Lucas 2

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 En|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" aconteció|strong="G1096" que|strong="G3588" salió|strong="G1831" un|strong="G3588" edicto|strong="G1378" de|strong="G3844" parte de|strong="G3844" César|strong="G2541" Augusto, para|strong="G3844" que|strong="G3588" se|strong="G1096" empadronara toda|strong="G3956" la|strong="G3588" tierra|strong="G3625" habitada.
1 Naqueles tempos apareceu um decreto de César Augusto, ordenando o recenseamento de toda a terra.
2 Este|strong="G3778" primer|strong="G4413" censo se|strong="G1096" realizó cuando Cirenio era|strong="G1096" gobernador|strong="G2230" de|strong="G3588" Siria|strong="G4947".
2 Este recenseamento foi feito antes do governo de Quirino, na Síria.
3 Todos|strong="G3956" iban|strong="G4198" a|strong="G1519" registrarse, cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" a|strong="G1519" su|strong="G3588" ciudad|strong="G4172".
3 Todos iam alistar-se, cada um na sua cidade.
4 Por|strong="G1223" tanto|strong="G1223" José|strong="G2501" subió de|strong="G1537" la ciudad|strong="G4172" de|strong="G1537" Nazaret|strong="G3478" de|strong="G1537" Galilea|strong="G1056", a|strong="G1519" Belén, la ciudad|strong="G4172" de|strong="G1537" David|strong="G1138" en|strong="G1519" Judea|strong="G2449", porque|strong="G1161" él|strong="G3588" era|strong="G1519" de|strong="G1537" la casa|strong="G3624" y|strong="G2532" familia|strong="G3624" de|strong="G1537" David|strong="G1138",
4 Também José subiu da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à Cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 para registrarse con|strong="G4862" su|strong="G3588" esposa María|strong="G3137", la|strong="G3588" cual|strong="G3588" estaba embarazada.
5 para se alistar com a sua esposa Maria, que estava grávida.
6 Cuando|strong="G1722" estaban allí|strong="G1563" se|strong="G1438" cumplió el|strong="G3588" tiempo|strong="G2250" de|strong="G1722" su|strong="G3588" parto y|strong="G1161"
6 Estando eles ali, completaram-se os dias dela.
7 dio a|strong="G1722" luz a|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" primogénito|strong="G4416". Lo|strong="G3588" envolvió|strong="G4683" en|strong="G1722" pañales y|strong="G2532" lo|strong="G3588" acostó en|strong="G1722" un|strong="G3588" pesebre|strong="G5336", porque|strong="G1360" no|strong="G3756" había lugar|strong="G5117" para|strong="G1722" ellos|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" pensión.
7 E deu à luz seu filho primogênito, e, envolvendo-o em faixas, reclinou-o num presépio; porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Había pastores|strong="G4166" en|strong="G1722" aquella|strong="G3588" misma región|strong="G5561" que|strong="G3588" posaban a|strong="G1909" campo abierto y|strong="G2532" guardaban|strong="G5442" las|strong="G3588" vigilias de|strong="G1722" la|strong="G3588" noche|strong="G3571" sobre|strong="G1909" sus|strong="G3588" rebaños.
8 Havia nos arredores uns pastores, que vigiavam e guardavam seu rebanho nos campos durante as vigílias da noite.
9 Un ángel del Señor|strong="G2962" les apareció y|strong="G2532" la gloria|strong="G1391" del Señor|strong="G2962" los|strong="G2532" rodeó|strong="G4034" de resplandor. Se|strong="G1438" llenaron de un gran|strong="G3173" temor|strong="G5401".
9 Um anjo do Senhor apareceu-lhes e a glória do Senhor refulgiu ao redor deles, e tiveram grande temor.
10 Pero|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel les dijo|strong="G3004": ¡No|strong="G3361" teman! Porque|strong="G1063" miren, les traigo Buenas Noticias de|strong="G3588" gran|strong="G3173" gozo|strong="G5479" que|strong="G3588" será para|strong="G3361" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
10 O anjo disse-lhes: Não temais, eis que vos anuncio uma boa nova que será alegria para todo o povo:
11 ¡Hoy|strong="G4594" les nació en|strong="G1722" la ciudad|strong="G4172" de|strong="G1722" David|strong="G1138" un|strong="G1722" Salvador|strong="G4990", Quien|strong="G3739" es|strong="G3739" Cristo|strong="G5547" el Señor|strong="G2962"!
11 hoje vos nasceu na Cidade de Davi um Salvador, que é o Cristo Senhor.
12 Esto|strong="G3778" será para|strong="G1722" ustedes la|strong="G3588" señal|strong="G4592": Hallarán|strong="G2147" a|strong="G1722" un|strong="G3588" Niño|strong="G1025" envuelto|strong="G4683" en|strong="G1722" pañales y|strong="G2532" acostado|strong="G2749" en|strong="G1722" un|strong="G3588" pesebre|strong="G5336".
12 Isto vos servirá de sinal: achareis um recém-nascido envolto em faixas e posto numa manjedoura.
13 Repentinamente|strong="G1810" apareció con|strong="G4862" el|strong="G3588" ángel una|strong="G3588" multitud|strong="G4128" de|strong="G3588" la|strong="G3588" hueste celestial|strong="G3770" que|strong="G3588" alababa a Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" decía|strong="G3004":
13 E subitamente ao anjo se juntou uma multidão do exército celeste, que louvava a Deus e dizia:
14 ¡Gloria|strong="G1391" a|strong="G1909" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" las alturas|strong="G5310",
14 Glória a Deus no mais alto dos céus e na terra paz aos homens, objetos da benevolência {divina}.
15 Sucedió que|strong="G3588" cuando|strong="G5613" los|strong="G3588" ángeles partieron de|strong="G1519" ellos|strong="G3588" al|strong="G3588" cielo|strong="G3772", los|strong="G3588" pastores|strong="G4166" se|strong="G1096" decían|strong="G2980" unos|strong="G3588" a|strong="G1519" otros|strong="G3588": Vayamos, pues|strong="G2532", hasta|strong="G2193" Belén. Veamos esto|strong="G3778" que|strong="G3588" sucedió y|strong="G2532" que|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nos manifestó.
15 Depois que os anjos os deixaram e voltaram para o céu, falaram os pastores uns com os outros: Vamos até Belém e vejamos o que se realizou e o que o Senhor nos manifestou.
16 Y|strong="G2532" salieron aprisa, fueron|strong="G2064" y|strong="G2532" hallaron a|strong="G1722" María|strong="G3137" y|strong="G2532" José|strong="G2501", y|strong="G2532" al|strong="G3588" Niño|strong="G1025" acostado|strong="G2749" en|strong="G1722" el|strong="G3588" pesebre|strong="G5336".
16 Foram com grande pressa e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 Cuando lo|strong="G3588" vieron, anunciaron lo|strong="G3588" que|strong="G3588" les fue dicho|strong="G3588" con|strong="G1161" respecto|strong="G4012" a|strong="G1161" este|strong="G3778" Niño|strong="G3813".
17 Vendo-o, contaram o que se lhes havia dito a respeito deste menino.
18 Todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" oyeron se|strong="G1438" asombraron de|strong="G4012" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" los|strong="G3588" pastores|strong="G4166" les|strong="G4314" decían|strong="G2980".
18 Todos os que os ouviam admiravam-se das coisas que lhes contavam os pastores.
19 María|strong="G3137" guardaba|strong="G4933" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas|strong="G4487" en|strong="G1722" su|strong="G3588" corazón|strong="G2588" y|strong="G1161" meditaba en|strong="G1722" ellas|strong="G3588".
19 Maria conservava todas estas palavras, meditando-as no seu coração.
20 Los|strong="G3588" pastores|strong="G4166" regresaron. Glorificaban|strong="G1392" y|strong="G2532" alababan a|strong="G4314" Dios|strong="G2316" por|strong="G1909" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" oyeron y|strong="G2532" vieron, como|strong="G2531" se|strong="G1438" les|strong="G4314" dijo|strong="G2980".
20 Voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, e que estava de acordo com o que lhes fora dito.
21 Cuando|strong="G3753" se|strong="G2532" cumplieron los|strong="G3588" ocho|strong="G3638" días|strong="G2250" para|strong="G1722" circuncidarlo, lo|strong="G3588" llamaron|strong="G2564" Jesús|strong="G2424", nombre|strong="G3686" que|strong="G3588" le|strong="G1722" fue asignado por|strong="G1722" el|strong="G3588" ángel antes|strong="G4253" de|strong="G1722" que|strong="G3588" fuera|strong="G1722" concebido en|strong="G1722" el|strong="G3588" vientre|strong="G2836".
21 Completados que foram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe posto o nome de Jesus, como lhe tinha chamado o anjo, antes de ser concebido no seio materno.
22 Cuando|strong="G3753" se|strong="G2532" cumplieron los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1519" la purificación|strong="G2512" de|strong="G1519" ellos|strong="G3588", según|strong="G2596" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" de|strong="G1519" Moisés|strong="G3475", lo|strong="G3588" llevaron a|strong="G1519" Jerusalén para|strong="G1519" presentarlo al|strong="G3588" Señor|strong="G2962",
22 Concluídos os dias da sua purificação segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" en|strong="G1722" la Ley|strong="G3551" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962":
23 conforme o que está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito do sexo masculino será consagrado ao Senhor {Ex 13,2};
24 y|strong="G2532" para|strong="G1722" dar|strong="G1325" la|strong="G3588" ofrenda conforme|strong="G2596" a|strong="G1722" lo|strong="G3588" dicho|strong="G2046" en|strong="G1722" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962":
24 e para oferecerem o sacrifício prescrito pela lei do Senhor, um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Estaba en|strong="G1722" Jerusalén un|strong="G3588" hombre justo|strong="G1342" y|strong="G2532" devoto llamado|strong="G3686" Simeón|strong="G4826", quien|strong="G3739" esperaba|strong="G4327" la consolación|strong="G3874" de|strong="G1722" Israel|strong="G2474".
25 Ora, havia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Este homem, justo e piedoso, esperava a consolação de Israel, e o Espírito Santo estava nele.
26 Quien|strong="G3588" le reveló que|strong="G3588" no|strong="G3361" moriría antes|strong="G4250" que|strong="G3588" viera al|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
26 Fora-lhe revelado pelo Espírito Santo que não morreria sem primeiro ver o Cristo do Senhor.
27 El|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" lo|strong="G3588" movió y|strong="G2532" fue|strong="G2064" al|strong="G3588" Templo|strong="G2411". Cuando|strong="G1722" los|strong="G3588" padres|strong="G1118" introdujeron al|strong="G3588" Niño|strong="G3813" Jesús|strong="G2424", para|strong="G1519" hacer|strong="G4160" ellos|strong="G3588" por|strong="G1722" Él|strong="G3588" según|strong="G2596" la|strong="G3588" costumbre|strong="G1480" de|strong="G4012" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551",
27 Impelido pelo Espírito Santo, foi ao templo. E tendo os pais apresentado o menino Jesus, para cumprirem a respeito dele os preceitos da lei,
28 él|strong="G3588" también|strong="G2532" lo|strong="G3588" tomó|strong="G1209" en|strong="G1519" sus|strong="G3588" brazos. Bendijo|strong="G2127" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316":
28 tomou-o em seus braços e louvou a Deus nestes termos:
29 Ahora|strong="G3568", Soberano, despide a|strong="G1722" tu|strong="G4771" esclavo en|strong="G1722" paz|strong="G1515", según|strong="G2596" tu|strong="G4771" Palabra|strong="G4487".
29 Agora, Senhor, deixai o vosso servo ir em paz, segundo a vossa palavra.
30 Porque|strong="G3754" mis ojos|strong="G3788" vieron tu|strong="G4771" salvación|strong="G4992",
30 Porque os meus olhos viram a vossa salvação
31 La|strong="G3588" cual|strong="G3739" preparaste en|strong="G2596" presencia|strong="G4383" de|strong="G2596" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" pueblos|strong="G2992".
31 que preparastes diante de todos os povos,
32 Luz|strong="G5457" para|strong="G1519" revelación a|strong="G1519" los gentiles,
32 como luz para iluminar as nações, e para a glória de vosso povo de Israel.
33 Su|strong="G3588" padre|strong="G3962" y|strong="G2532" su|strong="G3588" madre|strong="G3384" estaban maravillados|strong="G2296" de|strong="G4012" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" decía|strong="G2980" con|strong="G1909" respecto|strong="G4012" a|strong="G1909" Él|strong="G3588".
33 Seu pai e sua mãe estavam admirados das coisas que dele se diziam.
34 Simeón|strong="G4826" los|strong="G3588" bendijo|strong="G2127". Dijo|strong="G3004" a|strong="G1519" su|strong="G3588" madre|strong="G3384" María|strong="G3137": Mira|strong="G3708", Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" designado para|strong="G1519" caída|strong="G4431" y|strong="G2532" levantada de|strong="G1722" muchos|strong="G4183" en|strong="G1722" Israel|strong="G2474", y|strong="G2532" como|strong="G2532" una|strong="G3588" señal|strong="G4592" que|strong="G3588" tiene contradicción
34 Simeão abençoou-os e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino está destinado a ser uma causa de queda e de soerguimento para muitos homens em Israel, e a ser um sinal que provocará contradições,
35 para|strong="G3704" que|strong="G3588" sean descubiertos los|strong="G3588" pensamientos|strong="G1261" de|strong="G1537" muchos|strong="G4183". Y|strong="G2532" una|strong="G3588" espada|strong="G4501" traspasará|strong="G1330" tu|strong="G4771" alma|strong="G5590".
35 a fim de serem revelados os pensamentos de muitos corações. E uma espada transpassará a tua alma.
36 Estaba allí|strong="G1722" la|strong="G3588" profetiza Ana, hija|strong="G2364" de|strong="G1537" Fanuel, de|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Aser. Ella|strong="G3588" vivió|strong="G2198" con|strong="G3326" su esposo siete|strong="G2033" años|strong="G2094" desde|strong="G1537" su|strong="G3588" virginidad|strong="G3932" y|strong="G2532" era|strong="G1510" de|strong="G1537" edad|strong="G2250" avanzada|strong="G4260".
36 Havia também uma profetisa chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser; era de idade avançada.
37 Era viuda|strong="G5503" durante 84 años|strong="G2094". No|strong="G3756" se|strong="G2532" alejaba del|strong="G3588" Templo|strong="G2411" y|strong="G2532" servía noche|strong="G3571" y|strong="G2532" día|strong="G2250" con|strong="G2532" ayunos|strong="G3521" y|strong="G2532" conversaciones con|strong="G2532" Dios.
37 Depois de ter vivido sete anos com seu marido desde a sua virgindade, ficara viúva, e agora com oitenta e quatro anos não se apartava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Ella|strong="G3588" se|strong="G2532" presentó en|strong="G4012" ese momento. Daba gracias a|strong="G2419" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" hablaba|strong="G2980" del|strong="G3588" Niño a|strong="G2419" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" esperaban la|strong="G3588" redención|strong="G3085" de|strong="G4012" Jerusalén.
38 Chegando ela à mesma hora, louvava a Deus e falava de Jesus a todos aqueles que em Jerusalém esperavam a libertação.
39 Cuando|strong="G5613" cumplieron|strong="G5055" todo|strong="G3956" según|strong="G2596" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", regresaron a|strong="G1519" Nazaret|strong="G3478" de|strong="G1519" Galilea|strong="G1056", su|strong="G3588" ciudad|strong="G4172".
39 Após terem observado tudo segundo a lei do Senhor, voltaram para a Galiléia, à sua cidade de Nazaré.
40 El|strong="G3588" Niño|strong="G3813" crecía y|strong="G2532" se|strong="G2532" fortalecía. Se|strong="G2532" llenaba de|strong="G1909" sabiduría|strong="G4678" y|strong="G2532" la gracia|strong="G5485" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316" estaba sobre|strong="G1909" Él|strong="G3588".
40 O menino ia crescendo e se fortificava: estava cheio de sabedoria, e a graça de Deus repousava nele.
41 Sus|strong="G3588" padres|strong="G1118" iban|strong="G4198" cada|strong="G2596" año|strong="G2094" a|strong="G1519" Jerusalén a|strong="G1519" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" de|strong="G1519" la Pascua|strong="G3957".
41 Seus pais iam todos os anos a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Cuando|strong="G3753" cumplió 12 años|strong="G2094", ellos|strong="G3588" subieron según|strong="G2596" la|strong="G3588" costumbre|strong="G1485" de|strong="G2596" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" y|strong="G2532"
42 Tendo ele atingido doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 regresaron al|strong="G3588" terminar los|strong="G3588" días|strong="G2250". El|strong="G3588" Niño|strong="G3816" Jesús|strong="G2424" se|strong="G1438" quedó en|strong="G1722" Jerusalén, y|strong="G2532" sus|strong="G3588" padres|strong="G1118" no|strong="G3756" lo supieron.
43 Acabados os dias da festa, quando voltavam, ficou o menino Jesus em Jerusalém, sem que os seus pais o percebessem.
44 Por|strong="G1722" tanto, como|strong="G2532" supusieron que|strong="G3588" estaba en|strong="G1722" la|strong="G3588" caravana, anduvieron|strong="G2064" un|strong="G3588" día|strong="G2250" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" buscaban entre|strong="G1722" los|strong="G3588" familiares y|strong="G2532" los|strong="G3588" conocidos|strong="G1110".
44 Pensando que ele estivesse com os seus companheiros de comitiva, andaram caminho de um dia e o buscaram entre os parentes e conhecidos.
45 Pero|strong="G2532" al|strong="G1519" no|strong="G3361" hallarlo, regresaron a|strong="G1519" Jerusalén.
45 Mas não o encontrando, voltaram a Jerusalém, à procura dele.
46 Tres|strong="G5140" días|strong="G2250" después|strong="G3326" lo|strong="G3588" hallaron|strong="G2147" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411", sentado|strong="G2516" en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de|strong="G1722" los|strong="G3588" maestros|strong="G1320". Los|strong="G3588" oía y|strong="G2532" les preguntaba|strong="G1905".
46 Três dias depois o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 Todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo oían se|strong="G2532" asombraban de|strong="G1909" su|strong="G3588" inteligencia|strong="G4907" y|strong="G2532" de|strong="G1909" sus|strong="G3588" respuestas.
47 Todos os que o ouviam estavam maravilhados da sabedoria de suas respostas.
48 Al|strong="G3588" verlo, se|strong="G4314" asombraron, y|strong="G2532" su|strong="G3588" madre|strong="G3384" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Hijo|strong="G5043", ¿por|strong="G4314" qué|strong="G3588" nos hiciste esto|strong="G3588"? ¡Considera, tu|strong="G4771" padre|strong="G3962" y|strong="G2532" yo|strong="G1473" te|strong="G4771" buscábamos angustiados!
48 Quando eles o viram, ficaram admirados. E sua mãe disse-lhe: Meu filho, que nos fizeste?! Eis que teu pai e eu andávamos à tua procura, cheios de aflição.
49 Y|strong="G2532" les|strong="G4314" preguntó: ¿\+w Por|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w buscaban|strong="G2212"\+w*? ¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w sabían|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w necesario|strong="G1163"\+w* estar \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cosas \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*?
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que devo ocupar-me das coisas de meu Pai?
50 Pero|strong="G2532" ellos|strong="G3588" no|strong="G3756" entendieron|strong="G4920" la|strong="G3588" respuesta que|strong="G3588" les dio.
50 Eles, porém, não compreenderam o que ele lhes dissera.
51 Bajó con|strong="G3326" ellos|strong="G3588" a|strong="G1519" Nazaret|strong="G3478", y|strong="G2532" estaba sujeto|strong="G5293" a|strong="G1519" ellos|strong="G3588". Y|strong="G2532" su|strong="G3588" madre|strong="G3384" reflexionaba en|strong="G1722" todas|strong="G3956" estas|strong="G3588" cosas|strong="G4487".
51 Em seguida, desceu com eles a Nazaré e lhes era submisso. Sua mãe guardava todas estas coisas no seu coração.
52 Jesús|strong="G2424" crecía|strong="G4298" en|strong="G1722" sabiduría|strong="G4678", estatura|strong="G2244" y|strong="G2532" gracia|strong="G5485" hacia Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" los hombres.
52 E Jesus crescia em estatura, em sabedoria e graça, diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.