strong="G3588" quien|strong="G3739" salieron|strong="G1831" los|strong="G3588" demonios|strong="G1140" le rogaba que le permitiera estar con|strong="G4862" Él|strong="G3588".
38 E o homem de quem haviam saído os demônios, lhe pedia para que pudesse estar com ele, mas Jesus o despediu, dizendo:
39 Regresa \+w a|strong="G1519"\+w* \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w casa|strong="G3624"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* anuncia \+w cuán|strong="G3745"\+w* grandes \+w cosas|strong="G3745"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* \+w hizo|strong="G4160"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*.
39 Retorna para a tua própria casa, e mostra quão grandes coisas Deus fez por ti. E ele foi pelo seu caminho, publicando por toda a cidade quão grandes coisas Jesus lhe fizera.
40 Al|strong="G3588" regresar Jesús|strong="G2424", la|strong="G3588" multitud|strong="G3793" le|strong="G1722" dio la|strong="G3588" bienvenida, pues|strong="G1063" todos|strong="G3956" lo|strong="G3588" esperaban.
40 E aconteceu que, ao retornar Jesus, a multidão o recebeu com alegria; porque todos o estavam esperando.
41 Llegó|strong="G2064" un|strong="G3588" hombre llamado|strong="G3686" Jairo|strong="G2383" quien|strong="G3739" era|strong="G5225" un|strong="G3588" oficial de|strong="G3844" la|strong="G3588" congregación|strong="G4864". Se|strong="G2532" postró a|strong="G1519" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" de|strong="G3844" Jesús|strong="G2424" y|strong="G2532" le|strong="G1519" rogaba|strong="G3870" que|strong="G3588" fuera|strong="G1519" a|strong="G1519" su|strong="G3588" casa|strong="G3624",
41 E eis que veio um homem chamado Jairo, que era um governante da sinagoga; e, prostrando-se aos pés de Jesus, pedia-lhe que fosse à sua casa;
42 porque|strong="G3754" su|strong="G3588" única|strong="G3439" hija|strong="G2364", como|strong="G5613" de|strong="G1722" 12 años|strong="G2094", estaba a|strong="G1722" punto de|strong="G1722" morir.
42 porque ele tinha uma filha única, de cerca de doze anos, que estava à morte. Mas, enquanto ele ia, as multidões o apertavam.
43 Una|strong="G3588" mujer|strong="G1135" que|strong="G3588" había tenido flujo|strong="G4511" de|strong="G1722" sangre por|strong="G1722" 12 años|strong="G2094", quien|strong="G3588" no|strong="G3756" pudo|strong="G2480" ser sanada por|strong="G1722" alguno,
43 E uma mulher que tinha um fluxo de sangue havia doze anos, e gastara todos os seus sustentos com médicos, e não pôde ser curada por ninguém,
44 se|strong="G2532" acercó por|strong="G3588" detrás|strong="G3693" y|strong="G2532" tocó el|strong="G3588" borde|strong="G2899" de|strong="G3588" la|strong="G3588" ropa|strong="G2440" de|strong="G3588" Jesús. De|strong="G3588" inmediato cesó su|strong="G3588" flujo|strong="G4511" de|strong="G3588" sangre.
44 chegando por detrás dele, tocou na orla da sua veste, e imediatamente estancou o fluxo do seu sangue.
45 Y|strong="G2532" Jesús|strong="G2424" preguntó: ¿\+w Quién|strong="G5101"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* tocó?
45 E disse Jesus: Quem me tocou? Quando todos negavam, Pedro e os que estavam com ele disseram: Mestre, a multidão te aperta e te pressiona, e dizes: Quem me tocou?
46 Pero|strong="G1161" Jesús|strong="G2424" contestó: \+w Alguien|strong="G5100"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* tocó, \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w Yo|strong="G1473"\+w* comprendí \+w que|strong="G3588"\+w* \+w salió|strong="G1831"\+w* \+w poder|strong="G1411"\+w* \+w de|strong="G3588"\+w* \+w Mí|strong="G3588"\+w*.
46 E disse Jesus: Alguém me tocou, porque eu percebi que saiu virtude de mim.
47 Entonces|strong="G1161" la|strong="G3588" mujer|strong="G1135", cuando|strong="G5613" entendió que|strong="G3754" la|strong="G3588" había descubierto, fue|strong="G2064" temblorosa y|strong="G2532" se|strong="G2532" postró ante Él|strong="G3588". Confesó delante|strong="G1799" de|strong="G1223" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" por|strong="G1223" qué|strong="G3754" lo|strong="G3588" tocó, y|strong="G2532" que|strong="G3754" fue|strong="G2064" sanada al|strong="G3588" instante.
47 Então, vendo a mulher que não podia ocultar-se, ela veio tremendo, e prostrando-se diante dele, declarou-lhe perante todo o povo a causa por que lhe havia tocado, e como ela fora curada imediatamente.
48 Entonces|strong="G1161" Él|strong="G3588" le|strong="G1519" dijo|strong="G3004": \+w Hija|strong="G2364"\+w*, \+w tu|strong="G4771"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* sanó. \+w Vé|strong="G4198"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w paz|strong="G1515"\+w*.
48 E ele lhe disse: Filha, tem bom ânimo, a tua fé te sarou; vai em paz.
49 Mientras Él|strong="G3588" aún|strong="G2089" hablaba|strong="G2980", apareció uno|strong="G5100" de|strong="G3844" parte del|strong="G3588" oficial de|strong="G3844" la|strong="G3588" congregación quien|strong="G3588" dijo|strong="G3004": Tu|strong="G4771" hija|strong="G2364" murió. Ya|strong="G2089" no|strong="G3371" molestes al|strong="G3588" Maestro|strong="G1320".
49 Enquanto ele ainda falava, veio alguém da casa do governante da sinagoga, dizendo: A tua filha está morta; não incomodes o Mestre.
50 Pero|strong="G1161" al|strong="G3588" oírlo, Jesús|strong="G2424" le dijo: \+w No|strong="G3361"\+w* \+w temas|strong="G5399"\+w*. \+w Solo|strong="G3441"\+w* \+w cree|strong="G4100"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* será sanada.
50 Mas Jesus, ouvindo-o, respondeu-lhe, dizendo: Não temas; crê somente, e será salva.
51 Al|strong="G3588" entrar|strong="G1525" en|strong="G1519" la|strong="G3588" casa|strong="G3614", a|strong="G1519" ninguno|strong="G3361" permitió entrar|strong="G1525" con|strong="G4862" Él|strong="G3588", sino|strong="G1487" a|strong="G1519" Pedro|strong="G4074", Juan|strong="G2491", Jacobo|strong="G2385" y|strong="G2532" los|strong="G3588" padres|strong="G3962" de|strong="G1519" la|strong="G3588" joven.
51 E, ele entrando na casa, não permitiu que nenhum homem entrasse, senão a Pedro, e a Tiago, e a João, e ao pai e a mãe da menina.
52 Todos|strong="G3956" lloraban|strong="G2799" y|strong="G2532" se|strong="G1438" lamentaban por|strong="G1063" ella|strong="G3588".
52 E todos choravam, e a pranteavam; mas ele disse: Não choreis; ela não está morta, mas dorme.
53 Como estaban convencidos de|strong="G3754" que|strong="G3754" murió, se|strong="G1492" burlaban de|strong="G3754" Él|strong="G3748".
53 E eles riam dele, para o desprezarem, sabendo que ela estava morta.
54 Pero|strong="G1161" Él|strong="G3588" tomó|strong="G2902" la|strong="G3588" mano|strong="G5495" de|strong="G3588" la|strong="G3588" niña y|strong="G1161" clamó|strong="G5455": ¡Niña, \+w levántate|strong="G1453"\+w*!
54 E ele, pondo-os todos fora, tomando-a pela mão, e clamou, dizendo: Menina, levanta-te.
55 El|strong="G3588" espíritu|strong="G4151" volvió|strong="G1994" a ella|strong="G3588", y|strong="G2532" en|strong="G3588" seguida se levantó.
55 E o seu espírito voltou, e ela se levantou imediatamente; e ele ordenou que lhe dessem de comer.
56 Los|strong="G3588" padres|strong="G1118" de|strong="G3588" la|strong="G3588" niña quedaron asombrados, pero|strong="G1161" Él|strong="G3588" les ordenó que|strong="G3588" a|strong="G1161" nadie|strong="G3367" dijeran lo|strong="G3588" sucedido.
56 E seus pais ficaram admirados; mas ele ordenou-lhes que a nenhum homem contassem o que havia acontecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.