Lucas 2

Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 En|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" aconteció|strong="G1096" que|strong="G3588" salió|strong="G1831" un|strong="G3588" edicto|strong="G1378" de|strong="G3844" parte de|strong="G3844" César|strong="G2541" Augusto, para|strong="G3844" que|strong="G3588" se|strong="G1096" empadronara toda|strong="G3956" la|strong="G3588" tierra|strong="G3625" habitada.
1 E aconteceu naqueles dias que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo se alistasse
2 Este|strong="G3778" primer|strong="G4413" censo se|strong="G1096" realizó cuando Cirenio era|strong="G1096" gobernador|strong="G2230" de|strong="G3588" Siria|strong="G4947".
2 (Este primeiro alistamento foi feito sendo Quirino presidente da Síria).
3 Todos|strong="G3956" iban|strong="G4198" a|strong="G1519" registrarse, cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" a|strong="G1519" su|strong="G3588" ciudad|strong="G4172".
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Por|strong="G1223" tanto|strong="G1223" José|strong="G2501" subió de|strong="G1537" la ciudad|strong="G4172" de|strong="G1537" Nazaret|strong="G3478" de|strong="G1537" Galilea|strong="G1056", a|strong="G1519" Belén, la ciudad|strong="G4172" de|strong="G1537" David|strong="G1138" en|strong="G1519" Judea|strong="G2449", porque|strong="G1161" él|strong="G3588" era|strong="G1519" de|strong="G1537" la casa|strong="G3624" y|strong="G2532" familia|strong="G3624" de|strong="G1537" David|strong="G1138",
4 E subiu também José da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à cidade de Davi, chamada Belém (porque era da casa e família de Davi),
5 para registrarse con|strong="G4862" su|strong="G3588" esposa María|strong="G3137", la|strong="G3588" cual|strong="G3588" estaba embarazada.
5 A fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Cuando|strong="G1722" estaban allí|strong="G1563" se|strong="G1438" cumplió el|strong="G3588" tiempo|strong="G2250" de|strong="G1722" su|strong="G3588" parto y|strong="G1161"
6 E aconteceu que, estando eles ali, se cumpriram os dias em que ela havia de dar à luz.
7 dio a|strong="G1722" luz a|strong="G1722" su|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" primogénito|strong="G4416". Lo|strong="G3588" envolvió|strong="G4683" en|strong="G1722" pañales y|strong="G2532" lo|strong="G3588" acostó en|strong="G1722" un|strong="G3588" pesebre|strong="G5336", porque|strong="G1360" no|strong="G3756" había lugar|strong="G5117" para|strong="G1722" ellos|strong="G3588" en|strong="G1722" la|strong="G3588" pensión.
7 E deu à luz a seu filho primogênito, e envolveu-o em panos, e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Había pastores|strong="G4166" en|strong="G1722" aquella|strong="G3588" misma región|strong="G5561" que|strong="G3588" posaban a|strong="G1909" campo abierto y|strong="G2532" guardaban|strong="G5442" las|strong="G3588" vigilias de|strong="G1722" la|strong="G3588" noche|strong="G3571" sobre|strong="G1909" sus|strong="G3588" rebaños.
8 Ora, havia naquela mesma comarca pastores que estavam no campo, e guardavam, durante as vigílias da noite, o seu rebanho.
9 Un ángel del Señor|strong="G2962" les apareció y|strong="G2532" la gloria|strong="G1391" del Señor|strong="G2962" los|strong="G2532" rodeó|strong="G4034" de resplandor. Se|strong="G1438" llenaron de un gran|strong="G3173" temor|strong="G5401".
9 E eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor os cercou de resplendor, e tiveram grande temor.
10 Pero|strong="G2532" el|strong="G3588" ángel les dijo|strong="G3004": ¡No|strong="G3361" teman! Porque|strong="G1063" miren, les traigo Buenas Noticias de|strong="G3588" gran|strong="G3173" gozo|strong="G5479" que|strong="G3588" será para|strong="G3361" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
10 E o anjo lhes disse: Não temais, porque eis aqui vos trago novas de grande alegria, que será para todo o povo:
11 ¡Hoy|strong="G4594" les nació en|strong="G1722" la ciudad|strong="G4172" de|strong="G1722" David|strong="G1138" un|strong="G1722" Salvador|strong="G4990", Quien|strong="G3739" es|strong="G3739" Cristo|strong="G5547" el Señor|strong="G2962"!
11 Pois, na cidade de Davi, vos nasceu hoje o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Esto|strong="G3778" será para|strong="G1722" ustedes la|strong="G3588" señal|strong="G4592": Hallarán|strong="G2147" a|strong="G1722" un|strong="G3588" Niño|strong="G1025" envuelto|strong="G4683" en|strong="G1722" pañales y|strong="G2532" acostado|strong="G2749" en|strong="G1722" un|strong="G3588" pesebre|strong="G5336".
12 E isto vos será por sinal: Achareis o menino envolto em panos, e deitado numa manjedoura.
13 Repentinamente|strong="G1810" apareció con|strong="G4862" el|strong="G3588" ángel una|strong="G3588" multitud|strong="G4128" de|strong="G3588" la|strong="G3588" hueste celestial|strong="G3770" que|strong="G3588" alababa a Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" decía|strong="G3004":
13 E, no mesmo instante, apareceu com o anjo uma multidão dos exércitos celestiais, louvando a Deus, e dizendo:
14 ¡Gloria|strong="G1391" a|strong="G1909" Dios|strong="G2316" en|strong="G1722" las alturas|strong="G5310",
14 Glória a Deus nas alturas, Paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 Sucedió que|strong="G3588" cuando|strong="G5613" los|strong="G3588" ángeles partieron de|strong="G1519" ellos|strong="G3588" al|strong="G3588" cielo|strong="G3772", los|strong="G3588" pastores|strong="G4166" se|strong="G1096" decían|strong="G2980" unos|strong="G3588" a|strong="G1519" otros|strong="G3588": Vayamos, pues|strong="G2532", hasta|strong="G2193" Belén. Veamos esto|strong="G3778" que|strong="G3588" sucedió y|strong="G2532" que|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nos manifestó.
15 E aconteceu que, ausentando-se deles os anjos para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos, pois, até Belém, e vejamos isso que aconteceu, e que o Senhor nos fez saber.
16 Y|strong="G2532" salieron aprisa, fueron|strong="G2064" y|strong="G2532" hallaron a|strong="G1722" María|strong="G3137" y|strong="G2532" José|strong="G2501", y|strong="G2532" al|strong="G3588" Niño|strong="G1025" acostado|strong="G2749" en|strong="G1722" el|strong="G3588" pesebre|strong="G5336".
16 E foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura.
17 Cuando lo|strong="G3588" vieron, anunciaron lo|strong="G3588" que|strong="G3588" les fue dicho|strong="G3588" con|strong="G1161" respecto|strong="G4012" a|strong="G1161" este|strong="G3778" Niño|strong="G3813".
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 Todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" oyeron se|strong="G1438" asombraron de|strong="G4012" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" los|strong="G3588" pastores|strong="G4166" les|strong="G4314" decían|strong="G2980".
18 E todos os que a ouviram se maravilharam do que os pastores lhes diziam.
19 María|strong="G3137" guardaba|strong="G4933" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas|strong="G4487" en|strong="G1722" su|strong="G3588" corazón|strong="G2588" y|strong="G1161" meditaba en|strong="G1722" ellas|strong="G3588".
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, conferindo-as em seu coração.
20 Los|strong="G3588" pastores|strong="G4166" regresaron. Glorificaban|strong="G1392" y|strong="G2532" alababan a|strong="G4314" Dios|strong="G2316" por|strong="G1909" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" oyeron y|strong="G2532" vieron, como|strong="G2531" se|strong="G1438" les|strong="G4314" dijo|strong="G2980".
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes havia sido dito.
21 Cuando|strong="G3753" se|strong="G2532" cumplieron los|strong="G3588" ocho|strong="G3638" días|strong="G2250" para|strong="G1722" circuncidarlo, lo|strong="G3588" llamaron|strong="G2564" Jesús|strong="G2424", nombre|strong="G3686" que|strong="G3588" le|strong="G1722" fue asignado por|strong="G1722" el|strong="G3588" ángel antes|strong="G4253" de|strong="G1722" que|strong="G3588" fuera|strong="G1722" concebido en|strong="G1722" el|strong="G3588" vientre|strong="G2836".
21 E, quando os oito dias foram cumpridos, para circuncidar o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Cuando|strong="G3753" se|strong="G2532" cumplieron los|strong="G3588" días|strong="G2250" de|strong="G1519" la purificación|strong="G2512" de|strong="G1519" ellos|strong="G3588", según|strong="G2596" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" de|strong="G1519" Moisés|strong="G3475", lo|strong="G3588" llevaron a|strong="G1519" Jerusalén para|strong="G1519" presentarlo al|strong="G3588" Señor|strong="G2962",
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, o levaram a Jerusalém, para o apresentarem ao Senhor
23 como|strong="G2531" está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" en|strong="G1722" la Ley|strong="G3551" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962":
23 (Segundo o que está escrito na lei do Senhor: Todo o macho primogênito será consagrado ao Senhor);
24 y|strong="G2532" para|strong="G1722" dar|strong="G1325" la|strong="G3588" ofrenda conforme|strong="G2596" a|strong="G1722" lo|strong="G3588" dicho|strong="G2046" en|strong="G1722" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962":
24 E para darem a oferta segundo o disposto na lei do Senhor: Um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Estaba en|strong="G1722" Jerusalén un|strong="G3588" hombre justo|strong="G1342" y|strong="G2532" devoto llamado|strong="G3686" Simeón|strong="G4826", quien|strong="G3739" esperaba|strong="G4327" la consolación|strong="G3874" de|strong="G1722" Israel|strong="G2474".
25 Havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e temente a Deus, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Quien|strong="G3588" le reveló que|strong="G3588" no|strong="G3361" moriría antes|strong="G4250" que|strong="G3588" viera al|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
26 E fora-lhe revelado, pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 El|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" lo|strong="G3588" movió y|strong="G2532" fue|strong="G2064" al|strong="G3588" Templo|strong="G2411". Cuando|strong="G1722" los|strong="G3588" padres|strong="G1118" introdujeron al|strong="G3588" Niño|strong="G3813" Jesús|strong="G2424", para|strong="G1519" hacer|strong="G4160" ellos|strong="G3588" por|strong="G1722" Él|strong="G3588" según|strong="G2596" la|strong="G3588" costumbre|strong="G1480" de|strong="G4012" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551",
27 E pelo Espírito foi ao templo e, quando os pais trouxeram o menino Jesus, para com ele procederem segundo o uso da lei,
28 él|strong="G3588" también|strong="G2532" lo|strong="G3588" tomó|strong="G1209" en|strong="G1519" sus|strong="G3588" brazos. Bendijo|strong="G2127" a|strong="G1519" Dios|strong="G2316":
28 Ele, então, o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 Ahora|strong="G3568", Soberano, despide a|strong="G1722" tu|strong="G4771" esclavo en|strong="G1722" paz|strong="G1515", según|strong="G2596" tu|strong="G4771" Palabra|strong="G4487".
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, Segundo a tua palavra;
30 Porque|strong="G3754" mis ojos|strong="G3788" vieron tu|strong="G4771" salvación|strong="G4992",
30 Pois já os meus olhos viram a tua salvação,
31 La|strong="G3588" cual|strong="G3739" preparaste en|strong="G2596" presencia|strong="G4383" de|strong="G2596" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" pueblos|strong="G2992".
31 A qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 Luz|strong="G5457" para|strong="G1519" revelación a|strong="G1519" los gentiles,
32 Luz para iluminar as nações, E para glória de teu povo Israel.
33 Su|strong="G3588" padre|strong="G3962" y|strong="G2532" su|strong="G3588" madre|strong="G3384" estaban maravillados|strong="G2296" de|strong="G4012" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G2532" decía|strong="G2980" con|strong="G1909" respecto|strong="G4012" a|strong="G1909" Él|strong="G3588".
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que dele se diziam.
34 Simeón|strong="G4826" los|strong="G3588" bendijo|strong="G2127". Dijo|strong="G3004" a|strong="G1519" su|strong="G3588" madre|strong="G3384" María|strong="G3137": Mira|strong="G3708", Éste|strong="G3778" es|strong="G3778" designado para|strong="G1519" caída|strong="G4431" y|strong="G2532" levantada de|strong="G1722" muchos|strong="G4183" en|strong="G1722" Israel|strong="G2474", y|strong="G2532" como|strong="G2532" una|strong="G3588" señal|strong="G4592" que|strong="G3588" tiene contradicción
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este é posto para queda e elevação de muitos em Israel, e para sinal que é contraditado
35 para|strong="G3704" que|strong="G3588" sean descubiertos los|strong="G3588" pensamientos|strong="G1261" de|strong="G1537" muchos|strong="G4183". Y|strong="G2532" una|strong="G3588" espada|strong="G4501" traspasará|strong="G1330" tu|strong="G4771" alma|strong="G5590".
35 (E uma espada traspassará também a tua própria alma); para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Estaba allí|strong="G1722" la|strong="G3588" profetiza Ana, hija|strong="G2364" de|strong="G1537" Fanuel, de|strong="G1537" la tribu|strong="G5443" de|strong="G1537" Aser. Ella|strong="G3588" vivió|strong="G2198" con|strong="G3326" su esposo siete|strong="G2033" años|strong="G2094" desde|strong="G1537" su|strong="G3588" virginidad|strong="G3932" y|strong="G2532" era|strong="G1510" de|strong="G1537" edad|strong="G2250" avanzada|strong="G4260".
36 E estava ali a profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Esta era já avançada em idade, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 Era viuda|strong="G5503" durante 84 años|strong="G2094". No|strong="G3756" se|strong="G2532" alejaba del|strong="G3588" Templo|strong="G2411" y|strong="G2532" servía noche|strong="G3571" y|strong="G2532" día|strong="G2250" con|strong="G2532" ayunos|strong="G3521" y|strong="G2532" conversaciones con|strong="G2532" Dios.
37 E era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo a Deus em jejuns e orações, de noite e de dia.
38 Ella|strong="G3588" se|strong="G2532" presentó en|strong="G4012" ese momento. Daba gracias a|strong="G2419" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" hablaba|strong="G2980" del|strong="G3588" Niño a|strong="G2419" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" esperaban la|strong="G3588" redención|strong="G3085" de|strong="G4012" Jerusalén.
38 E sobrevindo na mesma hora, ela dava graças a Deus, e falava dele a todos os que esperavam a redenção em Jerusalém.
39 Cuando|strong="G5613" cumplieron|strong="G5055" todo|strong="G3956" según|strong="G2596" la|strong="G3588" Ley|strong="G3551" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", regresaron a|strong="G1519" Nazaret|strong="G3478" de|strong="G1519" Galilea|strong="G1056", su|strong="G3588" ciudad|strong="G4172".
39 E, quando acabaram de cumprir tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para a sua cidade de Nazaré.
40 El|strong="G3588" Niño|strong="G3813" crecía y|strong="G2532" se|strong="G2532" fortalecía. Se|strong="G2532" llenaba de|strong="G1909" sabiduría|strong="G4678" y|strong="G2532" la gracia|strong="G5485" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316" estaba sobre|strong="G1909" Él|strong="G3588".
40 E o menino crescia, e se fortalecia em espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Sus|strong="G3588" padres|strong="G1118" iban|strong="G4198" cada|strong="G2596" año|strong="G2094" a|strong="G1519" Jerusalén a|strong="G1519" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" de|strong="G1519" la Pascua|strong="G3957".
41 Ora, todos os anos iam seus pais a Jerusalém à festa da páscoa;
42 Cuando|strong="G3753" cumplió 12 años|strong="G2094", ellos|strong="G3588" subieron según|strong="G2596" la|strong="G3588" costumbre|strong="G1485" de|strong="G2596" la|strong="G3588" fiesta|strong="G1859" y|strong="G2532"
42 E, tendo ele já doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume do dia da festa.
43 regresaron al|strong="G3588" terminar los|strong="G3588" días|strong="G2250". El|strong="G3588" Niño|strong="G3816" Jesús|strong="G2424" se|strong="G1438" quedó en|strong="G1722" Jerusalén, y|strong="G2532" sus|strong="G3588" padres|strong="G1118" no|strong="G3756" lo supieron.
43 E, regressando eles, terminados aqueles dias, ficou o menino Jesus em Jerusalém, e não o soube José, nem sua mãe.
44 Por|strong="G1722" tanto, como|strong="G2532" supusieron que|strong="G3588" estaba en|strong="G1722" la|strong="G3588" caravana, anduvieron|strong="G2064" un|strong="G3588" día|strong="G2250" y|strong="G2532" lo|strong="G3588" buscaban entre|strong="G1722" los|strong="G3588" familiares y|strong="G2532" los|strong="G3588" conocidos|strong="G1110".
44 Pensando, porém, eles que viria de companhia pelo caminho, andaram caminho de um dia, e procuravam-no entre os parentes e conhecidos;
45 Pero|strong="G2532" al|strong="G1519" no|strong="G3361" hallarlo, regresaron a|strong="G1519" Jerusalén.
45 E, como o não encontrassem, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Tres|strong="G5140" días|strong="G2250" después|strong="G3326" lo|strong="G3588" hallaron|strong="G2147" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Templo|strong="G2411", sentado|strong="G2516" en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de|strong="G1722" los|strong="G3588" maestros|strong="G1320". Los|strong="G3588" oía y|strong="G2532" les preguntaba|strong="G1905".
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 Todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" lo oían se|strong="G2532" asombraban de|strong="G1909" su|strong="G3588" inteligencia|strong="G4907" y|strong="G2532" de|strong="G1909" sus|strong="G3588" respuestas.
47 E todos os que o ouviam admiravam a sua inteligência e respostas.
48 Al|strong="G3588" verlo, se|strong="G4314" asombraron, y|strong="G2532" su|strong="G3588" madre|strong="G3384" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Hijo|strong="G5043", ¿por|strong="G4314" qué|strong="G3588" nos hiciste esto|strong="G3588"? ¡Considera, tu|strong="G4771" padre|strong="G3962" y|strong="G2532" yo|strong="G1473" te|strong="G4771" buscábamos angustiados!
48 E quando o viram, maravilharam-se, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 Y|strong="G2532" les|strong="G4314" preguntó: ¿\+w Por|strong="G1722"\+w* \+w qué|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w buscaban|strong="G2212"\+w*? ¿\+w No|strong="G3756"\+w* \+w sabían|strong="G1492"\+w* \+w que|strong="G3754"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w es|strong="G3756"\+w* \+w necesario|strong="G1163"\+w* estar \+w en|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* cosas \+w de|strong="G1722"\+w* \+w mi|strong="G3588"\+w* \+w Padre|strong="G3962"\+w*?
49 E ele lhes disse: Por que é que me procuráveis? Não sabeis que me convém tratar dos negócios de meu Pai?
50 Pero|strong="G2532" ellos|strong="G3588" no|strong="G3756" entendieron|strong="G4920" la|strong="G3588" respuesta que|strong="G3588" les dio.
50 E eles não compreenderam as palavras que lhes dizia.
51 Bajó con|strong="G3326" ellos|strong="G3588" a|strong="G1519" Nazaret|strong="G3478", y|strong="G2532" estaba sujeto|strong="G5293" a|strong="G1519" ellos|strong="G3588". Y|strong="G2532" su|strong="G3588" madre|strong="G3384" reflexionaba en|strong="G1722" todas|strong="G3956" estas|strong="G3588" cosas|strong="G4487".
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava no seu coração todas estas coisas.
52 Jesús|strong="G2424" crecía|strong="G4298" en|strong="G1722" sabiduría|strong="G4678", estatura|strong="G2244" y|strong="G2532" gracia|strong="G5485" hacia Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" los hombres.
52 E crescia Jesus em sabedoria, e em estatura, e em graça para com Deus e os homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.