Juízes 14
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NVT
1 Sansón bajó a|strong="H3068" Timnat y vio|strong="H7200" en Timnat a|strong="H3068" una mujer de las hijas|strong="H1323" de los filisteos|strong="H6430".
1 Certo dia, Sansão estava em Timna e viu uma moça do povo filisteu.
2 Subió|strong="H5927" y se lo declaró|strong="H5046" a|strong="H3068" su padre y a|strong="H3068" su madre: Vi|strong="H7200" en Timnat a|strong="H3068" una mujer de las hijas|strong="H1323" de los filisteos|strong="H6430". Tómenla para|strong="H6258" mí como esposa.
2 Quando voltou para casa, disse a seu pai e a sua mãe: “Vi uma moça filisteia em Timna. Quero me casar com ela. Consigam aquela moça para mim”.
3 Entonces|strong="H3588" su|strong="H1931" padre y|strong="H3588" su|strong="H1931" madre le|strong="H1931" dijeron: ¿No|strong="H3588" hay mujer entre|strong="H3588" las hijas|strong="H1323" de|strong="H3588" tus hermanos, ni en|strong="H3588" todo|strong="H3605" nuestro pueblo|strong="H5971", para|strong="H3588" que|strong="H3588" vayas|strong="H1980" a|strong="H3068" tomar|strong="H3947" esposa de|strong="H3588" los|strong="H3605" filisteos|strong="H6430" incircuncisos|strong="H6189"?
3 Seu pai e sua mãe se opuseram: “Não há uma moça sequer em nossa tribo ou entre todo o nosso povo com quem você possa se casar? Por que tem de procurar uma esposa entre os filisteus pagãos?”. Mas Sansão disse a seu pai: “Consiga a moça para mim. É ela que eu quero”.
4 Pero|strong="H3588" su|strong="H1931" padre y|strong="H3588" su|strong="H1931" madre no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" que|strong="H3588" esto|strong="H1931" venía de|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, porque|strong="H3588" buscaba|strong="H1245" ocasión|strong="H8385" contra|strong="H3478" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430", pues|strong="H3588" en|strong="H3588" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H6256" los|strong="H1931" filisteos|strong="H6430" tenían dominio sobre Israel|strong="H3478".
4 Seus pais não sabiam que o S enhor estava agindo no meio disso tudo, para criar uma oportunidade de agir contra os filisteus que, na época, dominavam Israel.
5 Sansón bajó con|strong="H5704" su padre y|strong="H5704" con|strong="H5704" su madre a|strong="H3068" Timnat. Cuando|strong="H5704" llegaron a|strong="H3068" las viñas|strong="H3754" de|strong="H5704" Timnat, ahí salía un leoncillo|strong="H3715" que|strong="H5704" rugía hacia|strong="H7125" él.
5 Quando Sansão e seus pais estavam descendo a Timna, de repente um jovem leão atacou Sansão perto dos vinhedos de Timna.
6 El|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino poderosamente sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", y|strong="H5921" lo|strong="H3808" destrozó como|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H3808" destroza un cabrito|strong="H1423", sin|strong="H3808" tener algo|strong="H3972" en|strong="H5921" su mano|strong="H3027". Pero no|strong="H3808" contó|strong="H5046" a|strong="H3068" su padre ni|strong="H3808" a|strong="H3068" su madre lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213".
6 Naquele momento, o Espírito do S enhor veio sobre Sansão com tamanho poder que ele rasgou o animal pelas mandíbulas usando as próprias mãos, com a mesma facilidade que se despedaça um cabrito. Contudo, não contou a seus pais o que havia acontecido.
7 Entonces bajó y habló|strong="H1696" con la mujer, y ella agradó|strong="H3474" a|strong="H3068" Sansón.
7 Quando chegou a Timna, conversou com a moça e se agradou muito dela.
8 Después de algunos días|strong="H3117", volvió|strong="H7725" para|strong="H5493" tomarla|strong="H3947". Se desvió para|strong="H5493" ver|strong="H7200" el cadáver del león y vio|strong="H7200" que|strong="H3117" en|strong="H5493" el esqueleto del león estaba|strong="H2009" una colmena de abejas con miel|strong="H1706".
8 Algum tempo depois, quando voltou a Timna para o casamento, saiu do caminho para ver o cadáver do leão. Descobriu que um enxame de abelhas havia feito mel dentro da carcaça.
9 Tomó la|strong="H3588" miel|strong="H1706" en|strong="H3588" sus manos|strong="H3709" y|strong="H3588" siguió|strong="H3212" caminando|strong="H1980" y|strong="H3588" comiendo por|strong="H3588" el|strong="H3588" camino|strong="H1980", hasta que|strong="H3588" alcanzó a|strong="H3068" su|strong="H3588" padre y|strong="H3588" a|strong="H3068" su|strong="H3588" madre. Les dio|strong="H5414" para|strong="H3588" que|strong="H3588" comieran, pero|strong="H3588" no|strong="H3808" les explicó que|strong="H3588" tomó la|strong="H3588" miel|strong="H1706" del esqueleto del león.
9 Pegou um pouco de mel com as mãos e foi comendo pelo caminho. Também deu um pouco a seu pai e a sua mãe, e eles comeram. Mas Sansão não lhes contou que havia tirado o mel da carcaça do leão.
10 Su|strong="H3588" padre bajó adonde estaba la|strong="H3588" mujer, y|strong="H3588" Sansón hizo|strong="H6213" allí|strong="H8033" un banquete|strong="H4960", porque|strong="H3588" los|strong="H3588" jóvenes acostumbraban esto|strong="H3651".
10 Enquanto seu pai estava em Timna para o casamento, Sansão ofereceu uma festa ali, como era costume entre os noivos.
11 Sucedió|strong="H1961" que|strong="H1961" cuando|strong="H1961" lo vieron|strong="H7200", llevaron|strong="H3947" 30 compañeros|strong="H4828" para|strong="H1961" que|strong="H1961" estuvieran con él.
11 Quando os pais da noiva o viram, escolheram trinta rapazes da cidade para o acompanharem na festa.
12 Sansón les dijo|strong="H5046": Les propongo ahora|strong="H4994" una|strong="H4672" adivinanza. Si|strong="H4994" en los siete|strong="H7651" días|strong="H3117" del banquete|strong="H4960" me la declaran y descifran, les daré|strong="H5414" 30 túnicas de|strong="H5414" lino y 30 mudas|strong="H2487" de|strong="H5414" ropa.
12 Sansão lhes disse: “Vou lhes propor um enigma. Se conseguirem decifrá-lo durante estes sete dias de celebração, darei a vocês trinta camisas de linho fino e trinta conjuntos de roupa.
13 Pero si|strong="H3808" no|strong="H3808" me la pueden|strong="H3201" declarar, me tendrán que|strong="H3808" dar|strong="H5414" ustedes 30 túnicas de|strong="H5414" lino y 30 mudas|strong="H2487" de|strong="H5414" ropa.
13 Mas, se não conseguirem decifrá-lo, vocês me darão trinta camisas de linho fino e trinta conjuntos de roupa”. “Está bem”, concordaram eles. “Proponha seu enigma.”
14 Él les dijo|strong="H5046":
14 Ele disse: “Do que come veio algo para comer, do que é forte veio algo doce”. Três dias depois, eles ainda tentavam encontrar a resposta.
15 Pero al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" dijeron a|strong="H3068" la esposa de Sansón: Seduce a|strong="H3068" tu esposo para|strong="H1961" sonsacarle la solución de la adivinanza, o|strong="H3068" te quememos a|strong="H3068" ti y la casa|strong="H1004" de tu padre. ¿Nos invitaron para|strong="H1961" despojarnos?
15 No quarto dia, disseram à esposa de Sansão: “Convença seu marido a explicar o enigma; caso contrário, queimaremos vivos você e sua família! Você nos convidou à festa só para nos deixar pobres?”.
16 La|strong="H5921" esposa de|strong="H5921" Sansón lloraba|strong="H1058" delante|strong="H5921" de|strong="H5921" él|strong="H5921" y|strong="H5921" le|strong="H5921" decía: ¡Solo|strong="H7535" me|strong="H5921" odias, y|strong="H5921" no|strong="H3808" me|strong="H5921" amas! Propusiste una adivinanza a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" no|strong="H3808" me|strong="H5921" la|strong="H5921" declaras. Y|strong="H3068" él|strong="H5921" respondió: Mira|strong="H2009", no|strong="H3808" se|strong="H5921" la|strong="H5921" dije a|strong="H3068" mi|strong="H5921" padre ni|strong="H3808" a|strong="H3068" mi|strong="H5921" madre, ¿y|strong="H5921" te|strong="H5921" la|strong="H5921" voy a|strong="H3068" declarar a|strong="H3068" ti|strong="H5921"?
16 Então a esposa de Sansão lhe disse, aos prantos: “Você não me ama! Você me odeia! Propôs um enigma ao meu povo, mas não me contou a resposta!”. Ele respondeu: “Não revelei o enigma nem a meu pai e minha mãe. Por que deveria contá-lo a você?”.
17 Lloró|strong="H1058" los|strong="H1121" siete|strong="H7651" días|strong="H3117" que|strong="H3588" duró su|strong="H3588" banquete|strong="H4960", y|strong="H3588" aconteció|strong="H1961" que|strong="H3588" al|strong="H5921" séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117" se|strong="H1961" la|strong="H5921" declaró|strong="H5046", porque|strong="H3588" lo|strong="H5921" presionaba. Ella|strong="H5921" entonces|strong="H3117" declaró|strong="H5046" la|strong="H5921" adivinanza a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" su|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
17 Ela chorava cada vez que estava com ele, e assim continuou até o último dia da festa. Por fim, de tanto importunar Sansão, no sétimo dia ele lhe contou a resposta. Então ela explicou o enigma aos rapazes.
18 Al séptimo|strong="H7637" día|strong="H3117", antes|strong="H2962" de ocultarse el sol, los hombres de la ciudad|strong="H5892" le dijeron:
18 Antes do pôr do sol do sétimo dia, os homens da cidade vieram dar a resposta a Sansão: “O que é mais doce que o mel? O que é mais forte que o leão?”. Sansão respondeu: “Se vocês não tivessem arado com minha novilha, não teriam resolvido meu enigma!”.
19 Entonces el|strong="H5921" Espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* vino|strong="H3381" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921", de|strong="H5921" manera que|strong="H5921" bajó a|strong="H3068" Ascalón y|strong="H5921" mató|strong="H5221" a|strong="H3068" 30 hombres de|strong="H5921" ellos|strong="H1992", tomó|strong="H3947" sus|strong="H1992" despojos|strong="H2488" y|strong="H5921" dio|strong="H5414" las|strong="H1992" mudas|strong="H2487" de|strong="H5921" ropa a|strong="H3068" los|strong="H1992" que|strong="H5921" habían declarado|strong="H5046" la|strong="H5921" adivinanza. Luego|strong="H5927", encendido en|strong="H5921" ira|strong="H5927", regresó a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" su|strong="H1992" padre.
19 Então o Espírito do S enhor veio com poder sobre Sansão. Ele desceu à cidade de Ascalom, matou trinta homens, tomou seus pertences e deu as roupas deles aos homens que haviam resolvido o enigma. Contudo, ficou furioso com o que tinha acontecido e voltou a morar na casa de seus pais.
20 Y|strong="H3068" la esposa de Sansón fue|strong="H1961" dada a|strong="H3068" un compañero de él que|strong="H1961" fue|strong="H1961" amigo|strong="H4828" de Sansón.
20 A noiva de Sansão foi dada como esposa ao rapaz que o havia acompanhado na cerimônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.