Josué 2
Palabra de Dios para ti (SPAPDDPT) vs NTLH
1 Entonces Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H4480" Nun|strong="H5126", envió|strong="H7971" secretamente|strong="H2791" desde|strong="H4480" Sitim a|strong="H3068" dos|strong="H8147" espías|strong="H7270" y les dijo: Vayan|strong="H3212" y reconozcan la tierra, y a|strong="H3068" Jericó|strong="H3405". Ellos|strong="H4480" fueron|strong="H3212" y entraron|strong="H3212" en|strong="H4480" casa|strong="H1004" de|strong="H4480" una prostituta que|strong="H4480" se|strong="H4480" llamaba|strong="H8034" Rahab|strong="H7343", y posaron allí|strong="H8033".
1 Do acampamento do vale das Acácias, Josué mandou secretamente dois espiões com a seguinte ordem: — Examinem bem a terra, especialmente a cidade de Jericó. Então eles foram, entraram na casa de uma prostituta chamada Raabe e se hospedaram ali.
2 Se le avisó al|strong="H4428" rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Jericó|strong="H3405" y se le dijo: Mira|strong="H2009", unos hombres|strong="H1121" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" vinieron aquí|strong="H2008" esta noche|strong="H3915" para espiar toda la tierra.
2 E chegou aos ouvidos do rei de Jericó a seguinte notícia: — Alguns israelitas chegaram aqui de noite para espionar a terra.
3 Entonces|strong="H3588" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Jericó|strong="H3405" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Rahab|strong="H7343": ¡Echa|strong="H7971" fuera|strong="H3318" a|strong="H3068" esos hombres que|strong="H3588" llegaron a|strong="H3068" ti y|strong="H3588" están en|strong="H3588" tu casa|strong="H1004", pues|strong="H3588" vinieron a|strong="H3068" espiar toda|strong="H3605" la|strong="H3588" tierra!
3 Então o rei mandou para Raabe o seguinte recado: — Os homens que estão na sua casa vieram para espionar toda a terra! Traga esses dois para fora!
4 Pero la mujer, quien tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" los|strong="H1992" dos|strong="H8147" hombres|strong="H8147" y los|strong="H1992" ocultó, dijo: Es verdad|strong="H3651" que|strong="H3808" unos|strong="H1992" hombres|strong="H8147" vinieron a|strong="H3068" mí, pero yo no|strong="H3808" supe|strong="H3045" de dónde eran|strong="H3808".
4 Mas Raabe já os havia escondido. Ela respondeu aos mensageiros do rei: — É verdade que alguns homens vieram à minha casa, mas eu não sabia de onde eram.
5 Al oscurecer, cuando|strong="H3588" se|strong="H3045" iba|strong="H1980" a|strong="H3068" cerrar la|strong="H3588" puerta|strong="H8179" de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad, los|strong="H7291" hombres salieron|strong="H3318" y|strong="H3588" no|strong="H3808" sé|strong="H3045" a|strong="H3068" dónde fueron|strong="H1961". Síganlos aprisa, y|strong="H3588" los|strong="H7291" alcanzarán.
5 Quando já estava escuro, e o portão da cidade ia ser fechado, eles saíram. Eu não sei para onde foram. Mas, se vocês forem depressa atrás deles, ainda poderão pegá-los.
6 Pero ella|strong="H1931" los|strong="H5921" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H1931" terraza, y|strong="H5921" los|strong="H5921" escondió|strong="H2934" entre|strong="H5921" unos manojos de|strong="H5921" lino|strong="H6593" que|strong="H1931" tenía|strong="H1931" acomodados en|strong="H5921" la|strong="H1931" terraza.
6 Acontece que Raabe tinha levado os espiões ao terraço e os havia escondido debaixo das varas de linho amontoadas ali.
7 Así que|strong="H5921" los|strong="H5921" hombres los|strong="H5921" persiguieron|strong="H7291" por|strong="H5921" el|strong="H5921" camino|strong="H1870" hacia|strong="H1870" el|strong="H5921" Jordán|strong="H3383", hasta|strong="H5921" los|strong="H5921" vados. Tan pronto como|strong="H5921" los|strong="H5921" perseguidores|strong="H7291" salieron|strong="H3318", la|strong="H5921" puerta|strong="H8179" fue cerrada|strong="H5462".
7 Os mensageiros do rei foram e, logo que saíram da cidade, o portão foi fechado. Eles procuraram os espiões até o lugar onde a estrada atravessa o rio Jordão.
8 Antes|strong="H2962" que|strong="H1931" se|strong="H1931" acostaran, ella|strong="H1931" subió|strong="H5927" a|strong="H3068" la|strong="H1931" terraza y|strong="H5921" les|strong="H1992" dijo:
8 Antes que os espiões fossem dormir, Raabe subiu ao terraço e disse a eles:
9 Yo|strong="H3588" sé|strong="H3045" que|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* les|strong="H5921" dio|strong="H5414" esta|strong="H3427" tierra y|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H5921" terror de|strong="H5921" ustedes cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", y|strong="H3588" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra desfallecen ante|strong="H6440" ustedes.
9 — Eu sei que o Senhor deu esta terra a vocês, os israelitas. Para dizer a verdade, todos nós estamos morrendo de medo.
10 Porque|strong="H3588" oímos|strong="H8085" cómo|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* hizo|strong="H6213" secar las aguas|strong="H4325" del mar|strong="H3220" Rojo delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ustedes cuando|strong="H3588" salieron|strong="H3318" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3588" lo|strong="H6213" que|strong="H3588" hicieron|strong="H6213" a|strong="H3068" los|strong="H3588" dos|strong="H8147" reyes|strong="H4428" del amorreo al|strong="H4428" otro lado|strong="H5676" del Jordán|strong="H3383", a|strong="H3068" Sehón|strong="H5511" y|strong="H3588" a|strong="H3068" Og|strong="H5747", a|strong="H3068" quienes destruyeron|strong="H2763" por|strong="H3588" completo.
10 Soubemos que o Senhor secou o mar Vermelho diante de vocês quando saíram do Egito. Também ficamos sabendo como, a leste do rio Jordão, vocês mataram Seom e Ogue, os reis dos amorreus, e destruíram os seus exércitos.
11 Cuando|strong="H3588" lo|strong="H1931" oímos|strong="H8085", nuestro corazón|strong="H3824" se|strong="H1931" desmayó y|strong="H3588" no|strong="H3808" quedó más|strong="H5750" aliento en|strong="H5921" algún|strong="H5750" hombre por|strong="H5921" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" ustedes, porque|strong="H3588" solo|strong="H1931" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* su|strong="H1931" ʼElohim, es|strong="H1931" ʼElohim arriba|strong="H4605" en|strong="H5921" el|strong="H1931" cielo|strong="H8064" y|strong="H3588" abajo|strong="H8478" en|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra.
11 Quando ouvimos essas coisas, perdemos a coragem e todos nós ficamos com muito medo por causa de vocês. O Deus de vocês, o Senhor , é Deus lá em cima no céu e aqui em baixo na terra.
12 Ahora|strong="H6258" les|strong="H5973" ruego|strong="H4994" que|strong="H3588" me|strong="H3588" juren por|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w*, que|strong="H3588" como|strong="H3588" hice|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" con|strong="H5973" ustedes, así|strong="H1571" ustedes harán|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" con|strong="H5973" la|strong="H1571" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" mi|strong="H4994" padre, de|strong="H3588" lo|strong="H6213" cual|strong="H3588" me|strong="H3588" darán|strong="H5414" una señal segura.
12 Então agora jurem em nome do Senhor e prometam que vão ser bons para a minha família porque eu também tratei vocês com bondade. Para isso peço que me deem um sinal que não deixe dúvida.
13 Harán que|strong="H3605" vivan mi|strong="H5315" padre y mi|strong="H5315" madre, mis hermanos y hermanas, y todo|strong="H3605" los|strong="H3605" de ellos|strong="H3605" que|strong="H3605" librarán nuestras vidas|strong="H5315" de la|strong="H3605" muerte|strong="H4194".
13 Salvem o meu pai, a minha mãe, os meus irmãos e as minhas irmãs e as famílias deles. Não deixem que nos matem.
14 A|strong="H3068" lo|strong="H1697" cual|strong="H5315" los|strong="H5973" hombres respondieron: Nuestras vidas|strong="H5315" responderán por|strong="H8478" las de|strong="H8478" ustedes, si|strong="H3808" no|strong="H3808" denuncian este|strong="H2088" asunto|strong="H1697" nuestro. Sucederá|strong="H1961" que|strong="H3808" cuando|strong="H1961" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* nos dé|strong="H8478" la tierra, los|strong="H5973" trataremos con|strong="H5973" bondad y verdad.
14 Os homens responderam: — Nós prometemos. E, se não cumprirmos a nossa palavra, nós é que deveremos morrer, e não você! Se você não contar a ninguém o que estamos fazendo, fique certa de que cumpriremos a nossa promessa. Quando o
15 Entonces|strong="H3588" ella|strong="H1931" los|strong="H3427" bajó con|strong="H3588" una cuerda por|strong="H3588" la|strong="H1931" ventana, pues|strong="H3588" su|strong="H1931" casa|strong="H1004" estaba|strong="H3427" adosada al|strong="H1157" muro|strong="H2346", y|strong="H3588" ella|strong="H1931" vivía|strong="H3427" en|strong="H3588" el|strong="H1931" muro|strong="H2346".
15 Raabe morava numa casa construída na muralha da cidade. Por isso ela pôde fazer os espiões descerem pela janela, usando uma corda.
16 Y|strong="H3068" les dijo: Váyanse a|strong="H3068" la montaña, no|strong="H6435" sea|strong="H6435" que|strong="H5704" los|strong="H7291" perseguidores|strong="H7291" los|strong="H7291" alcancen. Se|strong="H6435" esconderán allí|strong="H8033" tres|strong="H7969" días|strong="H3117", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" vuelvan|strong="H7725" los|strong="H7291" perseguidores|strong="H7291", y|strong="H5704" después|strong="H5704" seguirán su camino|strong="H1870".
16 Ela disse: — Vão para as montanhas. Se não, os homens que estão procurando vocês vão achá-los. Escondam-se lá três dias, até que eles voltem. Depois vocês podem ir embora.
17 Los hombres le dijeron: No seremos culpables en|strong="H5355" cuanto a|strong="H3068" este|strong="H2088" juramento|strong="H7621",
17 Os espiões disseram: — Cumpriremos o juramento que você nos pediu que fizéssemos, mas com as seguintes condições:
18 si|strong="H2009" cuando entremos en la|strong="H3605" tierra atas este|strong="H2088" cordón de hilo escarlata a|strong="H3068" la|strong="H3605" ventana por|strong="H2088" donde nos vas a|strong="H3068" descolgar. Reunirás entonces a|strong="H3068" tu padre y tu madre, tus hermanos y toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de tu padre contigo en tu casa|strong="H1004",
18 quando invadirmos a sua terra, amarre este cordão vermelho na janela de onde você nos fez descer. Junte, dentro da sua casa, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e todos os parentes do seu pai.
19 pues|strong="H1961" acontecerá|strong="H1961" que|strong="H1961" la|strong="H3605" sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" todo|strong="H3605" aquel|strong="H3605" que|strong="H1961" salga|strong="H3318" fuera|strong="H2351" de|strong="H1818" las puertas|strong="H1817" de|strong="H1818" tu casa|strong="H1004", caerá sobre|strong="H1961" su propia cabeza|strong="H7218", y|strong="H5355" nosotros|strong="H3605" estaremos|strong="H1961" sin culpa. Pero la|strong="H3605" sangre|strong="H1818" de|strong="H1818" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H1961" esté|strong="H1961" contigo en|strong="H3318" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" caerá sobre|strong="H1961" nuestra cabeza|strong="H7218", si|strong="H1961" lo|strong="H3605" toca alguna|strong="H3605" mano|strong="H3027".
19 Se alguém sair da casa, será culpado da sua própria morte, e nós não seremos responsáveis. Mas, se alguém que estiver com você for ferido dentro de casa, a culpa será nossa.
20 Pero si|strong="H1961" denuncias nuestro asunto|strong="H1697", quedaremos desobligados|strong="H5355" de|strong="H1697" este|strong="H2088" juramento|strong="H7621" tuyo con el cual nos juramentas.
20 E, se você contar o que estamos fazendo, não seremos obrigados a cumprir o nosso juramento.
21 A|strong="H3068" lo|strong="H1931" cual|strong="H1931" ella|strong="H1931" respondió: Sea conforme|strong="H1931" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" palabras|strong="H1697". De|strong="H1697" esta|strong="H1931" manera|strong="H1697" los|strong="H1931" despidió|strong="H7971" y se|strong="H1931" fueron|strong="H3212", y ella|strong="H1931" ató a|strong="H3068" la|strong="H1931" ventana el|strong="H1931" cordón escarlata.
21 Raabe respondeu: — Eu concordo. Então ela deixou que eles fossem embora. E Raabe amarrou o cordão vermelho na janela.
22 Ellos|strong="H3605" caminaron|strong="H3212" y|strong="H5704" llegaron a|strong="H3068" la|strong="H3605" montaña. Permanecieron allí|strong="H8033" tres|strong="H7969" días|strong="H3117", hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" los|strong="H3427" perseguidores|strong="H7291" regresaron. Los|strong="H3427" que|strong="H3808" los|strong="H3427" perseguían buscaron|strong="H1245" por|strong="H1870" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" camino|strong="H1870", pero no|strong="H3808" lograron hallarlos.
22 Os espiões foram para as montanhas e se esconderam lá três dias enquanto os soldados do rei os procuravam por toda aquela região. Os soldados não acharam ninguém e voltaram para Jericó.
23 Entonces|strong="H7725" los|strong="H1121" dos|strong="H8147" hombres|strong="H1121" regresaron. Descendieron|strong="H3381" de|strong="H1121" la|strong="H3605" montaña y cruzaron al otro lado. Llegaron a|strong="H3068" donde estaba Josué|strong="H3091", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126", y le contaron|strong="H5608" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1121" les había|strong="H4672" ocurrido.
23 Aí os dois espiões desceram da montanha, atravessaram o rio Jordão e foram se encontrar com Josué. Contaram tudo o que havia acontecido
24 Dijeron a|strong="H3068" Josué|strong="H3091": ¡Ciertamente|strong="H3588" \+w Yavé|strong="H3068"\+w* entregó|strong="H5414" en|strong="H3588" nuestra mano|strong="H3027" toda|strong="H3605" esta|strong="H3427" tierra, porque|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" habitantes|strong="H3427" de|strong="H3588" la|strong="H1571" tierra desmayan a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H3588" nosotros|strong="H3605"!
24 e terminaram assim: — Estamos certos de que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.